Translation of "Arbeitsvertrag vom" in English

Was ist eine Registrierung im Arbeitsvertrag und wie unterscheidet sie sich vom Arbeitsvertrag?
What is registration under the contract of employment, and how does it differ from the employment contract?
CCAligned v1

Arbeitsvertrag (vom Arbeitgeber unterschrieben)
Employment contract (signed by your employer)
CCAligned v1

Derzeit sind annähernd 40 % der Arbeitnehmer im Rahmen befristeter Arbeitsverträge beschäftigt bzw. selbständig, und Arbeitsmarktanpassungen gehen oft zu Lasten der Personen ohne unbefristeten Arbeitsvertrag, unabhängig vom jeweiligen Qualifikationsniveau oder Potenzial zur Produktivitätssteigerung.
Currently, almost 40% of those employed are on fixed-term contracts or self-employed, and labour market adjustments are often made at the expense of those without permanent contracts, irrespective of their qualification levels or potential to maximise productivity.
TildeMODEL v2018

Nach belgischer Rechtsauffassung unterscheidet sich der Lehrvertrag eindeutig vom Arbeitsvertrag, da sein Ziel die Ausbildung des Jugendlichen ist.
Under Belgian legislation the contract of apprenticeship is clearly distinguished from the contract of employment since its aim is the training of a young person.
EUbookshop v2

Das Gesetz führt zunächst verschiedene Maßnahmen auf, die den Arbeitsvertrag vom ersten bis zum letzten Tag seines Bestehens è e x i b ler machen.
Initially, the law sets out various measures impacting on the employment contract, from its beginning to the end, towards a greater flexibility.
EUbookshop v2

Bei der Entlassung für den Arbeitsversäumnis ist der Arbeitgeber verpflichtet, dem Mitarbeiter die Kompensation für den ungenutzten Urlaub, sowie andere Arten der Auszahlungen, die vom Arbeitsvertrag, zum Beispiel, dem Preisen vorgesehen sind auszuzahlen.
At dismissal the employer is obliged to pay for a truancy to the employee compensation for unused holiday, and also other types of payments provided by the employment contract, for example, of an award.
ParaCrawl v7.1

Im Leben jedes Unternehmens kann es mal vorkommen, dass der Arbeitgeber einen Arbeitnehmer vorübergehend, abweichend vom Arbeitsvertrag, in einer anderen Tätigkeit (betriebsinterne Versetzung), an einem anderen Arbeitsort (Entsendung) oder bei einem anderen Arbeitgeber (konzerninterne Versetzung) beschäftigen möchte.
An employer at any company may decide to employ someone temporarily in a manner deviating from employment contracts, in another position (reallocation), at another workplace (secondment) or at another employer (temporary assignment).
ParaCrawl v7.1

Ich denke an diejenigen unter ihnen, die durch die verschiedenen sozialen, politischen und wirtschaftlichen Umstände in die Illegalität gedrängt werden, und an diejenigen, die, um in der Legalität zu bleiben, akzeptieren, unter unwürdigen Bedingungen zu leben und zu arbeiten, besonders wenn die nationalen Gesetze eine strukturelle Abhängigkeit des Wanderarbeiters vom Arbeitgeber schaffen oder zulassen, indem sie zum Beispiel die Aufenthaltsgenehmigung vom Arbeitsvertrag abhängig machen...
I think of those among them, who for different social, political and economic reasons, are forced to live clandestinely. My thoughts also turn to those who, in order to remain within the law, agree to disgraceful living and working conditions, especially in those cases where the laws of a nation create or permit a structural dependency of migrant workers on their employers, as, for example, when the legality of their residency is made dependent on their labour contract.
ParaCrawl v7.1

Der Arbeitsvertrag muss vom Arbeitsministerium des Ministeriums für Arbeit und Sozialversicherung abgestempelt werden, der beurteilen wird, ob es für diese Arbeit keine verfügbaren oder ausreichend qualifizierten Zyprioten gibt, und eine Empfehlung für Beschäftigung von Aliens.
The work contract must be stamped by the Department of Labour of the Ministry of Labour and Social Insurance, who will judge whether there are no available or adequately qualified Cypriots for the job, and make a recommendation for employment of aliens.
ParaCrawl v7.1

