Translation of "An anfang" in English
Unsere
Fraktion,
die
EVP-Fraktion,
hat
diese
Idee
von
Anfang
an
unterstützt.
Our
group,
the
PPE-DE
Group,
has
supported
this
idea
from
the
very
beginning.
Europarl v8
Aber
wir
in
der
UKIP
haben
das
von
Anfang
an
erkannt.
But
we
in
UKIP
were
on
to
this
from
the
start.
Europarl v8
Man
weiß
dies
im
Vorhinein
und
hat
dem
von
Anfang
an
zugestimmt.
You
know
this
in
advance
and
that
is
what
you
agree
to
from
the
very
start.
Europarl v8
Was
die
Beschäftigung
betrifft,
so
muß
eins
von
Anfang
an
deutlich
sein.
As
far
as
employment
is
concerned,
it
must
be
clear
from
the
outset.
Europarl v8
Das
war
ja
von
Anfang
an
unser
Bemühen.
That
was
our
purpose
from
the
outset.
Europarl v8
Als
Berichterstatter
wollte
ich
von
Anfang
an
folgenden
Punkten
Beachtung
schenken.
As
rapporteur,
I
have
been
concerned
from
the
start
to
address
the
following
points.
Europarl v8
Um
allen
Mißdeutungen
vorzubeugen,
ist
Klarheit
von
Anfang
an
erforderlich.
It
is
better
to
be
clear
about
this
from
the
beginning
so
as
to
avoid
any
misunderstandings.
Europarl v8
Das
Partnerschaftsprinzip
muß
von
Anfang
an
so
weit
wie
möglich
zur
Anwendung
kommen.
The
partnership
principle
must
be
applied
from
the
outset
and
as
widely
as
possible.
Europarl v8
Liebe
Frau
Theorin,
das
war
von
Anfang
an
so
vorgesehen.
Mrs
Theorin,
that
was
the
arrangement
from
the
outset.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
hat
die
tragischen
Ereignisse
von
Anfang
an
genau
verfolgt.
The
European
Union
has
been
closely
following
the
tragic
events
from
the
outset.
Europarl v8
Das
war
von
Anfang
an
meine
Befürchtung,
die
sich
jetzt
bewahrheitet
hat.
This
is
something
I
feared
from
the
beginning,
and
this
fear
has
become
reality.
Europarl v8
Von
Anfang
an
wurde
gesagt,
es
müsse
auch
humanitäre
Hilfe
geleistet
werden.
Since
the
beginning,
it
has
been
said
that
there
should
also
be
humanitarian
aid.
Europarl v8
Das
stelle
ich
direkt
an
den
Anfang.
I
would
like
to
make
that
clear
at
the
outset.
Europarl v8
Das
Parlament
muss
den
Prozess
von
Anfang
an
verfolgen.
Parliament
therefore
needs
to
follow
the
process
from
the
outset.
Europarl v8
Ich
habe
von
Anfang
an
darauf
geachtet.
I
watched
from
the
beginning.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
hatte
mich
von
Anfang
an
gemeldet.
Mr
President,
I
indicated
my
desire
to
speak
at
the
start.
Europarl v8
Herr
Präsident,
dieser
Bericht
hat
von
Anfang
an
Unbehagen
verursacht.
Mr
President,
since
the
outset
this
report
has
created
a
certain
feeling
of
uneasiness,
as
also
demonstrated
by
our
President,
Mr
Gil-Robles
Gil-Delgado's
speech,
an
extremely
rare
event
in
a
public
sitting.
Europarl v8
Ich
möchte
zunächst
einmal
an
den
Anfang
meiner
Antwort
eine
allgemeine
Überlegung
stellen.
Let
me
begin
my
reply
with
a
general
consideration.
Europarl v8
So
war
es
auch
von
Anfang
an
vorgesehen.
This
is
what
was
envisaged
from
the
outset.
Europarl v8
Sie
sollten
von
Anfang
an
Ihre
Unabhängigkeit
durchsetzen.
You
should
assert
that
from
the
outset.
Europarl v8
Dieser
Rat
wollte
nämlich,
daß
die
Diskussionen
von
Anfang
an
offener
sind.
It
did
want
discussions
to
be
more
open
from
the
outset.
Europarl v8
Dies
hätte
ebenfalls
von
Anfang
an
vorhergesehen
werden
müssen.
This
again
should
have
been
anticipated
from
the
outset.
DGT v2019
Sie
sollte
von
Anfang
an
den
horizontalen
Ansatz
fördern.
It
should
advocate
a
horizontal
approach
right
from
the
outset.
Europarl v8
Wir
waren
von
Anfang
an
sehr
kompromissbereit.
From
the
start,
we
have
been
very
willing
to
compromise.
Europarl v8
Darüber
hinaus
wird
mit
ihm
ihre
Rechtssicherheit
von
Anfang
an
gestärkt.
It
also
significantly
increases
their
legal
certainty
right
from
the
outset.
Europarl v8
Die
aktualisierten
Rechtsvorschriften
müssen
von
Anfang
an
effizient
gehandhabt
werden.
The
updated
regulations
must
be
managed
efficiently
right
from
the
start.
Europarl v8