Translation of "Anfang auf" in English

Dies ist jedoch nur der Anfang auf einem langen Weg.
It is, however, only the beginning of a long road.
Europarl v8

Der Rat einigte sich Anfang des Jahres auf eine allgemeine Ausrichtung.
The Council agreed on a general approach at the beginning of the year.
Europarl v8

Meiner Meinung nach sollten wir uns zu Anfang auf bestimmte Prioritäten konzentrieren,
I believe we should focus initially on a limited number of priorities.
Europarl v8

Die Besucheranzahl wurde Anfang Juli auf 1.4 Millionen geschätzt.
The estimated traffic in July stands at 1.4 million visits.
GlobalVoices v2018q4

Am Anfang trifft man auf Hindernisse.
First of all, you're going to hit obstacles.
TED2020 v1

Unterdessen stützt sich die chinesische Wirtschaft Anfang 2017 auf starke konjunkturresistente Faktoren.
Meanwhile the Chinese economy is also drawing support from strong sources of cyclical resilience in early 2017.
News-Commentary v14

Die Schiffe wurden zwischen November 1942 und Anfang 1943 auf Kiel gelegt.
However, the ships had to be capable of operating in fleet actions.
Wikipedia v1.0

Es erschien Anfang 1999 auf DJ Hells Label International Deejay Gigolos.
It was released in the beginning of 1999 on DJ Hell's label, International DeeJay Gigolo Records.
Wikipedia v1.0

Larrabee sollte ursprünglich Ende 2009 oder Anfang 2010 auf den Markt kommen.
Intel stated that it will announce further updates to the Larrabee project in 2010.
Wikipedia v1.0

In diesem Jahr taut der Inarisee erst Anfang Mai auf.
This year, Lake Inari won't melt until the beginning of May.
Tatoeba v2021-03-10

Nach Stirnberg stand Graf Adolf von Anfang an auf Seiten der Staufer.
Stirnberg has it that Adolf was on the Staufers side right from the beginning.
Wikipedia v1.0

Deutsche Truppen sprengten Anfang April auf dem Rückzug die Werrabrücke.
German troops blew up the Fulda and Werra bridges in early April during their retreat.
Wikipedia v1.0

Rumänien und Bulgarien standen von Anfang an auf der Schwarzen Liste von Schengen.
Romania and Bulgaria were blacklisted at Schengen’s inception.
News-Commentary v14

Die WHO setzte von Anfang an nicht auf eine Impfkampagne.
From the beginning, the WHO lacked faith in a vaccination campaign.
News-Commentary v14

Die Entscheidung wurde auf Anfang nächsten Jahres vertagt.
The decision has been postponed until early next year.
News-Commentary v14

Vorgestellt wurde der Vision Anfang 1992 auf dem Automobilsalon in Detroit.
The Vision debuted at the 1992 North American International Auto Show in Detroit.
Wikipedia v1.0

Moya hat keinen Schulabschluss und konzentriert sich seit Anfang 2006 auf die Schauspielerei.
Moya started his career during his early teens, in the beginning of the 21st century.
Wikipedia v1.0

Die Weltpremiere des Films fand Anfang Februar 2008 auf der Berlinale statt.
The film premiered at the Berlin International Film Festival in February 2008.
Wikipedia v1.0

Anfang 2002 wurde auf EU-Ebene ein neuer Rechtsrahmen verabschiedet.
A new legal framework was adopted at the EU level at the beginning of 2002.
TildeMODEL v2018

Der Geltungsbeginn der in dieser Verordnung vorgesehenen Programme ist auf Anfang 2006 festzusetzen.
The programmes provided for by this Regulation should start to apply at the beginning of 2006.
TildeMODEL v2018

Aus vielerlei Gründen musste die Prüfung jedoch auf Anfang 2010 verschoben werden.
However, due to a variety of reasons the audit had to be put back until early 2010.
TildeMODEL v2018

Die geplante Prüfung wurde auf Anfang 2010 verschoben.
The planned audit has been rescheduled to take place in early 2010.
TildeMODEL v2018

Die nationalen Pläne sollten daher von Anfang an auf regionalen Konsultationen aufbauen.
National plans should therefore from the outset build on regional consultations.
TildeMODEL v2018

Erteilte den Befehl, Anfang September 2011 auf Demonstranten in Idlib zu schießen.
Gave orders to troops to shoot protestors in Idlib at the beginning of September 2011
DGT v2019