Translation of "Angemessenen nachfrist" in English
Bei
Überschreitung
der
Lieferfrist
ist
der
Kunde
zur
Setzung
einer
angemessenen
Nachfrist
berechtigt.
The
Customer
is
entitled
to
set
an
appropriate
subsequent
period
if
the
delivery
date
is
overrun.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
sind
wir
berechtigt,
nach
fruchtlosem
Ablauf
einer
angemessenen
Nachfrist
Schadensersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
In
particular,
we
are
entitled
to
demand
damages
for
non-performance,
after
the
unsuccessful
expiry
of
a
reasonable
period
of
grace.
ParaCrawl v7.1
Erst
nach
Ablauf
dieser
Frist
kann
der
Kunde
nach
Setzung
einer
angemessenen
Nachfrist
vom
Vertrag
zurücktreten.
Only
following
the
expiry
of
this
period
is
the
customer,
after
setting
an
acceptable
extension
period,
entitled
to
cancel
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Nach
Ablauf
dieser
Frist
kann
der
Auftraggeber
nach
Setzung
einer
angemessenen
Nachfrist
vom
Vertrag
zurücktreten.
After
expiry
of
this
period
the
client
may
withdraw
from
the
contract
after
an
appropriate
period
of
grace
has
been
set.
ParaCrawl v7.1
Ferner
ist
die
GBTEC
AG
berechtigt,
nach
Setzen
einer
angemessenen
Nachfrist
vom
Vertrag
zurückzutreten.
GBTEC
AG
is
further
entitled
to
withdraw
from
the
contract
having
set
an
appropriate
grace
period.
ParaCrawl v7.1
Wird
die
Lieferfrist
aus
von
uns
zu
vertretenen
Gründen
nicht
eingehalten,
so
hat
der
Käufer
das
Recht,
zwei
Wochen
nach
Ablauf
einer
vom
Käufer
schriftlich
zu
setzenden,
angemessenen
Nachfrist
vom
Vertrage
zurückzutreten.
If
we
do
not
meet
the
delivery
deadline
for
reasons
that
we
are
responsible
for
the
buyer
has
the
right
to
withdraw
from
the
contract
2
weeks
after
the
expiration
of
an
acceptable
extension
to
be
granted
by
the
buyer.
ParaCrawl v7.1
Hält
die
JULIUS
SCHULTE
einen
vereinbarten
Liefertermin
oder
eine
vereinbarte
Lieferfrist
nicht
ein,
so
hat
der
Käufer
das
Recht,
nach
fruchtlosem
Ablauf
einer
angemessenen
Nachfrist
vom
Vertrag
zu-rückzutreten.
Should
JULIUS
SCHULTE
not
comply
with
the
agreed
delivery
term
or
delivery
date,
the
Buyer
shall
be
entitled
to
withdraw
from
the
contract
following
the
fruitless
expiry
of
a
reasonable
period
of
grace.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
des
Liefertermins
oder
der
-frist
sind
wir
berechtigt,
nach
Setzen
einer
angemessenen
Nachfrist
vom
Vertrag
zurückzutreten.
If
the
delivery
date
or
the
delivery
period
is
overrun,
we
are
entitled
to
withdraw
from
the
contract
after
the
expiration
of
a
reasonable
grace
period.
ParaCrawl v7.1
Hat
der
Besteller
die
vereinbarte
Zahlung
nicht
innerhalb
einer
angemessenen
Nachfrist,
spätestens
aber
innerhalb
eines
Monats
nach
Fälligkeit
erbracht,
darf
der
Lieferant
durch
schriftliche
Mitteilung
die
Aufhebung
des
Vertrages
erklären
und
Schadensersatz
verlangen.
If
the
Orderer
has
failed
to
render
the
agreed
payment
within
a
suitable
additional
period
of
time,
but
at
the
latest
within
one
month
after
it
has
become
due,
the
Supplier
may
declare
cancellation
of
the
agreement
by
means
of
written
announcement
and
demand
indemnity
form
the
Orderer.
