Translation of "Ansprüche aus diesem vertrag" in English

Auf sämtliche Ansprüche aus diesem Vertrag ist deutsches Recht anwendbar.
All claims arising from this Contract shall be subject to German law.
ParaCrawl v7.1

Die Übertragung Ihrer Ansprüche aus diesem Vertrag bedarf unserer vorherigen schriftlichen Zustimmung.
The transfer of your claims from this contract requires our prior written permission.
ParaCrawl v7.1

Gerichtsstand für alle Ansprüche aus diesem Vertrag mit Kaufleuten, Unternehmern und ausländischen Vertragspartnern ist Rheda-Wiedenbrück.
The exclusive place of jurisdiction for all claims arising from contracts with merchants, entrepreneurs, and foreign contract parties is Rheda-Wiedenbrück, Germany.
ParaCrawl v7.1

Hinsichtlich aller Ansprüche und Rechte aus diesem Vertrag gilt ausschließlich das Recht der Bundesrepublik Deutschland.
All rights and claims arising from this contract are governed exclusively by the laws of the Federal Republic of Germany.
ParaCrawl v7.1

Ansprüche aus diesem Vertrag darf der Besteller nur nach unserer vorherigen schriftlichen Zustimmung an Dritte abtreten.
The Customer may only assign claims arising from this contract to third parties with our prior written approval.
ParaCrawl v7.1

Als Erfüllungsort für Ansprüche aus diesem Vertrag wird der Geschäftssitz der Wiesheu GmbH vereinbart.
The place of performance for claims arising from this agreement is the registered business address of Wiesheu GmbH.
ParaCrawl v7.1

Ein Zurückbehaltungsrecht kann der Nutzer nur dann ausüben, soweit es Ansprüche aus diesem Vertrag betrifft.
Users can only exercise a right of retention provided that it pertains to claims arising from this contract.
ParaCrawl v7.1

Abtretungsverbot Ansprüche aus diesem Vertrag darf der Kunde nur mit Zustimmung des Herstellers abtreten.
The customer may transfer claims arising from this contract only with the agreement of the manufacturer.
ParaCrawl v7.1

Ähnliche Unterschiede gibt es in Bezug auf die Wirksamkeit von Klauseln in Kauf- oder Dienstleistungsverträgen, die die Abtretung der Ansprüche aus diesem Vertrag verbieten.
Similar differences exist with regard to the validity of clauses contained in sales or service contracts that prohibit the assignment of claims arising from those contracts.
TildeMODEL v2018

Die Verpflichtungen des Buchenden aus dem Reisevertrag bleiben aufrecht, wenn er alle oder einzelne Ansprüche aus diesem Vertrag an einen Dritten abtritt.
The booking party’s obligations under the travel contract remain effective if it assigns all or single claims under this contract to a third party.
ParaCrawl v7.1

Es ist dem Auftraggeber nicht gestattet, seine Ansprüche und Pflichten aus diesem Vertrag an Dritte zu übertragen.
The Client shall not transfer any claims or duties arising from this agreement to third parties.
ParaCrawl v7.1

Hinsichtlich aller Ansprüche und Rechte aus diesem Vertrag gilt das nicht vereinheitlichte Recht der Bundesrepublik Deutschland (BGB, HGB).
With a view to all claims and rights from the present contract, non-standardised law of the Federal Republic of Germany (German Civil Code, German Commercial Code) shall apply.
ParaCrawl v7.1

Außer im Bereich des § 354 a HGB kann der Lieferant Ansprüche aus diesem Vertrag nur mit unserer vorherigen schriftlichen Zustimmung, die nicht unbillig verweigert werden darf, an Dritte abtreten.
Apart from matters governed by § 354 a HGB (German Commercial Code), the supplier may only assign rights to a third party with our prior written consent, which may not be denied unreasonably.
ParaCrawl v7.1

Gerichtsstand für alle Ansprüche aus diesem Vertrag ist Stuttgart, wenn der Vertragspartner ein Kaufmann, eine juristische Person des öffentlichen Rechts oder ein öffentlich-rechtliches Sondervermögen ist.
Legal domicile for any claim in this agreement is the city of Stuttgart if the contracting party is an agent, a juristic person of the public law or tangibles governed by the public law.
ParaCrawl v7.1

