Translation of "Angegangen werden" in English

Die sozialen Konsequenzen der Krise müssen direkt angegangen werden.
The social consequences of the crisis must be addressed directly.
Europarl v8

Ich glaube, dass dieses Problem auf zwei Ebenen angegangen werden muss:
I believe that this problem must be dealt with in two ways:
Europarl v8

Neben den im Bericht enthaltenen Punkten sollte auch dieses Problem angegangen werden.
While we are dealing with the matters raised in the report, this, too, should be opposed.
Europarl v8

Es bleiben jedoch Herausforderungen, und sie müssen angegangen werden.
However, challenges remain and they will have to be confronted.
Europarl v8

Dies muss in der Reform angegangen werden.
That is something that needs to be addressed in the reform.
Europarl v8

Diese Themen können nicht Stück für Stück angegangen werden.
These issues cannot be addressed in a piecemeal manner.
Europarl v8

Die Probleme der Arbeitslosigkeit müssen mit neuem Elan angegangen werden.
The problems of unemployment must be confronted with renewed vigour.
Europarl v8

Daher begrüße ich diesen Bericht, mit dem dieses Problem angegangen werden sollte.
I therefore welcome this report, which should go some way to tackling this problem.
Europarl v8

Es gibt einige wichtige Punkte, die unbedingt angegangen werden müssen.
Several key aspects are important to be acted on.
Europarl v8

Dies sagt eine Menge aus, und die Angelegenheit muss angegangen werden.
That says a lot and the matter needs to be addressed.
Europarl v8

Die Finanzkrise ist die große Herausforderung, und sie muss frontal angegangen werden.
The financial crisis is the big challenge, and it has to be met head on.
Europarl v8

Das Problem der radioaktiven Abfälle muss angegangen und gelöst werden.
The problem of radioactive waste needs to be addressed and solved.
Europarl v8

Klar ist, daß die BSE-Krise nur auf EU-Ebene effektiv angegangen werden kann.
What is clear is that the BSE crisis can only be tackled effectively at European Union level.
Europarl v8

Überdies können die Umweltprobleme auf der Weltebene nur von der Union angegangen werden.
Furthermore, the problems of the environment, on a world scale, can only be tackled by the Union.
Europarl v8

Wie kann die Diskrepanz zwischen Verursacher und Bezahler angegangen werden?
How is the discrepancy to be addressed between whoever is to blame and whoever is to pick up the bill for it?
Europarl v8

Das Problem der Zweitregister in der Seeschiffahrt muß beispielsweise unverzüglich angegangen werden.
The issue of second merchant shipping registers, for example, must be addressed immediately.
Europarl v8

Die Luftqualität zu verbessern ist eine große Herausforderung, die angegangen werden muss.
Improving the quality of our ambient air remains a major challenge to be addressed.
Europarl v8

Dies bietet Möglichkeiten, muss jedoch mit großer Vorsicht angegangen werden.
That offers opportunities, but must be handled with great care.
Europarl v8

Es gibt natürlich viele Details, die hier noch angegangen werden müssen.
There are of course many details that still need to be dealt with here.
Europarl v8

Häufig kann ein Problem aufgrund fehlender Gelder nicht angegangen werden.
It is often the case that a problem is impossible to address due to a lack of money.
Europarl v8

Diese Frage sollte unter Berücksichtigung des bestehenden sozialen Dialogs angegangen werden.
This question should be tackled with respect to the existing framework for social dialogue.
DGT v2019

Unserer Ansicht nach müssen all diese Fragen individueller angegangen werden.
In our opinion all these issues deserve a more individualised approach.
Europarl v8

Vor diesem Hintergrund sollten künftige Erweiterungen mit Vorsicht und viel Bedacht angegangen werden.
With that in mind, future enlargements should be approached with caution and due consideration.
Europarl v8

Es kann daher nicht von irgendeinem einzelnen Mitgliedstaat selbstständig angegangen werden.
It cannot be tackled by any individual Member State on its own.
Europarl v8

Deshalb müssen die Ursachen der Probleme rechtzeitig angegangen werden.
This is why it is important to tackle the cause of the problems in good time.
Europarl v8

Die vier speziell in Nizza festgelegten Themen müssen angegangen werden.
The four main themes identified in Nice must be tackled.
Europarl v8

Dieses Problem kann nur durch verstärkte Zusammenarbeit angegangen werden.
This can only be tackled through increased cooperation.
Europarl v8