Translation of "Anfangs" in English

Anfangs sah der Entwurf der Kommission vor, sichere Websites zu schaffen.
Initially, the Commission's draft proposed creating secure websites.
Europarl v8

Anfangs waren es Griechenland, Spanien und Frankreich.
First it was Greece, Spain and France.
Europarl v8

Anfangs wurde unter anderem behauptet, sie sei negativ für die Umwelt.
One of the things that was said against it initially was that it would be environmentally unfriendly.
Europarl v8

Anfangs wollten wir, was die Kommission vorgeschlagen hatte, nämlich sieben Jahre.
Initially we wanted what the Commission proposed, namely seven years.
Europarl v8

Piraterie war anfangs auf einen kleinen Teil der Küste Somalias begrenzt.
Piracy was initially localised to a small part of the Somali coast.
Europarl v8

Anfangs herrschte Misstrauen unter den alten Mitgliedstaaten, das jedoch allmählich verschwand.
To begin with, there was distrust among the old Member States, but this gradually disappeared.
Europarl v8

Anfangs jedoch hat das noch niemanden beunruhigt.
But at first, nobody cared.
Europarl v8

Anfangs wurde uns gesagt, dass die Verwendung auf freiwilliger Basis geschehen würde.
Initially we were told that it would be optional.
Europarl v8

Die Übergangszeit sollte anfangs bis Juli 2008 gelten.
Initially, the transitional period lasted until July 2008.
Europarl v8

Wir konnten anfangs nicht mit allem einverstanden sein.
We did not agree on all the points to begin with.
Europarl v8

Es hat sich als komplizierter erwiesen, als es anfangs aussah.
It has proven to be more complicated than it looked at the start.
Europarl v8

Ich habe anfangs dafür keine ausreichende Unterstützung bei den Atomaufsichtsbehörden bekommen.
At first, I was not given adequate support on this issue by the nuclear regulators.
Europarl v8

Der Euro bietet Europa die Chance eines neuen Anfangs.
The euro is giving Europe the opportunity of a fresh start.
Europarl v8

Anfangs lag das Hauptaugenmerk der Finanziellen Vorausschau auf einer verbesserten Wettbewerbsfähigkeit.
Initially the emphasis in the financial frameworks was on improved competitiveness.
Europarl v8

Anfangs gab es jedoch keine Debatte.
At the start, however there was no debate to be had.
Europarl v8

Anfangs dachten wir, man könnte die Mikrochipnummern verändern.
Initially, we also thought that microchip numbers could be changed.
Europarl v8

Herr Corbett hat sich meines Erachtens anfangs recht anerkennend geäußert.
I thought that at the beginning Mr Corbett was being rather congratulatory.
Europarl v8

Anfangs war nicht sicher, ob wir überhaupt ein Aktionsprogramm bekommen würden.
First of all, it was not certain that we should obtain any action programme at all.
Europarl v8

Daher war die Brandverhütung besonders wichtig, was anfangs nicht jedem einleuchtete.
It was therefore important to include fire prevention, which was not at all clear at the outset.
Europarl v8

Das anfangs so schwer realisierbar scheinende Ziel der Ausgewogenheit ist erreicht.
The objective of striking a balance, which was so difficult to attain at the outset, has been achieved.
Europarl v8

Die offizielle Reaktion auf diese Entwicklung war anfangs relativ zurückhaltend.
The official reaction to this development was, initially, relatively low-key.
Europarl v8

Erstens, alle Fahrgäste genießen grundlegende Rechte, was anfangs keineswegs geplant war.
First, we have basic rights for all rail passengers, something that was not at all our goal at the outset.
Europarl v8

Die Seehäfen sind nicht selten die Anfangs- und Endpunkte der Ladungsströme in Europa.
Very often, seaports are the first and last ports of call for cargo in Europe.
Europarl v8

Anfangs erklärte ich, dass die Kommission Vorbehalte habe.
At the beginning, I said that the Commission had reservations.
Europarl v8