Translation of "Arbeitsvertrag vom" in English
Was
ist
eine
Registrierung
im
Arbeitsvertrag
und
wie
unterscheidet
sie
sich
vom
Arbeitsvertrag?
What
is
registration
under
the
contract
of
employment,
and
how
does
it
differ
from
the
employment
contract?
CCAligned v1
Arbeitsvertrag
(vom
Arbeitgeber
unterschrieben)
Employment
contract
(signed
by
your
employer)
CCAligned v1
Derzeit
sind
annähernd
40
%
der
Arbeitnehmer
im
Rahmen
befristeter
Arbeitsverträge
beschäftigt
bzw.
selbständig,
und
Arbeitsmarktanpassungen
gehen
oft
zu
Lasten
der
Personen
ohne
unbefristeten
Arbeitsvertrag,
unabhängig
vom
jeweiligen
Qualifikationsniveau
oder
Potenzial
zur
Produktivitätssteigerung.
Currently,
almost
40%
of
those
employed
are
on
fixed-term
contracts
or
self-employed,
and
labour
market
adjustments
are
often
made
at
the
expense
of
those
without
permanent
contracts,
irrespective
of
their
qualification
levels
or
potential
to
maximise
productivity.
TildeMODEL v2018
Nach
belgischer
Rechtsauffassung
unterscheidet
sich
der
Lehrvertrag
eindeutig
vom
Arbeitsvertrag,
da
sein
Ziel
die
Ausbildung
des
Jugendlichen
ist.
Under
Belgian
legislation
the
contract
of
apprenticeship
is
clearly
distinguished
from
the
contract
of
employment
since
its
aim
is
the
training
of
a
young
person.
EUbookshop v2
Das
Gesetz
führt
zunächst
verschiedene
Maßnahmen
auf,
die
den
Arbeitsvertrag
vom
ersten
bis
zum
letzten
Tag
seines
Bestehens
è
e
x
i
b
ler
machen.
Initially,
the
law
sets
out
various
measures
impacting
on
the
employment
contract,
from
its
beginning
to
the
end,
towards
a
greater
flexibility.
EUbookshop v2
Bei
der
Entlassung
für
den
Arbeitsversäumnis
ist
der
Arbeitgeber
verpflichtet,
dem
Mitarbeiter
die
Kompensation
für
den
ungenutzten
Urlaub,
sowie
andere
Arten
der
Auszahlungen,
die
vom
Arbeitsvertrag,
zum
Beispiel,
dem
Preisen
vorgesehen
sind
auszuzahlen.
At
dismissal
the
employer
is
obliged
to
pay
for
a
truancy
to
the
employee
compensation
for
unused
holiday,
and
also
other
types
of
payments
provided
by
the
employment
contract,
for
example,
of
an
award.
ParaCrawl v7.1
Im
Leben
jedes
Unternehmens
kann
es
mal
vorkommen,
dass
der
Arbeitgeber
einen
Arbeitnehmer
vorübergehend,
abweichend
vom
Arbeitsvertrag,
in
einer
anderen
Tätigkeit
(betriebsinterne
Versetzung),
an
einem
anderen
Arbeitsort
(Entsendung)
oder
bei
einem
anderen
Arbeitgeber
(konzerninterne
Versetzung)
beschäftigen
möchte.
An
employer
at
any
company
may
decide
to
employ
someone
temporarily
in
a
manner
deviating
from
employment
contracts,
in
another
position
(reallocation),
at
another
workplace
(secondment)
or
at
another
employer
(temporary
assignment).
ParaCrawl v7.1
Ich
denke
an
diejenigen
unter
ihnen,
die
durch
die
verschiedenen
sozialen,
politischen
und
wirtschaftlichen
Umstände
in
die
Illegalität
gedrängt
werden,
und
an
diejenigen,
die,
um
in
der
Legalität
zu
bleiben,
akzeptieren,
unter
unwürdigen
Bedingungen
zu
leben
und
zu
arbeiten,
besonders
wenn
die
nationalen
Gesetze
eine
strukturelle
Abhängigkeit
des
Wanderarbeiters
vom
Arbeitgeber
schaffen
oder
zulassen,
indem
sie
zum
Beispiel
die
Aufenthaltsgenehmigung
vom
Arbeitsvertrag
abhängig
machen...
