Translation of "Angesehen bei" in English
Sie
wurden
als
kooperierende
Unternehmen
angesehen
und
bei
der
Auswahl
der
Stichprobe
berücksichtigt.
They
were
considered
as
cooperating
companies
and
were
taken
into
account
in
the
selection
of
the
sample.
JRC-Acquis v3.0
Daher
wurden
diese
Ausfuhrpreise
als
zuverlässig
angesehen
und
bei
den
Dumpingberechnungen
zugrunde
gelegt.
Therefore,
these
export
prices
to
the
Community
were
considered
as
reliable
and
were
used
in
the
dumping
calculations.
DGT v2019
Wir
haben
uns
alles
angesehen
bei
unserem
Besuch.
And
remember,
Mom,
we
saw
everything
on
our
visit.
OpenSubtitles v2018
Cas
ist
nicht
gut
angesehen
bei
allen
Engeln,
alles
klar?
Cass
isn't
in
good
standing
with
any
angel,
all
right?
OpenSubtitles v2018
Wissen
Sie,
rollende
Restaurants
sind
nicht
sehr
angesehen
bei
Freunden
guter
Küche.
Your
food
service
vehicle
doesn't
get
much
respect
in
the
culinary
community.
OpenSubtitles v2018
Diese
Unternehmen
wurden
anfänglich
als
kooperierende
Unternehmen
angesehen
und
bei
der
Auswahl
der
Stichprobe
berücksichtigt.
These
companies
were
initially
considered
as
cooperating
and
were
taken
into
account
in
the
selection
of
the
sample.
JRC-Acquis v3.0
Die
Variablen
wurden
als
zu
detailliert
angesehen,
um
sie
bei
hoher
Qualität
jährlich
zu
erheben.
The
variables
were
seen
by
Member
States
as
too
detailed
to
be
collected
annually
with
high
quality.
TildeMODEL v2018
Als
besonders
nachteilig
wird
die
Eigenschaft
dieser
Filme
angesehen,
bei
Berührung
mit
Wasser
weiß
anzulaufen.
The
property
of
these
films
of
turning
white
on
contact
with
water
is
viewed
as
particularly
disadvantageous.
EuroPat v2
Dies
kann
als
Grundlage
angesehen
werden,
die
bei
der
Autovermietung
zu
berücksichtigen
ist.
This
can
be
seen
as
a
basis
to
be
taken
into
account
during
car
rental
operations.
ParaCrawl v7.1
Er
war
pflichtbewusst,
ehrlich
und
gewissenhaft
und
sehr
angesehen
bei
allen,
die
ihn
kannten.
He
was
dutiful,
honest,
and
sincere,
and
well
respected
by
those
that
knew
him.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
als
Problem
angesehen,
dass
bei
der
Verbrennung
von
fossilen
Energieträgern
CO
2
entsteht.
It
is
seen
as
a
problem
that
CO
2
is
produced
in
the
combustion
of
fossil
fuels.
EuroPat v2
Die
vorgeschlagenen
Einschränkungen
der
Tabakwerbung
sollten
als
Bestandteil
eines
allgemeineren
Ansatzes
von
seiten
der
Gemeinschaft
angesehen
werden,
bei
dem
es
darum
geht,
gegen
die
zweifellos
an
erster
Stelle
rangierende,
vermeidbare
Ursache
für
Tod
und
Krankheit
im
heutigen
Europa
zu
Felde
zu
ziehen.
The
proposed
restrictions
on
tobacco
advertising
should
be
seen
as
part
of
a
more
general
approach
by
the
Community
to
address
what
is
undoubtedly
the
number
one
preventable
cause
of
death
and
disease
in
Europe
today.
