Translation of "Auf drängen von" in English
Ich
heiratete
auf
Drängen
von
Oktavias
Bruder...
als
Geste
guten
Willens.
I
married
Octavia
at
her
brother's
insistence
as
a
gesture
of
faith,
of
peace.
OpenSubtitles v2018
Auf
Drängen
von
dem
Li'l
Frankie,
wie
ich
sagte.
The
urging
of
that
Li'l
Frankie,
just
like
I
said.
OpenSubtitles v2018
Doch,
die
Dienstleistungsstatistiken
seien
auf
Drängen
von
Eurostat
entwickelt
worden.
In
this
context
it
is
interesting
to
note
that
the
1989
statistical
law
had
the
unanimous
support
of
parliament.
EUbookshop v2
Es
wurde
auf
Drängen
von
Fabor
unter
dem
Namen
Grayzell
herausgegeben.
It
was
issued
under
the
name
Grayzell
at
Fabor's
insistence.
ParaCrawl v7.1
Auf
Drängen
von
Grossmutter
Fridy
begann
er
mit
der
Ausbildung.
Under
pressure
from
his
grandmother
Fridy,
he
started
his
apprenticeship.
ParaCrawl v7.1
Eugene
hat
beschlossen,
auf
Drängen
von
Sasha
–,
Vielen
Dank
Sascha!
Eugene
has
decided
–
at
the
urging
of
Sasha,
Thanks
Sasha!
ParaCrawl v7.1
Auf
Drängen
von
SS-Sturmbannführer
Karl
Hauger
trat
ein
improvisiertes
"Standgericht"
zusammen.
At
the
urging
of
SS-Sturmbannführer
Karl
Hauger,
an
improvised
"summary
court"
was
convened.
ParaCrawl v7.1
Erst
auf
Drängen
der
Familie
von
Tillman
wurden
die
Umstände
seines
Todes
bekannt
gemacht.
According
to
one
of
his
fellow
soldiers,
Tillman
"was
popular
among
his
fellow
soldiers
and
had
no
enemies.
Wikipedia v1.0
Auf
Drängen
von
Maik
hin
gehen
er
und
der
völlig
unerfahrene
Tom
allein
weiter.
At
Maik's
insistence,
he
and
the
wholly
inexperienced
Tom
continue
on
their
own.
ParaCrawl v7.1
Biegung
nach
vorn
auf
Drängen
von
erschienen
majestic,
hell,
während
die
göttliche
Größe.
Bending
forward
at
the
insistence
of
appeared
majestic,
bright
throughout
the
divine
greatness.
ParaCrawl v7.1
Und
das
konnten
wir
nur
durch
große
Mühen
herausfinden
indem
wir
dorthin
gegangen
sind,
wo
kein
normaler
Mensch
hingehen
sollte
–
auf
Drängen
von
Berverly
übrigens
–
indem
wir
an
unsere
Grenzen
gegangen
sind,
indem
wir
da
rausgegangen
sind,
unseren
Wagen
antreibend,
uns
selbst
anteibend.
And
we
could
only
find
this
by
pushing
ourselves,
by
going
where
no
sane
person
should
go
--
not
without
some
prompting,
by
the
way,
from
Beverly
--
and
just
pushing
the
envelope,
going
out
there,
pushing
our
vehicle,
pushing
ourselves.
TED2013 v1.1
Auf
Drängen
von
Richard
sollte
Karen
einige
Titel
singen,
aber
hauptsächlich
spielte
das
Trio
instrumentale
Titel.
Richard
was
a
quiet
child
who
spent
most
of
his
time
in
the
house
listening
to
records
and
playing
the
piano.
Wikipedia v1.0
Januar
1934
stellte
Göring
auf
Drängen
von
Hitler
und
Himmler
die
Gestapo
unter
die
Kontrolle
der
SS.
In
January
1934,
under
pressure
from
Hitler
and
Himmler,
Göring
gave
Himmler's
SS
control
of
the
Gestapo.
Wikipedia v1.0
Nachdem
er
1972
auf
Drängen
von
David
Geffen
sein
erstes
Soloalbum
aufgenommen
hatte,
gründete
er
die
Souther-Hillman-Furay
Band
mit
Chris
Hillman
und
Richie
Furay.
After
recording
an
eponymous
solo
album
in
1972,
persuaded
by
David
Geffen,
Souther
teamed
up
with
Chris
Hillman
and
Richie
Furay
to
form
the
Souther
Hillman
Furay
Band.
