Translation of "Angemessenen nachfrist" in English

Bei Überschreitung der Lieferfrist ist der Kunde zur Setzung einer angemessenen Nachfrist berechtigt.
The Customer is entitled to set an appropriate subsequent period if the delivery date is overrun.
ParaCrawl v7.1

Insbesondere sind wir berechtigt, nach fruchtlosem Ablauf einer angemessenen Nachfrist Schadensersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
In particular, we are entitled to demand damages for non-performance, after the unsuccessful expiry of a reasonable period of grace.
ParaCrawl v7.1

Erst nach Ablauf dieser Frist kann der Kunde nach Setzung einer angemessenen Nachfrist vom Vertrag zurücktreten.
Only following the expiry of this period is the customer, after setting an acceptable extension period, entitled to cancel the contract.
ParaCrawl v7.1

Nach Ablauf dieser Frist kann der Auftraggeber nach Setzung einer angemessenen Nachfrist vom Vertrag zurücktreten.
After expiry of this period the client may withdraw from the contract after an appropriate period of grace has been set.
ParaCrawl v7.1

Ferner ist die GBTEC AG berechtigt, nach Setzen einer angemessenen Nachfrist vom Vertrag zurückzutreten.
GBTEC AG is further entitled to withdraw from the contract having set an appropriate grace period.
ParaCrawl v7.1

Wird die Lieferfrist aus von uns zu vertretenen Gründen nicht eingehalten, so hat der Käufer das Recht, zwei Wochen nach Ablauf einer vom Käufer schriftlich zu setzenden, angemessenen Nachfrist vom Vertrage zurückzutreten.
If we do not meet the delivery deadline for reasons that we are responsible for the buyer has the right to withdraw from the contract 2 weeks after the expiration of an acceptable extension to be granted by the buyer.
ParaCrawl v7.1

Hält die JULIUS SCHULTE einen vereinbarten Liefertermin oder eine vereinbarte Lieferfrist nicht ein, so hat der Käufer das Recht, nach fruchtlosem Ablauf einer angemessenen Nachfrist vom Vertrag zu-rückzutreten.
Should JULIUS SCHULTE not comply with the agreed delivery term or delivery date, the Buyer shall be entitled to withdraw from the contract following the fruitless expiry of a reasonable period of grace.
ParaCrawl v7.1

Bei Überschreitung des Liefertermins oder der -frist sind wir berechtigt, nach Setzen einer angemessenen Nachfrist vom Vertrag zurückzutreten.
If the delivery date or the delivery period is overrun, we are entitled to withdraw from the contract after the expiration of a reasonable grace period.
ParaCrawl v7.1

Hat der Besteller die vereinbarte Zahlung nicht innerhalb einer angemessenen Nachfrist, spätestens aber innerhalb eines Monats nach Fälligkeit erbracht, darf der Lieferant durch schriftliche Mitteilung die Aufhebung des Vertrages erklären und Schadensersatz verlangen.
If the Orderer has failed to render the agreed payment within a suitable additional period of time, but at the latest within one month after it has become due, the Supplier may declare cancellation of the agreement by means of written announcement and demand indemnity form the Orderer.
ParaCrawl v7.1

2.Kommt unser Vertragspartner unserem berechtigten Verlangen nach Vorauszahlungen innerhalb einer von uns gesetzten, angemessenen Nachfrist nicht nach, obwohl wir ihm erklärt haben, dass wir nach Fristablauf die Annahme weiterer Leistungen durch ihn ablehnen, so sind wir berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten oder Schadenersatz statt der Leistung zu verlangen, dies allerdings nur im Hinblick auf den von uns noch nicht erfüllten Teil des Vertrages.
2. If our Contractual Partner does not meet our legitimate demand for advance payment within an appropriate extension period of time specified by us, though having announced to refuse any of its performance after expiry of this period we shall be entitled to withdraw from the contract or claim compensation for damages in lieu of performance in respect to the part of the contract not-yet performed by us.
ParaCrawl v7.1