Ein Arbeitsvertrag, der vom Ministerium für Arbeit der das Ministerium für Arbeit und Sozialversicherung und gestempelt mit einer Steuermarke vom Finanzamt.
A work contract stamped by the Department of Labour of the Ministry of Labour and Social Insurance and stamped with a revenue stamp from the Revenue Stamps Registrar.
ParaCrawl v7.1

Die Dauer einer Beschäftigung, die vom Arbeitsvertrag abweicht, darf in Ungarn nicht mehr als 44 der gemäß der Einteilung geltenden Arbeitstage pro Jahr betragen.
The maximum duration of employment deviating from employment contracts is 44 working days per calendar year for the position.
ParaCrawl v7.1

Von den Beschäftigungen, die vom Arbeitsvertrag abweichen, müssen atypische Beschäftigungen unterschieden werden, deren eine Form die Beschäftigung eines Arbeitnehmers von mehreren Arbeitgebern ist.
A distinction should be drawn between employment deviating from employment contracts and atypical employment, where one of the forms involves the employee being employed by more than one employer.
ParaCrawl v7.1

In allen Fällen muss der Arbeitnehmer über die voraussichtliche Dauer der Beschäftigung informiert werden, die vom Arbeitsvertrag abweicht.
The employee must always be informed about the expected duration of the employment deviating from employment contracts.
ParaCrawl v7.1

Eine vom Arbeitsvertrag abweichende Beschäftigung, die diese vom Gesetz festgesetzte Frist überschreitet, erfordert die Änderung des Arbeitsvertrags.
For employment deviating from employment contracts that exceeds the duration set forth by law, the given employment contract must be amended.
ParaCrawl v7.1

Während Arbeitsgesetze eine besondere Rechtsgattung geworden sind und gleiche Bedingungen für alle ArbeiterInnen hergestellt haben, seitdem der Austausch von Geld für Arbeit (der Arbeitsvertrag) vom kommerziellen Vertrag getrennt wurde (und dies wurde insgesamt von einer Verbreiterung des Zugangs zu bürgerlichen und politischen Rechten begleitet), blieb die Innen-ArbeiterIn exogen.
Whereas labour laws have become a specific kind of laws and have achieved an equal condition for all workers, since the exchange of money for labour (the contract of labour) has been separated from the commercial contract (and this has been accompanied by an enlargement of access to civil and political rights on the whole), the in-worker has remained exogenous.
ParaCrawl v7.1

Ich denke an diejenigen unter ihnen, die durch die verschiedenen sozialen, politischen und wirtschaftlichen Umstände in die Illegalität gedrängt werden, und an diejenigen, die, um in der Legalität zu bleiben, akzeptieren, unter unwürdigen Bedingungen zu leben und zu arbeiten, besonders wenn die nationalen Gesetze eine strukturelle Abhängigkeit des Wanderarbeiters vom Arbeitgeber schaffen oder zulassen, indem sie zum Beispiel die Aufenthaltsgenehmigung vom Arbeitsvertrag abhängig machen… Ja, ich denke an „Sklavenarbeit“.
I think of those among them, who for different social, political and economic reasons, are forced to live clandestinely. My thoughts also turn to those who, in order to remain within the law, agree to disgraceful living and working conditions, especially in those cases where the laws of a nation create or permit a structural dependency of migrant workers on their employers, as, for example, when the legality of their residency is made dependent on their labour contract.
ParaCrawl v7.1

Abweichend von Artikel 54 laufen sämtliche Arbeitsverträge, die vom Ausschuss der Europäischen Wertpapierregulierungsbehörden oder dessen Sekretariat abgeschlossen werden und am Datum des Inkrafttretens dieser Verordnung gültig sind, bis zum Vertragsende.
By way of derogation from Article 54, all employment contracts concluded by the Committee of European Securities Regulators or its Secretariat and in force on the date of application of this Regulation shall be honoured until their expiry date.
TildeMODEL v2018