Die Rechte und Ansprüche des Bestellers aus diesem Vertrag wegen Mängeln der Arbeit verjähren innerhalb von 12 Monaten nach Erfüllung.
The rights and claims of the ordering party resulting from this contract due to defects of workmanship shall become statute-barred within 12 months of performance.
ParaCrawl v7.1

Der Käufer ist nicht berechtigt, Rechte oder Ansprüche aus diesem Vertrag ohne vorherige Zustimmung von ACG an Dritte abzutreten.
The Buyer is not entitled to assign any rights or claims under this contract to a third party without ACG´s prior written consent.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde kann Ansprüche aus diesem Vertrag, die gegen Steinberg gerichtet sind, nur mit schriftlicher Zustimmung von Steinberg an Dritte abtreten.
The customer may assign claims based on this contract directed against Steinberg to third parties only with the written consent of Steinberg.
ParaCrawl v7.1

Wenn die Angelegenheit nach der Schlichtung nicht innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Beginn der Schlichtung gelöst ist, werden alle ungelösten Streitfälle, Kontroversen oder Ansprüche aus diesem Vertrag, seiner Beendigung oder seiner Nichtbeendigung oder aus Verstößen gegen den Vertrag durch ein Schiedsgericht mit einem einzelnen neutralen Schiedsrichter gelöst, der ein früherer Richter an einem Bundes- oder Staatsgericht war.
If the matter has not been resolved pursuant to mediation within thirty (30) days of the commencement of such mediation, then any unresolved dispute, controversy, or claim arising out of or relating to this Agreement, its termination or non-renewal, or the breach thereof, shall be settled by arbitration by a single neutral arbitrator who is a former state or federal judge.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde ist nicht berechtigt, Rechte oder Ansprüche aus diesem Vertrag ohne vorherige schriftliche Zustimmung durch die BT BED an Dritte abzutreten.
The Customer is not entitled to assign any rights or claims arising from this contract to third parties without the prior written consent of BT BED.
ParaCrawl v7.1

Wenn die Angelegenheit nach der Schlichtung nicht innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Beginn der Schlichtung gelöst ist, werden alle ungelösten Streitfälle, Kontroversen oder Ansprüche aus diesem Vertrag, seiner Beendigung oder seiner Nichtbeendigung oder aus Verstößen gegen den Vertrag an den London Court of International Arbitration (LCIA) verwiesen und durch einen Schiedsrichter nach den zum Zeitpunkt der Verfahrenseröffnung geltenden Schiedsgerichtsregeln des LCIA verhandelt.
If the matter has not been resolved pursuant to mediation within thirty (30) days of the commencement of such mediation, then any unresolved dispute, controversy, or claim arising out of or relating to this Agreement, its termination or non-renewal, or the breach thereof, shall be referred to and finally resolved by binding arbitration by the London Court of International Arbitration (LCIA) and in accordance with the LCIA rules of arbitration in force at the time of the opening of the proceedings by one arbitrator.
ParaCrawl v7.1

Außer im Bereich des § 354 a HGB kann der Kunde Ansprüche aus diesem Vertrag nur mit unserer vorherigen schriftlichen Zustimmung, die nicht unbillig verweigert werden darf, an Dritte abtreten.
Apart from § 354 a HGB (German Commercial Code), the customer shall be entitled to assign rights to a third party only after our prior written confirmation, which cannot be unreasonably denied.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde kann Ansprüche aus diesem Vertrag nur mit vorheriger schriftlicher Zustimmung der SAVVY an Dritte abtreten.
The Customer may only assign claims to third parties under this contract with the prior written agreement of SAVVY.
ParaCrawl v7.1

Die Abtretung von Ansprüchen aus diesem Vertrag durch den Lieferanten ist ausgeschlossen.
The supplier is excluded from transferring claims from this contract.
ParaCrawl v7.1