Soweit die Geltendmachung von Rechten des Kunden das Setzen einer angemessenen Nachfrist voraussetzt, beträgt diese mindestens zwei Wochen.
If assertion of the customer's rights requires setting an appropriate extension of time, this period must amount to a minimum of two weeks.
ParaCrawl v7.1

Haben wir nachweisbar fehlerhafte Ware geliefert, behalten wir uns vor, fristgerechte Reklamation und Erfüllung der Verpflichtungen des Käufers vorausgesetzt, die Ware zum berechneten Preis zurückzunehmen oder nach einer angemessenen Nachfrist neu zu liefern.
Should we have delivered products which are proven to be faulty, we reserve the right to take the products back at the invoiced price or to make a new delivery after a reasonable additional period, the prerequisite being that the complaint has been made within the stipulated period and the purchaser has met his obligations.
ParaCrawl v7.1

Der Besteller kann den Lieferant auffordern, innerhalb von zwei Wochen zu erklären, ob er zurücktreten will oder innerhalb einer angemessenen Nachfrist liefern will.
The purchaser may request the supplier to declare within two weeks whether it wishes to withdraw from the contract or to deliver within a reasonable period of extension.
ParaCrawl v7.1

Nach dem Ende der Beistellung und erfolglosem Ablauf einer angemessenen Nachfrist nicht zurückgegebene Leihgebinde können zum Wiederbeschaffungspreis berechnet werden, es sei denn, der Käufer hat die nicht ordnungsgemäße Rückgabe nicht zu vertreten.
Replacement costs for all returnable containers that have not been returned by the End of the Provision Period and after expiry of the period of grace granted may be charged unless the buyer is not responsible for the failure to duly return the containers on time.
ParaCrawl v7.1

Erfolgt die Lieferung oder Leistung nach Ablauf der Nachfrist nicht und will der Kunde deswegen von dem Vertrag zurücktreten oder Schadenersatz statt der Leistung verlangen, ist er verpflichtet, uns dies zuvor ausdrücklich schriftlich unter Setzung einer angemessenen weiteren Nachfrist unter Aufforderung zur Lieferung oder Leistung anzuzeigen.
If the delivery is not made or the service is not provided within this subsequent fulfilment period, and the customer wishes to withdraw from the contract or demand compensation in lieu of performance as a result, the customer must expressly inform us of such intentions in writing and in advance, and set a further appropriate period for delivery or service provision.
ParaCrawl v7.1

Falls Greenbone Mängel innerhalb einer angemessenen, schriftlich gesetzten Nachfrist nicht beseitigt bzw. keinen Ersatz liefert, ist der Kunde berechtigt, entweder Rücktritt oder Herabsetzung der Gegenleistung zu verlangen.
If Greenbone fails to eliminate deficiencies within an appropriate period of grace, set in writing, or to provide a replacement, the customer is entitled to demand either a withdrawal or a reduction of the counter-performance.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde hat BALADEO anzuweisen, die Lieferung innerhalb einer angemessenen Nachfrist, per Einschreiben mit Empfangsbestätigung oder schriftlich auf einem anderen dauerhaften Datenträger vorzunehmen.
The Customer must enjoin BALADÉO to make the delivery within a reasonable additional time, by letter recommended with confirmation of receipt or by written notice on another durable medium.
ParaCrawl v7.1

Insbesondere sind wir berechtigt, nach fruchtlosem Ablauf einer angemessenen Nachfrist Schadensersatz statt der Leistung zu verlangen.
We are especially entitled, after fruitless expiration of a reasonable grace period, to claim damages for non-performance in lieu of contract performance.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde ist nach Setzen und Ablauf einer angemessenen Nachfrist berechtigt, vom Vertrag zurück zu treten, soweit er aufgrund der Verzögerung keine Vertragserfüllung mehr wünscht.
After setting a reasonable deadline which expires, the customer shall be entitled to withdraw from the contract, if he no longer desires performance of the contract due to the delay.
ParaCrawl v7.1

Wenn der Kunde nach Ablauf einer ihm gesetzten angemessenen Nachfrist die Annahme der Ware verweigert, kann HEINE seine gesetzlichen Rechte geltend machen, insbesondere die Erfüllung des Vertrages verweigern und Schadensersatz wegen Nichterfüllung verlangen.
If the client refuses to accept the goods after an appropriate period of grace set by it, HEINE may assert its legal rights. In particular, HEINE may refuse fulfilment of the agreement and demand compensation for non-performance.
ParaCrawl v7.1

