Translation of "Anlässlich" in English

Dieses und andere Themen hätten anlässlich des Gipfeltreffens besprochen werden können.
This and other subjects could have been dealt with at the summit.
Europarl v8

Wir haben dies gestern anlässlich der Aussprache über Georgien angesprochen.
We spoke about this yesterday during the debate on Georgia.
Europarl v8

Wir werden anlässlich eines Gleichstellungsgipfels vom 16.-17. November in Stockholm darüber sprechen.
We will be discussing it at an equality summit in Stockholm on 16-17 November.
Europarl v8

Anlässlich der letzten IMCO-Ausschusssitzung wurden wir über das knappe Budget der SOLVIT-Stellen informiert.
At the last IMCO Committee meeting, we were told of the under funding of Solvit centres.
Europarl v8

Die entsprechende Vereinbarung wurde heute von Ministerpräsident Vlad Filat anlässlich der Geberkonferenz erzielt.
The agreement was reached today by Prime Minister Vlad Filat during the Donor conference.
Europarl v8

Das war eine vortrefflich geeignete Reiselektüre anlässlich dieser historischen Plenarsitzung.
It was splendidly fitting travel reading for this historic part-session.
Europarl v8

Die Amerikaner haben das im Jahr 1787 anlässlich des Konvents von Philadelphia getan.
The Americans did it in 1787 on the occasion of the Philadelphia Convention.
Europarl v8

Das war 2004, anlässlich des Abschlusses der zehn neuen bilateralen Übereinkommen.
It was in 2004, on the occasion of the conclusion of the 10 new bilateral agreements.
Europarl v8

Fünfzig Jahre später fühlen wir uns anlässlich des Jubiläums genauso.
Fifty years later, on your festive anniversary, we feel exactly the same.
Europarl v8

Schon früher habe ich anlässlich einer Dringlichkeitsdebatte für eine Verurteilung gestimmt.
I have already voted for condemnation during an earlier debate on urgent subjects.
Europarl v8

Der Abstimmung anlässlich der ersten Lesung in diesem Plenum wurde gebührende Beachtung geschenkt.
The vote in plenary at first reading in Parliament was dealt with as appropriate.
Europarl v8

Die Zahlen anlässlich der Weltmeisterschaft in Deutschland übersteigen die Vorstellungskraft.
The numbers, on the occasion of the World Cup in Germany, beggar belief.
Europarl v8

Ich hatte dies anlässlich Ihrer Anhörung, Frau Kommissarin, bereits erwähnt.
I already mentioned it at your hearing, Commissioner.
Europarl v8

Diese Botschaft hat Präsident Barroso anlässlich unseres letzten Besuchs in der Türkei übermittelt.
This is the message President Barroso conveyed during our recent visit to Turkey.
Europarl v8

Anlässlich des Starts des nächsten Rahmenprogramms sind Präsentationen und Workshops vorgesehen.
Presentations and workshops are planned for the launch of the next framework programme.
Europarl v8

Das war anlässlich dieser Konferenz der Fall.
This was the case at the Durban conference.
Europarl v8

Wir entschieden uns, Feiern anlässlich des Jahrestages zehn Tage vorher zu planen.
We decided to prepare for this anniversary celebration 10 days earlier.
GlobalVoices v2018q4

Mehrere luxemburgische Journalisten wurden anlässlich der Vergabe des ersten Journalistenpreises belohnt.
Several Luxembourgish journalists have been rewarded on the occasion of the awarding of the first Journalism Prize
ELRA-W0201 v1

Anlässlich dieser 4. Ausgabe haben sich folgende Organismen angekündigt:
For the 4th edition, the following organisms will be there:
ELRA-W0201 v1

Anlässlich des Geisinger Stadtjubiläums wird auch noch eine neue Chronik herausgebracht.
On the occasion of the Geisingen town anniversary, a new chronicle will also be published.
WMT-News v2019