ParaCrawl v7.1
2.Kommt
unser
Vertragspartner
unserem
berechtigten
Verlangen
nach
Vorauszahlungen
innerhalb
einer
von
uns
gesetzten,
angemessenen
Nachfrist
nicht
nach,
obwohl
wir
ihm
erklärt
haben,
dass
wir
nach
Fristablauf
die
Annahme
weiterer
Leistungen
durch
ihn
ablehnen,
so
sind
wir
berechtigt,
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
Schadenersatz
statt
der
Leistung
zu
verlangen,
dies
allerdings
nur
im
Hinblick
auf
den
von
uns
noch
nicht
erfüllten
Teil
des
Vertrages.
2.
If
our
Contractual
Partner
does
not
meet
our
legitimate
demand
for
advance
payment
within
an
appropriate
extension
period
of
time
specified
by
us,
though
having
announced
to
refuse
any
of
its
performance
after
expiry
of
this
period
we
shall
be
entitled
to
withdraw
from
the
contract
or
claim
compensation
for
damages
in
lieu
of
performance
in
respect
to
the
part
of
the
contract
not-yet
performed
by
us.
ParaCrawl v7.1
Soweit
die
Geltendmachung
von
Rechten
des
Kunden
das
Setzen
einer
angemessenen
Nachfrist
voraussetzt,
beträgt
diese
mindestens
zwei
Wochen.
If
assertion
of
the
customer's
rights
requires
setting
an
appropriate
extension
of
time,
this
period
must
amount
to
a
minimum
of
two
weeks.
ParaCrawl v7.1
Haben
wir
nachweisbar
fehlerhafte
Ware
geliefert,
behalten
wir
uns
vor,
fristgerechte
Reklamation
und
Erfüllung
der
Verpflichtungen
des
Käufers
vorausgesetzt,
die
Ware
zum
berechneten
Preis
zurückzunehmen
oder
nach
einer
angemessenen
Nachfrist
neu
zu
liefern.
Should
we
have
delivered
products
which
are
proven
to
be
faulty,
we
reserve
the
right
to
take
the
products
back
at
the
invoiced
price
or
to
make
a
new
delivery
after
a
reasonable
additional
period,
the
prerequisite
being
that
the
complaint
has
been
made
within
the
stipulated
period
and
the
purchaser
has
met
his
obligations.
ParaCrawl v7.1
Der
Besteller
kann
den
Lieferant
auffordern,
innerhalb
von
zwei
Wochen
zu
erklären,
ob
er
zurücktreten
will
oder
innerhalb
einer
angemessenen
Nachfrist
liefern
will.
The
purchaser
may
request
the
supplier
to
declare
within
two
weeks
whether
it
wishes
to
withdraw
from
the
contract
or
to
deliver
within
a
reasonable
period
of
extension.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
Ende
der
Beistellung
und
erfolglosem
Ablauf
einer
angemessenen
Nachfrist
nicht
zurückgegebene
Leihgebinde
können
zum
Wiederbeschaffungspreis
berechnet
werden,
es
sei
denn,
der
Käufer
hat
die
nicht
ordnungsgemäße
Rückgabe
nicht
zu
vertreten.
Replacement
costs
for
all
returnable
containers
that
have
not
been
returned
by
the
End
of
the
Provision
Period
and
after
expiry
of
the
period
of
grace
granted
may
be
charged
unless
the
buyer
is
not
responsible
for
the
failure
to
duly
return
the
containers
on
time.
ParaCrawl v7.1
Erfolgt
die
Lieferung
oder
Leistung
nach
Ablauf
der
Nachfrist
nicht
und
will
der
Kunde
deswegen
von
dem
Vertrag
zurücktreten
oder
Schadenersatz
statt
der
Leistung
verlangen,
ist
er
verpflichtet,
uns
dies
zuvor
ausdrücklich
schriftlich
unter
Setzung
einer
angemessenen
weiteren
Nachfrist
unter
Aufforderung
zur
Lieferung
oder
Leistung
anzuzeigen.