Kommt der Käufer den ihn treffenden Mitwirkungspflichten, insbesondere seiner Verpflichtung auf Abnahme und Abholung des Kaufgegenstandes trotz einer von uns gesetzten angemessenen Nachfrist nicht nach oder verweigert der Käufer die Abnahme oder Abholung ernsthaft und endgültig, oder ist der Käufer offenkundig zur Zahlung des Kaufpreises nicht in der Lage sind wir berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
If the Buyer does not fulfil his obligation to cooperate, in particular with regard to his obligation to accept and collect the object sold despite a reasonable period of grace granted by us or should the Buyer refuse acceptance or collection seriously and finally, or if the Buyer is evidently unable to pay the purchase price, we shall be entitled to withdraw from the agreement or claim damages due to failure to perform.
ParaCrawl v7.1

Im Falle des Lieferverzugs stehen uns uneingeschränkt die gesetzlichen Ansprüche zu, einschließlich des Rücktrittsrechts und des Anspruchs auf Schadensersatz statt der Leistung nach fruchtlosem Ablauf einer angemessenen Nachfrist.
In the event of a delay to delivery, we are entitled to our statutory claims without limitation, including the rights of rescission and claim to compensation in place of performance following the expiry without success of a reasonable extension of time.
ParaCrawl v7.1

Wenn die vereinbarten Termine aus einem vom Lieferanten zu vertretenden Umstand nicht eingehalten werden können, sind wir nach Ablauf einer von uns aus gesetzten angemessenen Nachfrist berechtigt, unbeschadet weitergehender gesetzlicher Ansprüche, nach unserer Wahl Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen bzw. uns von dritter Seite Ersatz zu beschaffen oder vom Vertrag zurückzutreten.
If the agreed dates can not be observed by the supplier, we have after the reasonable grace period fixed by us the right to demand damages because of nonfulfilment, to procure replacement from third parties or to withdraw from the contract – without any further legal claims.
ParaCrawl v7.1

Soweit und solange der Vertragspartner irgendeine der zur Leistungserbringung erforderlichen Mitwirkungspflichten auch nach schriftlicher Aufforderung durch morefire und setzen einer angemessenen Nachfrist nicht erfüllt, ist morefire von der Erfüllung seiner davon beeinflussten Verpflichtung zu der im Projektvertrag vereinbarten Frist befreit.
To the extent and as long as the contractual partner has not met any of his cooperation obligations required for the provision of the service, even after a written request by morefire and the setting of a reasonable grace period, morefire shall be released from fulfilling the obligation affected by this omission at the deadline agreed upon in the project contract.
ParaCrawl v7.1

Falls SWD Mängel innerhalb einer angemessenen, schriftlich gesetzten Nachfrist nicht beseitigt, ist der Kunde berechtigt, entweder die Rückgängigmachung des Vertrages oder eine angemessene Minderung des Kaufpreises zu verlangen.
Should SWD not remedy defects within a reasonable period of grace set in writing then the client shall be entitled either to rescind the contract in question or to demand an appropriate reduction in the purchase price.
ParaCrawl v7.1

Bei Zahlungsverzug sind wir zudem berechtigt, die Ware nach Ablauf einer angemessenen Nachfrist zurück zu verlangen sowie die Weiterveräußerung und Weiterverarbeitung gelieferter Ware zu untersagen.
In addition, when payment is delayed we are entitled, after expiration of an appropriate extension period, to take back the goods delivered and to request that they not be sold or processed.
ParaCrawl v7.1

Sind Vorauszahlung(en) oder Sicherheitsleistung(en) auch nach Ablauf einer angemessenen Nachfrist nicht erbracht, sind wir berechtigt, von dem Vertrag ganz oder teilweise zurückzutreten.
If advance payment or collateral security is not provided after expiration of a reasonable grace period, we are entitled to cancel the contract in whole or in part.
ParaCrawl v7.1