Translation of "Ansprüche aus dem vertrag" in English
Der
Käufer
kann
seine
Ansprüche
aus
dem
Vertrag
nicht
ohne
unsere
Zustimmung
abtreten.
11.
The
buyer
cannot
assign
its
rights
under
the
contract
without
our
agreement.
CCAligned v1
Der
Kunde
ist
nicht
berechtigt
seine
Ansprüche
aus
dem
Vertrag
abzutreten.
The
customer
is
not
justified
its
claims
out
of
the
contract
to
lecture.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
ist
nicht
berechtigt,
seine
Ansprüche
aus
dem
Vertrag
abzutreten.
The
Customer
cannot
cede
rights
arising
from
the
present
agreement.
ParaCrawl v7.1
Kereopa
wurde
2014
im
Rahmen
der
Verhandlungen
um
Ansprüche
aus
dem
Vertrag
von
Waitangi
posthum
begnadigt.
Kereopa
was
posthumously
pardoned
as
part
of
a
Treaty
of
Waitangi
settlement
in
2014.
WikiMatrix v1
Der
Besteller
ist
nicht
berechtigt,
seine
Ansprüche
aus
dem
Vertrag
an
Dritte
abzutreten.
The
Purchaser
is
not
entitled
to
assign
to
third
parties
any
claims
arising
from
the
sales
contract.
ParaCrawl v7.1
Während
die
katholischen
Argumente
die
spanischen
Ansprüche
aus
dem
1494
geschlossenen
Vertrag
von
Tordesillas
unterstützt
hätten,
wurde
befürchtet,
dass
die
Neutralen
Skrupel
ins
Gewissen
der
Kolonisten
bezüglich
der
Rechtmäßigkeit
ihrer
Plantagen
säen
könnten.
Whereas
Catholic
arguments
would
be
in
support
of
Spanish
legal
claims
to
the
New
World
under
the
Treaty
of
Tordesillas,
it
was
feared
that
the
neutral
"pen-adversaries"
might
"cast
scruples
into
our
conscience"
by
criticising
the
lawfulness
of
the
plantation.
Wikipedia v1.0
Zur
Forderungsabtretung:
Nach
dem
Vorschlag
des
Parlaments
sollte
der
Verbraucher
darüber
informiert
werden,
wenn
der
Kreditgeber
seine
Ansprüche
aus
dem
Vertrag
an
einen
Dritten
abtritt.
On
the
assignment
of
rights,
the
Parliament
had
proposed
that
the
consumer
should
be
informed
that
the
contract
has
been
assigned
to
a
third
party.
TildeMODEL v2018
Obwohl
Jeanne
d’Arc
1430
gefangen
genommen
und
1431
exekutiert
worden
war,
schien
es
immer
schwieriger
zu
werden,
die
Ansprüche
aus
dem
Vertrag
von
Troyes
durchzusetzen.
Although
Joan
of
Arc
was
captured
in
1430
and
executed
in
1431,
it
seemed
to
be
more
difficult
to
rule
France
and
enforce
the
Treaty
of
Troyes.
WikiMatrix v1
Hat
der
Kunde
seinen
Sitz
außerhalb
des
Hoheitsgebiets
der
Bundesrepublik
Deutschland,
so
ist
der
Geschäftssitz
des
Verkäufers
ausschließlicher
Gerichtsstand
für
alle
Streitigkeiten
aus
diesem
Vertrag,
wenn
der
Vertrag
oder
Ansprüche
aus
dem
Vertrag
der
beruflichen
oder
gewerblichen
Tätigkeit
des
Kunden
zugerechnet
werden
können.
If
the
Client
is
domiciled
outside
the
territory
of
the
Federal
Republic
of
Germany,
the
Seller’s
place
of
business
shall
be
the
solely
place
of
jurisdiction
for
all
legal
disputes
arising
from
this
contract
provided
that
the
contract
or
claims
from
the
contract
can
be
assigned
to
the
Client’s
professional
or
commercial
activities.
ParaCrawl v7.1
Damit
sind
alle
Ansprüche
des
Reiseteilnehmers
aus
dem
Vertrag
abgegolten,
es
sei
denn,
es
handelt
sich
um
Personenschäden
oder
um
grob
fahrlässige
bzw.
vorsätzlich
herbeigeführte
Schäden.
This
covers
all
of
the
passenger’s
claims
arising
from
the
contract
unless
the
loss
in
question
is
one
of
personal
injury
or
damage
incurred
as
a
result
of
deliberate
or
gross
negligence.
ParaCrawl v7.1
Verarbeiten
wir
die
Daten
zur
Vertragsabwicklung,
dann
speichern
wir
die
Daten
solange
bis
der
Vertrag
endgültig
erfüllt
und
abgewickelt
ist
und
keine
Ansprüche
mehr
aus
dem
Vertrag
geltend
gemacht
werden
können,
also
bis
zum
Eintritt
der
Verjährung.