Wikipedia v1.0
Auf
Drängen
von
Freunden
in
der
Anti-Sklaverei-Bewegung
zog
er
1847
nach
Cincinnati
und
betrieb
dort
ein
Warenlager,
das
nur
Güter
verkaufte,
die
von
freien
Arbeitern
produziert
wurden.
At
the
urging
of
friends
in
the
anti-slavery
movement,
he
moved
to
Cincinnati
in
1847
to
operate
a
warehouse
selling
only
goods
produced
by
free
labor.
Wikipedia v1.0
Auf
Drängen
von
Marubi
und
mit
dessen
Unterstützung
studierte
er
1876
für
sechs
Monate
in
Venedig
an
der
Accademia
di
belle
arti
di
Venezia
Malerei.
In
1876
he
stayed
for
some
months
at
the
Accademia
di
Belle
Arti
di
Venezia,
the
academy
of
fine
arts
of
Venice,
and
then
worked
in
the
studio
of
an
Italian
painter.
Wikipedia v1.0
Die
Legislative
zog
vorzeitig
auf
Drängen
von
Präsident
John
Adams
nach
Washington,
da
er
sich
davon
erhoffte,
im
Süden
genug
Stimmen
für
eine
Wiederwahl
zu
einer
zweiten
Amtszeit
zu
bekommen.
The
legislature
was
moved
to
Washington
prematurely,
at
the
urging
of
President
John
Adams
in
hopes
of
securing
enough
Southern
votes
to
be
re-elected
for
a
second
term
as
president.
Wikipedia v1.0
Zudem
profitieren
alle
arabischen
Staaten,
die
auf
Frieden
drängen,
von
verbesserten
Beziehungen
zu
den
Vereinigten
Staaten
(insbesondere
wirtschaftliche
Hilfe),
wohingegen
sich
Syrien
noch
immer
auf
der
amerikanischen
Liste
der
terroristischen
Staaten
befindet.
Moreover,
all
Arab
regimes
that
made
peace
with
Israel
benefit
from
improved
relations
with
the
United
States
(i.e.:
economic
assistance),
while
Syria
remains
on
the
American
list
of
terrorist
states.
News-Commentary v14
Griechenland
ist
seinerseits
entschlossen,
sich
von
der
strafenden
und
kontraproduktiven
Austerität
zu
befreien,
die
ihm,
auf
Drängen
Deutschlands,
von
der
Troika
(die
Europäische
Kommission,
die
Europäische
Zentralbank
und
der
Internationale
Währungsfonds)
auferlegt
wurde.
Greece,
for
its
part,
is
determined
to
gain
relief
from
the
punitive
and
counter-productive
austerity
imposed
on
it,
at
Germany’s
insistence,
by
the
“troika”
(the
European
Commission,
the
European
Central
Bank,
and
the
International
Monetary
Fund).
News-Commentary v14
Dort
betrat
er
1903
auf
Drängen
von
Manuel
Candamo,
dem
damaligen
Führer
des
Partido
Civil
sowie
des
Ministerpräsidenten
José
Pardo
die
politische
Bühne.
He
entered
politics
in
1903
at
the
urging
of
Manuel
Candamo
(the
then
leader
of
the
Civilista
Party)
and
also
of
José
Pardo,
who
was
Prime
Minister.
Wikipedia v1.0
Auf
Drängen
des
Amtskörpers
von
Arnhem
wurde
im
November
ein
Versuch
unternommen,
die
Spaltung
zu
heilen.
At
the
insistence
of
the
wavering
ministry
of
Arnhem
as
yet
an
attempt
was
made
in
November
to
heal
the
split.
Wikipedia v1.0
Ja,
nicht
aus
eigenem
Willen,
sondern
auf
das
Drängen
von
Miloslawskij
habe
ich
zeitweilig
das
Zarenamt
ausgeübt.
I
confess
that
against
my
will,
under
the
compulsion
of
Prince
Miloslavsky,
I
acted
temporarily
as
a
tsar.
OpenSubtitles v2018
Dennoch
bestehen
Zweifel,
ob
sich
die
Regierung
dem
zunehmenden
Drängen
auf
Einführung
von
verfahrenstechnischen
und
nichttarifären
Schutzmaßnahmen
entschlossen
widersetzen
wird.
Nevertheless,
doubts
remain
about
the
government's
resolve
to
withstand
mounting
pressures
for
procedural
and
non-tariff
protection.
TildeMODEL v2018