Europarl v8
Das
Argument
des
Unternehmens,
der
Antidumpingzoll
spiegele
sich
im
Vergleich
zum
Normalwert
gebührend
in
seinen
Weiterverkaufspreisen
wider,
wurde
als
irrelevant
angesehen,
weil
es
bei
der
Anwendung
von
Artikel
11
Absatz
10
der
Grundverordnung
nicht
um
Veränderungen
der
Ausfuhrpreise
im
Vergleich
zum
Normalwert
geht,
sondern
darum,
ob
sich
der
Zoll
in
einer
Erhöhung
der
Weiterverkaufspreise
und
späteren
Verkaufspreise
in
der
Gemeinschaft
niedergeschlagen
hat.
In
this
respect,
it
should
be
noted
that
the
claim
of
the
company
regarding
the
reflection
of
the
anti-dumping
duty
in
its
resale
prices
by
reference
to
the
normal
value
is
considered
irrelevant
since
what
matters
in
the
application
of
Article
11(10)
is
not
changes
of
export
prices
by
comparison
with
the
normal
value,
but
how
the
duty
has
been
reflected
in
an
increase
of
resale
prices
and
subsequent
selling
prices
in
the
Community.
DGT v2019
So
wie
im
genannten
Fall
wurden
die
Maßnahmen
der
SLAP
als
Maßnahmen
eines
privaten
Unternehmens
angesehen,
bei
denen
es
um
die
private
Finanzierung
aus
dem
Shetland
Islands
Charitable
Trust
ging.
Just
as
in
that
case,
the
actions
of
SLAP
were
considered
to
be
the
actions
of
a
private
company,
concerning
private
funding
from
the
Shetland
Islands
Charitable
Trust.
DGT v2019
Diese
Abstimmung
wird
es
auch
möglich
machen,
durch
die
Nichtdiskriminierungsklauseln
das
Gleichgewicht
zwischen
den
Rechten
der
Staaten
und
den
Befugnissen
der
Kommission,
zwischen
den
alten
Betreibern
und
neuen
Wettbewerben
zu
wahren,
aber
sie
wird
auch
zeigen,
dass
das
Europäische
Parlament
selbst
Fortschritte
macht
bei
der
Ausübung
seiner
Mitentscheidungsbefugnisse
insbesondere
bezüglich
der
Zuweisung
der
Frequenzpolitik,
was
als
öffentliches
Gut
angesehen
wird,
sowie
bei
der
Unterstützung,
die
es
erneut
für
Sendeanstalten
und
Dienstanbieter
anbietet.
This
vote
will
also
make
it
possible
to
ensure
a
balance
between
the
rights
of
States
and
the
competences
of
the
Commission,
between
the
old
operators
and
the
new
entrants,
thanks
to
the
non-discrimination
clauses,
but
it
will
also
signify
that
progress
is
being
made
by
the
European
Parliament
itself,
in
the
exercise
of
its
codecision
powers,
particularly
in
the
matter
of
spectrum
policy
allocation,
which
is
considered
a
public
good,
and
in
the
support
it
expresses,
once
again,
for
broadcasters
and
services.
Europarl v8
Die
ausführenden
Hersteller,
die
die
betroffene
Ware
im
UZ
in
die
Gemeinschaft
ausgeführt
hatten
und
sich
bereit
erklärten,
in
die
Stichprobe
einbezogen
zu
werden,
wurden
zunächst
als
kooperierende
Unternehmen
angesehen
und
bei
der
Bildung
der
Stichprobe
berücksichtigt.
Those
exporting
producers
that
exported
the
product
concerned
to
the
Community
during
the
investigation
period
and
expressed
a
wish
to
participate
in
the
sample,
were
initially
considered
as
cooperating
companies
and
were
taken
into
account
in
the
selection
of
the
sample.
DGT v2019
Im
Bericht
wird
es
auch
als
selbstverständlich
angesehen,
dass
wir
bei
der
Verwaltung
der
Außengrenzen
der
EU
die
in
den
USA
eingeführten
Systeme
kopieren
sollten.
The
report
also
takes
it
for
granted
that
in
the
area
of
administering
the
EU's
external
borders,
we
should
copy
the
systems
introduced
in
the
USA.