Die Gesetze des Staates, in dem Sie leben, regeln die Auslegung dieses Vertrages und gelten für Ansprüche aus einer Verletzung dieses Vertrages und alle anderen Ansprüche (einschließlich Ansprüchen aus Verbraucherschutz, unlauterem Wettbewerb und unerlaubten Handlungen) ungeachtet der Grundsätze der Gesetzeskollision, mit der Ausnahme, dass alle Bestimmungen hinsichtlich Schiedsgerichtsverfahren dem FAA unterliegen.
The laws of the state where you live govern the interpretation of this Agreement, claims for breach of it and all other claims (including consumer protection, unfair competition and tort claims), regardless of conflict of law principles, except that the FAA governs all provisions relating to arbitration.
ParaCrawl v7.1

Die Abtretung oder der Verkauf von Forderungen bzw. Ansprüchen aus diesem Vertrag durch den Lieferanten bedarf unserer vorherigen schriftlichen Einwilligung.
The assignment or sale by the Supplier of receivables or claims arising from this Contract shall require our prior written consent.
ParaCrawl v7.1

Wenn sich Ihr Wohnsitz (oder im Falle eines Unternehmens Ihr Hauptgeschäftssitz) in Kanada befindet, dann regeln die Gesetze der Provinz, in der sich Ihr Wohnsitz (oder im Falle eines Unternehmens Ihr Hauptgeschäftssitz) befindet, die Auslegung dieses Vertrags und gelten für Ansprüche aus einer Verletzung dieses Vertrags und alle anderen Ansprüche (einschließlich Ansprüchen aus Verbraucherschutz, unlauterem Wettbewerb, konkludenter Gewährleistung und unerlaubten Handlungen) ungeachtet der Bestimmungen des internationalen Privatrechts.
If you live in (or if a business your principal place of business is in) Canada, the laws of your Province of residence (or if a business your principal place of business) govern the interpretation of this Agreement, claims for breach of it, and all other claims (including consumer protection, unfair competition, implied warranty, and tort claims), regardless of conflict of law principles.
ParaCrawl v7.1

Wenn sich Ihr Wohnsitz (oder im Falle eines Unternehmens Ihr Hauptgeschäftssitz) in den Vereinigten Staaten befindet, dann regeln die Gesetze des Staates Ihres Wohnsitzes (oder im Falle eines Unternehmens Ihres Hauptgeschäftssitzes) die Auslegung dieses Vertrags und gelten für Ansprüche aus einer Verletzung dieses Vertrags und alle anderen Ansprüche (einschließlich Ansprüchen aus Verbraucherschutz, unlauterem Wettbewerb, konkludenter Gewährleistung und unerlaubten Handlungen) ungeachtet der Bestimmungen des internationalen Privatrechts, mit der Ausnahme, dass alle Bestimmungen hinsichtlich Schiedsgerichtsverfahren dem FAA unterliegen.
If you live in (or if a business your principal place of business is in) the United States, the laws of your State of residence (or if a business your principal place of business) govern the interpretation of this Agreement, claims for breach of it, and all other claims (including consumer protection, unfair competition, implied warranty, and tort claims), regardless of conflict of law principles, except that the FAA governs all provisions relating to arbitration.
ParaCrawl v7.1

Wenn sich Ihr Wohnsitz (oder im Falle eines Unternehmens Ihr Hauptgeschäftssitz) außerhalb der USA oder Kanadas befindet, dann regeln die Gesetze des Landes, in dem sich Ihr Wohnsitz (oder im Falle eines Unternehmens Ihr Hauptgeschäftssitz) befindet, die Auslegung dieses Vertrags und gelten für Ansprüche aus einer Verletzung dieses Vertrags und alle anderen Ansprüche (einschließlich Ansprüchen aus Verbraucherschutz, unlauterem Wettbewerb, konkludenter Gewährleistung und unerlaubten Handlungen) ungeachtet der Bestimmungen des internationalen Privatrechts.
If you live (or if a business your principal place of business is located) outside the United States or Canada, the laws of your country of residence (or if a business your principal place of business) govern the interpretation of this Agreement, claims for breach of it, and all other claims (including consumer protection, unfair competition, implied warranty, and tort claims), regardless of conflict of law principles. 22.
ParaCrawl v7.1