Abweichend von Artikel 54 laufen sämtliche Arbeitsverträge, die vom Ausschuss der Europäischen Aufsichtsbehörden für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung oder dessen Sekretariat abgeschlossen werden und am Datum des Inkrafttretens dieser Verordnung gültig sind, bis zum Vertragsende.
By way of derogation from Article 54, all employment contracts concluded by the Committee of European Insurance and Occupational Pensions Supervisors or its Secretariat and in force on the date of application of this Regulation shall be honoured until their expiry date.
TildeMODEL v2018

Abweichend von Artikel 54 laufen sämtliche Arbeitsverträge, die vom Ausschuss der europäischen Bankaufsichtsbehörden oder dessen Sekretariat abgeschlossen werden und am Datum des Inkrafttretens dieser Verordnung gültig sind, bis zum Vertragsende.
By way of derogation from Article 54, all employment contracts concluded by the Committee of European Banking Supervisors or its Secretariat and in force on the date of application of this Regulation shall be honoured until their expiry date.
TildeMODEL v2018

So erfolgt nach dem italienischen Gesetz bei zwei Klassen von Unternehmen (diejenigen, gegen die ein gerichtliches Vergleichsverfahren, einschließlich Vermögensabtretung, eingeleitet wurde, und diejenigen, die der Sonderverwaltung unterliegen) kein automatischer Übergang aller Arbeitsverträge oder Arbeitsverhältnisse vom Veräußerer auf den Erwerber.
Thus, under the Italian law, in two categories of undertaking (those which have been the subject of an approved arrangement with creditors involving the transfer of assets and those placed under the special receivership procedure), the transfer of all the employment contracts or employment relationships from the transferor to the transferee is not automatic.
TildeMODEL v2018

Der Rat hat die Richtlinie zu der Rahmenvereinbarung über befristete Arbeitsverträge angenommen, die vom Europäischen Gewerkschaftsbund (EGB), der Union der Europäischen Industrie- und Arbeitgeberverbände (UNICE) und dem Europäischen Zentralverband der öffentlichen Wirtschaft (CEEP) geschlossen worden ist.
The Council adopted the Directive concerning the Framework Agreement on Fixed-term Work concluded by the European Trade Union Confederation (ETUC), the Union of Industrial and Employers' Confederations of Europe (UNICE) and the European Centre of Enterprises with Public Participation (CEEP).
TildeMODEL v2018

Der Kläger war seit dem 1. Juni 1998 auf der Grundlage eines Arbeitsvertrags vom 23. April 1998 als Dreher bei der Beklagten beschäftigt.
Mr Lange was employed as from 1 June 1998 as a lathe operator by Georg Schünemann under a contract of employment dating from 23 April 1998.
EUbookshop v2

In Randnummer 26 des Urteils Webb hat der Gerichtshof weiter ausgeführt, dass die Verfügbarkeit des Arbeitnehmers für den Arbeitgeber zwangsläufig eine wesentliche Voraussetzung für die ordnungsgemäße Erfüllung des Arbeitsvertrags ist, der vom Gemeinschaftsrecht gewährte Schutz der Frau während der Schwangerschaft und nach der Entbindung jedoch nicht davon abhängen kann, ob die Anwesenheit der Betroffenen in dem ihrem Mutterschaftsurlaub entsprechenden Zeitraum für das ordnungsgemäße Funktionieren des Unternehmens, in dem sie beschäftigt ist, unerlässlich ist.
In paragraph 26 of Webb, the Court also held that, while the availability of an employee is necessarily, for the employer, a precondition for the proper performance of the employment contract, the protection afforded by Community law to a woman during pregnancy and after childbirth cannot be dependent on whether her presence at work during the period corresponding to maternity leave is essential to the proper funaioning of the undertaking in which she is employed.
EUbookshop v2

Mlle Defrenne war aufgrund verschiedener Arbeitsverträge vom 10. Dezember 1951 bis zum 15. Februar 1968, dem Tag ihres 40. Geburtstags — der Altersgrenze für das weibliche fliegende Personal —, als Stewardeß bei der belgischen Luftfahrtgesellschaft Sabena angestellt.
Mile. Defrenne had been employed under various contracts by the Belgian Airways Company, Sabena, as an air hostess from 10 December 1951 until 15 February 1968 when she attained her fortieth year, the retiring age for female air-borne staff.
EUbookshop v2