If
the
delivery
is
not
made
or
the
service
is
not
provided
within
this
subsequent
fulfilment
period,
and
the
customer
wishes
to
withdraw
from
the
contract
or
demand
compensation
in
lieu
of
performance
as
a
result,
the
customer
must
expressly
inform
us
of
such
intentions
in
writing
and
in
advance,
and
set
a
further
appropriate
period
for
delivery
or
service
provision.
ParaCrawl v7.1
Falls
Greenbone
Mängel
innerhalb
einer
angemessenen,
schriftlich
gesetzten
Nachfrist
nicht
beseitigt
bzw.
keinen
Ersatz
liefert,
ist
der
Kunde
berechtigt,
entweder
Rücktritt
oder
Herabsetzung
der
Gegenleistung
zu
verlangen.
If
Greenbone
fails
to
eliminate
deficiencies
within
an
appropriate
period
of
grace,
set
in
writing,
or
to
provide
a
replacement,
the
customer
is
entitled
to
demand
either
a
withdrawal
or
a
reduction
of
the
counter-performance.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
hat
BALADEO
anzuweisen,
die
Lieferung
innerhalb
einer
angemessenen
Nachfrist,
per
Einschreiben
mit
Empfangsbestätigung
oder
schriftlich
auf
einem
anderen
dauerhaften
Datenträger
vorzunehmen.
The
Customer
must
enjoin
BALADÉO
to
make
the
delivery
within
a
reasonable
additional
time,
by
letter
recommended
with
confirmation
of
receipt
or
by
written
notice
on
another
durable
medium.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
sind
wir
berechtigt,
nach
fruchtlosem
Ablauf
einer
angemessenen
Nachfrist
Schadensersatz
statt
der
Leistung
zu
verlangen.
We
are
especially
entitled,
after
fruitless
expiration
of
a
reasonable
grace
period,
to
claim
damages
for
non-performance
in
lieu
of
contract
performance.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
ist
nach
Setzen
und
Ablauf
einer
angemessenen
Nachfrist
berechtigt,
vom
Vertrag
zurück
zu
treten,
soweit
er
aufgrund
der
Verzögerung
keine
Vertragserfüllung
mehr
wünscht.
After
setting
a
reasonable
deadline
which
expires,
the
customer
shall
be
entitled
to
withdraw
from
the
contract,
if
he
no
longer
desires
performance
of
the
contract
due
to
the
delay.
ParaCrawl v7.1
Wenn
der
Kunde
nach
Ablauf
einer
ihm
gesetzten
angemessenen
Nachfrist
die
Annahme
der
Ware
verweigert,
kann
HEINE
seine
gesetzlichen
Rechte
geltend
machen,
insbesondere
die
Erfüllung
des
Vertrages
verweigern
und
Schadensersatz
wegen
Nichterfüllung
verlangen.
If
the
client
refuses
to
accept
the
goods
after
an
appropriate
period
of
grace
set
by
it,
HEINE
may
assert
its
legal
rights.
In
particular,
HEINE
may
refuse
fulfilment
of
the
agreement
and
demand
compensation
for
non-performance.
ParaCrawl v7.1
Kommt
der
Käufer
den
ihn
treffenden
Mitwirkungspflichten,
insbesondere
seiner
Verpflichtung
auf
Abnahme
und
Abholung
des
Kaufgegenstandes
trotz
einer
von
uns
gesetzten
angemessenen
Nachfrist
nicht
nach
oder
verweigert
der
Käufer
die
Abnahme
oder
Abholung
ernsthaft
und
endgültig,
oder
ist
der
Käufer
offenkundig
zur
Zahlung
des
Kaufpreises
nicht
in
der
Lage
sind
wir
berechtigt,
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
If
the
Buyer
does
not
fulfil
his
obligation
to
cooperate,
in
particular
with
regard
to
his
obligation
to
accept
and
collect
the
object
sold
despite
a
reasonable
period
of
grace
granted
by
us
or
should
the
Buyer
refuse
acceptance
or
collection
seriously
and
finally,
or
if
the
Buyer
is
evidently
unable
to
pay
the
purchase
price,
we
shall
be
entitled
to
withdraw
from
the
agreement
or
claim
damages
due
to
failure
to
perform.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
des
Lieferverzugs
stehen
uns
uneingeschränkt
die
gesetzlichen
Ansprüche
zu,
einschließlich
des
Rücktrittsrechts
und
des
Anspruchs
auf
Schadensersatz
statt
der
Leistung
nach
fruchtlosem
Ablauf
einer
angemessenen
Nachfrist.
