Translation of "Angesehen bei" in English

Sie wurden als kooperierende Unternehmen angesehen und bei der Auswahl der Stichprobe berücksichtigt.
They were considered as cooperating companies and were taken into account in the selection of the sample.
JRC-Acquis v3.0

Daher wurden diese Ausfuhrpreise als zuverlässig angesehen und bei den Dumpingberechnungen zugrunde gelegt.
Therefore, these export prices to the Community were considered as reliable and were used in the dumping calculations.
DGT v2019

Wir haben uns alles angesehen bei unserem Besuch.
And remember, Mom, we saw everything on our visit.
OpenSubtitles v2018

Cas ist nicht gut angesehen bei allen Engeln, alles klar?
Cass isn't in good standing with any angel, all right?
OpenSubtitles v2018

Wissen Sie, rollende Restaurants sind nicht sehr angesehen bei Freunden guter Küche.
Your food service vehicle doesn't get much respect in the culinary community.
OpenSubtitles v2018

Diese Unternehmen wurden anfänglich als kooperierende Unternehmen angesehen und bei der Auswahl der Stichprobe berücksichtigt.
These companies were initially considered as cooperating and were taken into account in the selection of the sample.
JRC-Acquis v3.0

Die Variablen wurden als zu detailliert angesehen, um sie bei hoher Qualität jährlich zu erheben.
The variables were seen by Member States as too detailed to be collected annually with high quality.
TildeMODEL v2018

Als besonders nachteilig wird die Eigenschaft dieser Filme angesehen, bei Berührung mit Wasser weiß anzulaufen.
The property of these films of turning white on contact with water is viewed as particularly disadvantageous.
EuroPat v2

Dies kann als Grundlage angesehen werden, die bei der Autovermietung zu berücksichtigen ist.
This can be seen as a basis to be taken into account during car rental operations.
ParaCrawl v7.1

Er war pflichtbewusst, ehrlich und gewissenhaft und sehr angesehen bei allen, die ihn kannten.
He was dutiful, honest, and sincere, and well respected by those that knew him.
ParaCrawl v7.1

Es wird als Problem angesehen, dass bei der Verbrennung von fossilen Energieträgern CO 2 entsteht.
It is seen as a problem that CO 2 is produced in the combustion of fossil fuels.
EuroPat v2

Die vorgeschlagenen Einschränkungen der Tabakwerbung sollten als Bestandteil eines allgemeineren Ansatzes von seiten der Gemeinschaft angesehen werden, bei dem es darum geht, gegen die zweifellos an erster Stelle rangierende, vermeidbare Ursache für Tod und Krankheit im heutigen Europa zu Felde zu ziehen.
The proposed restrictions on tobacco advertising should be seen as part of a more general approach by the Community to address what is undoubtedly the number one preventable cause of death and disease in Europe today.
Europarl v8

Das Argument des Unternehmens, der Antidumpingzoll spiegele sich im Vergleich zum Normalwert gebührend in seinen Weiterverkaufspreisen wider, wurde als irrelevant angesehen, weil es bei der Anwendung von Artikel 11 Absatz 10 der Grundverordnung nicht um Veränderungen der Ausfuhrpreise im Vergleich zum Normalwert geht, sondern darum, ob sich der Zoll in einer Erhöhung der Weiterverkaufspreise und späteren Verkaufspreise in der Gemeinschaft niedergeschlagen hat.
In this respect, it should be noted that the claim of the company regarding the reflection of the anti-dumping duty in its resale prices by reference to the normal value is considered irrelevant since what matters in the application of Article 11(10) is not changes of export prices by comparison with the normal value, but how the duty has been reflected in an increase of resale prices and subsequent selling prices in the Community.
DGT v2019

So wie im genannten Fall wurden die Maßnahmen der SLAP als Maßnahmen eines privaten Unternehmens angesehen, bei denen es um die private Finanzierung aus dem Shetland Islands Charitable Trust ging.
Just as in that case, the actions of SLAP were considered to be the actions of a private company, concerning private funding from the Shetland Islands Charitable Trust.
DGT v2019