If
we
are
processing
the
data
for
the
purpose
of
the
administration
of
a
contract
we
will
save
the
data
until
the
contract
has
been
finally
performed
and
brought
to
a
conclusion
and
no
further
claims
can
asserted
under
the
contract,
in
other
words
until
the
matter
becomes
time-barred.
ParaCrawl v7.1
Bei
einer
Datenverarbeitung
zur
Vertragsdurchführung
werden
die
Daten
von
uns
spätestens
dann
gelöscht,
wenn
der
Vertrag
beendet
ist
und
keinerlei
Ansprüche
mehr
aus
dem
Vertrag
geltend
gemacht
werden
können.
In
the
case
of
data
processing
for
contract
execution,
the
data
will
be
deleted
by
us
at
the
latest
when
the
contract
is
terminated
and
no
further
claims
can
be
asserted
under
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
auch,
wenn
der
Nutzer
seinen
Sitz
außerhalb
des
Hoheitsgebiets
der
Russischen
Föderation
und
der
Vertrag
oder
Ansprüche
aus
dem
Vertrag
der
beruflichen
oder
gewerblichen
Tätigkeit
des
Nutzers
zugerechnet
werden
können.
This
shall
apply
even
if
the
user
is
domiciled
outside
the
sovereign
territory
of
the
Russian
Federation
and
if
the
contract
or
claims
from
the
contract
are
attributable
to
the
user's
professional
or
commercial
activity.
ParaCrawl v7.1
Bei
Lieferverzug
um
mehr
als
das
Doppelte
des
angegebenen
Liefertermins,
mindestens
jedoch
um
mehr
als
180
Tage,
sind
beide
Parteien
berechtigt,
unter
Verzicht
auf
jegliche
Ansprüche
aus
dem
Vertrag
zurückzutreten.
If
the
delivery
is
delayed
for
more
than
double
the
indicated
delivery
date,
at
least
however
for
180
days,
both
parties
shall
be
entitled
to
cancel
the
contract
waiving
any
claims.
ParaCrawl v7.1
Hat
der
Kunde
keinen
Siatz
in
Deutschland,
so
ist
der
Geschäftssitz
des
Verkäufers
ausschließlicher
Gerichtsstand
für
alle
Streitigkeiten
aus
diesem
Vertrag,
wenn
der
Vertrag
oder
Ansprüche
aus
dem
Vertrag
der
beruflichen
oder
gewerblichen
Tätigkeit
des
Kunden
zugerechnet
werden
können.
Should
the
customer
not
have
the
business
seat
in
Germany,
the
exclusive
place
of
jurisdiction
for
all
disputes
arising
from
this
Contract
is
agreed
to
be
the
business
seat
of
the
Seller
in
cases
the
Contract
or
claims
arising
under
it
may
be
assigned
to
the
commercial
activities
of
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Verarbeiten
wir
die
Daten
zur
Vertragsabwicklung,
dann
speichern
wir
die
Daten
solange,
bis
der
Vertrag
endgültig
erfüllt
und
abgewickelt
ist
und
keine
Ansprüche
mehr
aus
dem
Vertrag
geltend
gemacht
werden
können,
also
bis
zum
Eintritt
der
Verjährung.
If
we
process
data
for
contract
fulfilling,
we
will
store
the
data
until
the
contract
is
finally
fulfilled
and
processed
and
no
further
claims
can
be
asserted
under
the
contract,
i.e.
until
the
statute
of
limitations
has
come
into
effect.
ParaCrawl v7.1
Die
Empfangszuständigkeit
des
Lieferanten
bleibt
auch
bestehen,
wenn
er
Ansprüche
aus
dem
Vertrag
an
Dritte
abtritt.
The
supplier's
entitlement
to
receive
payment
continues
to
exist
even
if
it
assigns
claims
to
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Erfüllungsort
für
sämtliche
Ansprüche
aus
dem
Vertrag
ist
das
Geschäftslokal
der
O.CT
in
Widnau
(Kanton
St.
Gallen/Schweiz).
The
place
of
fulfilment
for
all
claims
arising
from
the
contract
is
O.CT's
business
premises
in
Widnau
(Canton
of
St.
Gallen,
Switzerland).
ParaCrawl v7.1
Verarbeiten
wir
die
Daten
zur
Vertragserfüllung,
dann
speichern
wir
die
Daten
solange
bis
der
Vertrag
endgültig
erfüllt
und
abgewickelt
ist
und
keine
Ansprüche
mehr
aus
dem
Vertrag
geltend
gemacht
werden
können,
also
bis
zum
Eintritt
der
Verjährung.
Where
we
process
the
data
for
the
performance
of
a
contract,
we
will
store
the
data
until
the
contract
has
been
performed
and
settled
and
no
more
claims
can
be
asserted
under
the
contract,
i.e.
until
the
end
of
the
limitation
period.
ParaCrawl v7.1