In
the
event
of
a
delay
to
delivery,
we
are
entitled
to
our
statutory
claims
without
limitation,
including
the
rights
of
rescission
and
claim
to
compensation
in
place
of
performance
following
the
expiry
without
success
of
a
reasonable
extension
of
time.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
vereinbarten
Termine
aus
einem
vom
Lieferanten
zu
vertretenden
Umstand
nicht
eingehalten
werden
können,
sind
wir
nach
Ablauf
einer
von
uns
aus
gesetzten
angemessenen
Nachfrist
berechtigt,
unbeschadet
weitergehender
gesetzlicher
Ansprüche,
nach
unserer
Wahl
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen
bzw.
uns
von
dritter
Seite
Ersatz
zu
beschaffen
oder
vom
Vertrag
zurückzutreten.
If
the
agreed
dates
can
not
be
observed
by
the
supplier,
we
have
after
the
reasonable
grace
period
fixed
by
us
the
right
to
demand
damages
because
of
nonfulfilment,
to
procure
replacement
from
third
parties
or
to
withdraw
from
the
contract
–
without
any
further
legal
claims.
ParaCrawl v7.1
Soweit
und
solange
der
Vertragspartner
irgendeine
der
zur
Leistungserbringung
erforderlichen
Mitwirkungspflichten
auch
nach
schriftlicher
Aufforderung
durch
morefire
und
setzen
einer
angemessenen
Nachfrist
nicht
erfüllt,
ist
morefire
von
der
Erfüllung
seiner
davon
beeinflussten
Verpflichtung
zu
der
im
Projektvertrag
vereinbarten
Frist
befreit.
To
the
extent
and
as
long
as
the
contractual
partner
has
not
met
any
of
his
cooperation
obligations
required
for
the
provision
of
the
service,
even
after
a
written
request
by
morefire
and
the
setting
of
a
reasonable
grace
period,
morefire
shall
be
released
from
fulfilling
the
obligation
affected
by
this
omission
at
the
deadline
agreed
upon
in
the
project
contract.
ParaCrawl v7.1
Falls
SWD
Mängel
innerhalb
einer
angemessenen,
schriftlich
gesetzten
Nachfrist
nicht
beseitigt,
ist
der
Kunde
berechtigt,
entweder
die
Rückgängigmachung
des
Vertrages
oder
eine
angemessene
Minderung
des
Kaufpreises
zu
verlangen.
Should
SWD
not
remedy
defects
within
a
reasonable
period
of
grace
set
in
writing
then
the
client
shall
be
entitled
either
to
rescind
the
contract
in
question
or
to
demand
an
appropriate
reduction
in
the
purchase
price.
ParaCrawl v7.1
Bei
Zahlungsverzug
sind
wir
zudem
berechtigt,
die
Ware
nach
Ablauf
einer
angemessenen
Nachfrist
zurück
zu
verlangen
sowie
die
Weiterveräußerung
und
Weiterverarbeitung
gelieferter
Ware
zu
untersagen.
In
addition,
when
payment
is
delayed
we
are
entitled,
after
expiration
of
an
appropriate
extension
period,
to
take
back
the
goods
delivered
and
to
request
that
they
not
be
sold
or
processed.
ParaCrawl v7.1
Sind
Vorauszahlung(en)
oder
Sicherheitsleistung(en)
auch
nach
Ablauf
einer
angemessenen
Nachfrist
nicht
erbracht,
sind
wir
berechtigt,
von
dem
Vertrag
ganz
oder
teilweise
zurückzutreten.
If
advance
payment
or
collateral
security
is
not
provided
after
expiration
of
a
reasonable
grace
period,
we
are
entitled
to
cancel
the
contract
in
whole
or
in
part.
ParaCrawl v7.1