Diese Abstimmung wird es auch möglich machen, durch die Nichtdiskriminierungsklauseln das Gleichgewicht zwischen den Rechten der Staaten und den Befugnissen der Kommission, zwischen den alten Betreibern und neuen Wettbewerben zu wahren, aber sie wird auch zeigen, dass das Europäische Parlament selbst Fortschritte macht bei der Ausübung seiner Mitentscheidungsbefugnisse insbesondere bezüglich der Zuweisung der Frequenzpolitik, was als öffentliches Gut angesehen wird, sowie bei der Unterstützung, die es erneut für Sendeanstalten und Dienstanbieter anbietet.
This vote will also make it possible to ensure a balance between the rights of States and the competences of the Commission, between the old operators and the new entrants, thanks to the non-discrimination clauses, but it will also signify that progress is being made by the European Parliament itself, in the exercise of its codecision powers, particularly in the matter of spectrum policy allocation, which is considered a public good, and in the support it expresses, once again, for broadcasters and services.
Europarl v8

Die ausführenden Hersteller, die die betroffene Ware im UZ in die Gemeinschaft ausgeführt hatten und sich bereit erklärten, in die Stichprobe einbezogen zu werden, wurden zunächst als kooperierende Unternehmen angesehen und bei der Bildung der Stichprobe berücksichtigt.
Those exporting producers that exported the product concerned to the Community during the investigation period and expressed a wish to participate in the sample, were initially considered as cooperating companies and were taken into account in the selection of the sample.
DGT v2019

Im Bericht wird es auch als selbstverständlich angesehen, dass wir bei der Verwaltung der Außengrenzen der EU die in den USA eingeführten Systeme kopieren sollten.
The report also takes it for granted that in the area of administering the EU's external borders, we should copy the systems introduced in the USA.
Europarl v8

Das Paket für die wirtschaftspolitische Steuerung soll als zentraler Eckpfeiler eines Systems angesehen werden, der bei den Europäern und den Märkten Vertrauen schafft, dass die richtigen Strukturen vorhanden sind.
The economic governance package should therefore be seen as the key building block in a system which gives Europeans and the markets confidence that the right structures are in place.
Europarl v8

Die heutige Situation, in der nationale Sicherheitsvorschriften nach wie vor eine Rolle spielen, sollte als Übergang zu einem Zustand angesehen werden, bei dem europäische Vorschriften gelten.
The current situation, in which national safety rules continue to play a role, should be regarded as a transitional stage, leading ultimately to a situation in which European rules will apply.
DGT v2019

Die nationalen Pläne für Beschäftigung werden oft noch als geheimes Regierungsdokument angesehen - unbekannt bei nationalen Abgeordneten und unbekannt bei der Öffentlichkeit.
The national employment plans are often still seen as secret government documents, their contents unknown to national Members of Parliament and the public.
Europarl v8

Aus der globalen Perspektive, mit der die Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas die Begriffe Entwicklung und Zusammenarbeit betrachtet, sollte die Energie als ein Querschnittselement in den Aktionen der Zusammenarbeit angesehen werden, bei dem es sich um ein entscheidendes Element für die nachhaltige Entwicklung handelt.
From the global perspective in which the Group of the Party of European Socialists approaches the notions of development and cooperation, energy should be seen as a cross-cutting issue in cooperation actions. This is because it is a key aspect of sustainable development.
Europarl v8

Die Zusammenfassung der Bestimmungen für die beiden neuen Fonds in einer einzigen Verordnung muss als erhebliche Vereinfachung der Politik für die Entwicklung des ländlichen Raums angesehen werden, bei der wir für dieselben Maßnahmen in Abhängigkeit von der Region, für die sie gelten, nun nicht mehr unterschiedliche Finanzierungsvorschriften anwenden.
The bringing together of the rules relating to the two new funds in one single regulation must be considered as a major simplification concerning the rural development policy where we stop using different financial rules for the same measures depending on the region where they apply.
Europarl v8

Als Vorsitzende eines Netzwerks zur Überwachung der Luftqualität in meinem Departement, das ich vor mehr als sechzehn Jahren gegründet habe, möchte ich Sie daran erinnern, dass die Verringerung der Luftverschmutzung von den Bürgern als eine Sache angesehen wird, bei der im Hinblick auf den Umweltschutz dringender Handlungsbedarf seitens der Behörden besteht, und dass sie für 54 % der französischen Bürger sogar den schwerwiegendsten Grund zu Besorgnis darstellt.
As chairwoman of an air quality monitoring network in my department that I set up more than sixteen years ago, I would like to remind you that reducing air pollution is seen by citizens as a priority action for the public authorities as regards environmental protection, and that it is even the biggest cause for concern of 54% of French citizens.
Europarl v8