I
think
of
those
among
them,
who
for
different
social,
political
and
economic
reasons,
are
forced
to
live
clandestinely.
My
thoughts
also
turn
to
those
who,
in
order
to
remain
within
the
law,
agree
to
disgraceful
living
and
working
conditions,
especially
in
those
cases
where
the
laws
of
a
nation
create
or
permit
a
structural
dependency
of
migrant
workers
on
their
employers,
as,
for
example,
when
the
legality
of
their
residency
is
made
dependent
on
their
labour
contract.
ParaCrawl v7.1
Der
Arbeitsvertrag
muss
vom
Arbeitsministerium
des
Ministeriums
für
Arbeit
und
Sozialversicherung
abgestempelt
werden,
der
beurteilen
wird,
ob
es
für
diese
Arbeit
keine
verfügbaren
oder
ausreichend
qualifizierten
Zyprioten
gibt,
und
eine
Empfehlung
für
Beschäftigung
von
Aliens.
The
work
contract
must
be
stamped
by
the
Department
of
Labour
of
the
Ministry
of
Labour
and
Social
Insurance,
who
will
judge
whether
there
are
no
available
or
adequately
qualified
Cypriots
for
the
job,
and
make
a
recommendation
for
employment
of
aliens.
ParaCrawl v7.1
Ein
Arbeitsvertrag,
der
vom
Ministerium
für
Arbeit
der
das
Ministerium
für
Arbeit
und
Sozialversicherung
und
gestempelt
mit
einer
Steuermarke
vom
Finanzamt.
A
work
contract
stamped
by
the
Department
of
Labour
of
the
Ministry
of
Labour
and
Social
Insurance
and
stamped
with
a
revenue
stamp
from
the
Revenue
Stamps
Registrar.
ParaCrawl v7.1
Die
Dauer
einer
Beschäftigung,
die
vom
Arbeitsvertrag
abweicht,
darf
in
Ungarn
nicht
mehr
als
44
der
gemäß
der
Einteilung
geltenden
Arbeitstage
pro
Jahr
betragen.
The
maximum
duration
of
employment
deviating
from
employment
contracts
is
44
working
days
per
calendar
year
for
the
position.
ParaCrawl v7.1
Von
den
Beschäftigungen,
die
vom
Arbeitsvertrag
abweichen,
müssen
atypische
Beschäftigungen
unterschieden
werden,
deren
eine
Form
die
Beschäftigung
eines
Arbeitnehmers
von
mehreren
Arbeitgebern
ist.
A
distinction
should
be
drawn
between
employment
deviating
from
employment
contracts
and
atypical
employment,
where
one
of
the
forms
involves
the
employee
being
employed
by
more
than
one
employer.
ParaCrawl v7.1
In
allen
Fällen
muss
der
Arbeitnehmer
über
die
voraussichtliche
Dauer
der
Beschäftigung
informiert
werden,
die
vom
Arbeitsvertrag
abweicht.
The
employee
must
always
be
informed
about
the
expected
duration
of
the
employment
deviating
from
employment
contracts.
ParaCrawl v7.1
Eine
vom
Arbeitsvertrag
abweichende
Beschäftigung,
die
diese
vom
Gesetz
festgesetzte
Frist
überschreitet,
erfordert
die
Änderung
des
Arbeitsvertrags.
For
employment
deviating
from
employment
contracts
that
exceeds
the
duration
set
forth
by
law,
the
given
employment
contract
must
be
amended.
ParaCrawl v7.1
Während
Arbeitsgesetze
eine
besondere
Rechtsgattung
geworden
sind
und
gleiche
Bedingungen
für
alle
ArbeiterInnen
hergestellt
haben,
seitdem
der
Austausch
von
Geld
für
Arbeit
(der
Arbeitsvertrag)
vom
kommerziellen
Vertrag
getrennt
wurde
(und
dies
wurde
insgesamt
von
einer
Verbreiterung
des
Zugangs
zu
bürgerlichen
und
politischen
Rechten
begleitet),
blieb
die
Innen-ArbeiterIn
exogen.