Europarl v8
Das
Paket
für
die
wirtschaftspolitische
Steuerung
soll
als
zentraler
Eckpfeiler
eines
Systems
angesehen
werden,
der
bei
den
Europäern
und
den
Märkten
Vertrauen
schafft,
dass
die
richtigen
Strukturen
vorhanden
sind.
The
economic
governance
package
should
therefore
be
seen
as
the
key
building
block
in
a
system
which
gives
Europeans
and
the
markets
confidence
that
the
right
structures
are
in
place.
Europarl v8
Die
heutige
Situation,
in
der
nationale
Sicherheitsvorschriften
nach
wie
vor
eine
Rolle
spielen,
sollte
als
Übergang
zu
einem
Zustand
angesehen
werden,
bei
dem
europäische
Vorschriften
gelten.
The
current
situation,
in
which
national
safety
rules
continue
to
play
a
role,
should
be
regarded
as
a
transitional
stage,
leading
ultimately
to
a
situation
in
which
European
rules
will
apply.
DGT v2019
Die
nationalen
Pläne
für
Beschäftigung
werden
oft
noch
als
geheimes
Regierungsdokument
angesehen
-
unbekannt
bei
nationalen
Abgeordneten
und
unbekannt
bei
der
Öffentlichkeit.
The
national
employment
plans
are
often
still
seen
as
secret
government
documents,
their
contents
unknown
to
national
Members
of
Parliament
and
the
public.
Europarl v8
Aus
der
globalen
Perspektive,
mit
der
die
Fraktion
der
Sozialdemokratischen
Partei
Europas
die
Begriffe
Entwicklung
und
Zusammenarbeit
betrachtet,
sollte
die
Energie
als
ein
Querschnittselement
in
den
Aktionen
der
Zusammenarbeit
angesehen
werden,
bei
dem
es
sich
um
ein
entscheidendes
Element
für
die
nachhaltige
Entwicklung
handelt.
From
the
global
perspective
in
which
the
Group
of
the
Party
of
European
Socialists
approaches
the
notions
of
development
and
cooperation,
energy
should
be
seen
as
a
cross-cutting
issue
in
cooperation
actions.
This
is
because
it
is
a
key
aspect
of
sustainable
development.
Europarl v8
Die
Zusammenfassung
der
Bestimmungen
für
die
beiden
neuen
Fonds
in
einer
einzigen
Verordnung
muss
als
erhebliche
Vereinfachung
der
Politik
für
die
Entwicklung
des
ländlichen
Raums
angesehen
werden,
bei
der
wir
für
dieselben
Maßnahmen
in
Abhängigkeit
von
der
Region,
für
die
sie
gelten,
nun
nicht
mehr
unterschiedliche
Finanzierungsvorschriften
anwenden.
The
bringing
together
of
the
rules
relating
to
the
two
new
funds
in
one
single
regulation
must
be
considered
as
a
major
simplification
concerning
the
rural
development
policy
where
we
stop
using
different
financial
rules
for
the
same
measures
depending
on
the
region
where
they
apply.
Europarl v8
Als
Vorsitzende
eines
Netzwerks
zur
Überwachung
der
Luftqualität
in
meinem
Departement,
das
ich
vor
mehr
als
sechzehn
Jahren
gegründet
habe,
möchte
ich
Sie
daran
erinnern,
dass
die
Verringerung
der
Luftverschmutzung
von
den
Bürgern
als
eine
Sache
angesehen
wird,
bei
der
im
Hinblick
auf
den
Umweltschutz
dringender
Handlungsbedarf
seitens
der
Behörden
besteht,
und
dass
sie
für
54
%
der
französischen
Bürger
sogar
den
schwerwiegendsten
Grund
zu
Besorgnis
darstellt.
As
chairwoman
of
an
air
quality
monitoring
network
in
my
department
that
I
set
up
more
than
sixteen
years
ago,
I
would
like
to
remind
you
that
reducing
air
pollution
is
seen
by
citizens
as
a
priority
action
for
the
public
authorities
as
regards
environmental
protection,
and
that
it
is
even
the
biggest
cause
for
concern
of
54%
of
French
citizens.
Europarl v8