Whereas
labour
laws
have
become
a
specific
kind
of
laws
and
have
achieved
an
equal
condition
for
all
workers,
since
the
exchange
of
money
for
labour
(the
contract
of
labour)
has
been
separated
from
the
commercial
contract
(and
this
has
been
accompanied
by
an
enlargement
of
access
to
civil
and
political
rights
on
the
whole),
the
in-worker
has
remained
exogenous.
ParaCrawl v7.1
Ich
denke
an
diejenigen
unter
ihnen,
die
durch
die
verschiedenen
sozialen,
politischen
und
wirtschaftlichen
Umstände
in
die
Illegalität
gedrängt
werden,
und
an
diejenigen,
die,
um
in
der
Legalität
zu
bleiben,
akzeptieren,
unter
unwürdigen
Bedingungen
zu
leben
und
zu
arbeiten,
besonders
wenn
die
nationalen
Gesetze
eine
strukturelle
Abhängigkeit
des
Wanderarbeiters
vom
Arbeitgeber
schaffen
oder
zulassen,
indem
sie
zum
Beispiel
die
Aufenthaltsgenehmigung
vom
Arbeitsvertrag
abhängig
machen…
Ja,
ich
denke
an
„Sklavenarbeit“.
I
think
of
those
among
them,
who
for
different
social,
political
and
economic
reasons,
are
forced
to
live
clandestinely.
My
thoughts
also
turn
to
those
who,
in
order
to
remain
within
the
law,
agree
to
disgraceful
living
and
working
conditions,
especially
in
those
cases
where
the
laws
of
a
nation
create
or
permit
a
structural
dependency
of
migrant
workers
on
their
employers,
as,
for
example,
when
the
legality
of
their
residency
is
made
dependent
on
their
labour
contract.
ParaCrawl v7.1
Abweichend
von
Artikel
54
laufen
sämtliche
Arbeitsverträge,
die
vom
Ausschuss
der
Europäischen
Wertpapierregulierungsbehörden
oder
dessen
Sekretariat
abgeschlossen
werden
und
am
Datum
des
Inkrafttretens
dieser
Verordnung
gültig
sind,
bis
zum
Vertragsende.
By
way
of
derogation
from
Article
54,
all
employment
contracts
concluded
by
the
Committee
of
European
Securities
Regulators
or
its
Secretariat
and
in
force
on
the
date
of
application
of
this
Regulation
shall
be
honoured
until
their
expiry
date.
TildeMODEL v2018
Abweichend
von
Artikel
54
laufen
sämtliche
Arbeitsverträge,
die
vom
Ausschuss
der
Europäischen
Aufsichtsbehörden
für
das
Versicherungswesen
und
die
betriebliche
Altersversorgung
oder
dessen
Sekretariat
abgeschlossen
werden
und
am
Datum
des
Inkrafttretens
dieser
Verordnung
gültig
sind,
bis
zum
Vertragsende.
By
way
of
derogation
from
Article
54,
all
employment
contracts
concluded
by
the
Committee
of
European
Insurance
and
Occupational
Pensions
Supervisors
or
its
Secretariat
and
in
force
on
the
date
of
application
of
this
Regulation
shall
be
honoured
until
their
expiry
date.
TildeMODEL v2018
Abweichend
von
Artikel
54
laufen
sämtliche
Arbeitsverträge,
die
vom
Ausschuss
der
europäischen
Bankaufsichtsbehörden
oder
dessen
Sekretariat
abgeschlossen
werden
und
am
Datum
des
Inkrafttretens
dieser
Verordnung
gültig
sind,
bis
zum
Vertragsende.
By
way
of
derogation
from
Article
54,
all
employment
contracts
concluded
by
the
Committee
of
European
Banking
Supervisors
or
its
Secretariat
and
in
force
on
the
date
of
application
of
this
Regulation
shall
be
honoured
until
their
expiry
date.
TildeMODEL v2018
So
erfolgt
nach
dem
italienischen
Gesetz
bei
zwei
Klassen
von
Unternehmen
(diejenigen,
gegen
die
ein
gerichtliches
Vergleichsverfahren,
einschließlich
Vermögensabtretung,
eingeleitet
wurde,
und
diejenigen,
die
der
Sonderverwaltung
unterliegen)
kein
automatischer
Übergang
aller
Arbeitsverträge
oder
Arbeitsverhältnisse
vom
Veräußerer
auf
den
Erwerber.
Thus,
under
the
Italian
law,
in
two
categories
of
undertaking
(those
which
have
been
the
subject
of
an
approved
arrangement
with
creditors
involving
the
transfer
of
assets
and
those
placed
under
the
special
receivership
procedure),
the
transfer
of
all
the
employment
contracts
or
employment
relationships
from
the
transferor
to
the
transferee
is
not
automatic.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
hat
die
Richtlinie
zu
der
Rahmenvereinbarung
über
befristete
Arbeitsverträge
angenommen,
die
vom
Europäischen
Gewerkschaftsbund
(EGB),
der
Union
der
Europäischen
Industrie-
und
Arbeitgeberverbände
(UNICE)
und
dem
Europäischen
Zentralverband
der
öffentlichen
Wirtschaft
(CEEP)
geschlossen
worden
ist.
The
Council
adopted
the
Directive
concerning
the
Framework
Agreement
on
Fixed-term
Work
concluded
by
the
European
Trade
Union
Confederation
(ETUC),
the
Union
of
Industrial
and
Employers'
Confederations
of
Europe
(UNICE)
and
the
European
Centre
of
Enterprises
with
Public
Participation
(CEEP).
TildeMODEL v2018
Der
Kläger
war
seit
dem
1.
Juni
1998
auf
der
Grundlage
eines
Arbeitsvertrags
vom
23.
April
1998
als
Dreher
bei
der
Beklagten
beschäftigt.
Mr
Lange
was
employed
as
from
1
June
1998
as
a
lathe
operator
by
Georg
Schünemann
under
a
contract
of
employment
dating
from
23
April
1998.
EUbookshop v2
In
Randnummer
26
des
Urteils
Webb
hat
der
Gerichtshof
weiter
ausgeführt,
dass
die
Verfügbarkeit
des
Arbeitnehmers
für
den
Arbeitgeber
zwangsläufig
eine
wesentliche
Voraussetzung
für
die
ordnungsgemäße
Erfüllung
des
Arbeitsvertrags
ist,
der
vom
Gemeinschaftsrecht
gewährte
Schutz
der
Frau
während
der
Schwangerschaft
und
nach
der
Entbindung
jedoch
nicht
davon
abhängen
kann,
ob
die
Anwesenheit
der
Betroffenen
in
dem
ihrem
Mutterschaftsurlaub
entsprechenden
Zeitraum
für
das
ordnungsgemäße
Funktionieren
des
Unternehmens,
in
dem
sie
beschäftigt
ist,
unerlässlich
ist.
In
paragraph
26
of
Webb,
the
Court
also
held
that,
while
the
availability
of
an
employee
is
necessarily,
for
the
employer,
a
precondition
for
the
proper
performance
of
the
employment
contract,
the
protection
afforded
by
Community
law
to
a
woman
during
pregnancy
and
after
childbirth
cannot
be
dependent
on
whether
her
presence
at
work
during
the
period
corresponding
to
maternity
leave
is
essential
to
the
proper
funaioning
of
the
undertaking
in
which
she
is
employed.
EUbookshop v2
Mlle
Defrenne
war
aufgrund
verschiedener
Arbeitsverträge
vom
10.
Dezember
1951
bis
zum
15.
Februar
1968,
dem
Tag
ihres
40.
Geburtstags
—
der
Altersgrenze
für
das
weibliche
fliegende
Personal
—,
als
Stewardeß
bei
der
belgischen
Luftfahrtgesellschaft
Sabena
angestellt.
Mile.
Defrenne
had
been
employed
under
various
contracts
by
the
Belgian
Airways
Company,
Sabena,
as
an
air
hostess
from
10
December
1951
until
15
February
1968
when
she
attained
her
fortieth
year,
the
retiring
age
for
female
air-borne
staff.
EUbookshop v2