Translation of "An die herren" in English
Jetzt
möchte
ich
jedoch
einige
Worte
an
die
Damen
und
Herren
Abgeordneten
richten.
However,
I
want
to
address
my
words
to
the
Members
of
this
House.
Europarl v8
Jahrhunderts
ging
Lindenberg
als
Lehen
an
die
Herren
von
Frankenstein.
In
the
late
13th
century,
Lindenberg
passed
as
a
fief
to
the
Lords
of
Frankenstein.
Wikipedia v1.0
Jahrhundert
an
die
Herren
von
Manderscheid-Schleiden
fiel.
Quite
early
on,
the
village
belonged
to
the
County
of
Kerpen,
which
later
passed
to
the
County
of
the
Lords
of
Manderscheid-Schleiden.
Wikipedia v1.0
Noch
vor
1400
kam
das
ganze
Dorf
an
die
Herren
von
Grandson.
The
entire
village
of
Provence
is
part
of
the
Inventory
of
Swiss
Heritage
Sites.
Wikipedia v1.0
Die
Gemeinde
kam
1393
an
die
Herren
von
Raineval.
The
seigneurie
was
bought
in
1393
by
the
lords
of
Raineval.
Wikipedia v1.0
Jahrhundert
kam
Königsfeld
an
die
Herren
von
Aufseß.
In
the
14th
century,
Königsfeld
passed
to
the
Lords
of
Aufseß.
Wikipedia v1.0
Die
Herrschaft
ging
dann
an
die
Herren
von
Riedheim
über.
In
1400
the
von
Leimberg
family
acquired
the
rights
to
rule
the
city.
Wikipedia v1.0
Jahrhundert
kam
Eberstadt
an
die
Herren
von
Frankenstein.
In
the
13th
Century
Lords
of
Frankenstein
came
to
Eberstadt.
Wikipedia v1.0
Jahrhunderts
gelangte
Burg
Neef
als
Trierisches
Lehen
an
die
Herren
von
Metzenhausen.
In
the
mid
15th
century,
the
Electorate
of
Trier
enfeoffed
the
Lords
of
Metzenhausen
with
Castle
Neef.
Wikipedia v1.0
Diese
vergaben
die
Vogtei
wiederum
als
Lehen
an
die
Herren
von
Rüdigheim.
The
proprietorship
was
shared
between
the
counts
of
Hanau
and
the
bishops
of
Mainz.
Wikipedia v1.0
Die
Herren
von
Baar
verkauften
1351
ihre
Güter
an
die
Herren
von
Heidegg.
In
1351
Catherine
of
Baar
sold
the
rights
and
property
in
Aristau
to
Hartmann
Heidegg.
Wikipedia v1.0
Folgende
Mitglieder
beteiligen
sich
an
der
Aussprache:
die
Herren
RUDZIKAS
und
OSBORN.
The
following
members
participated
in
the
debate:
Rudzikas,
Osborn.
TildeMODEL v2018
Mein
Appell
geht
an
die
Herren
der
Kommission.
Does
not
the
President
ol
the
Council
therefore
agree
that
it
is
high
time
thai
EUbookshop v2
Ich
nehme
an,
dass
die
Herren
etwas
vergessen
haben.
I
presume
you
left
something
behind.
OpenSubtitles v2018
Ich
nehme
an,
die
Herren
wissen,
warum
sie
hier
sind?
I
suppose
you
gentlemen
know
why
you're
here?
OpenSubtitles v2018
Ich
wende
mich
ins
besondere
an
die
Herren
Berichterstatter.
I
hope
now
to
discover
the
Commission's
overall
opinion
on
the
amendments
submitted
by
Par
liament's
Economic
Affairs
Committee.
EUbookshop v2
Um
1333
kam
die
Burg
durch
Kauf
an
die
Herren
von
Egloffstein.
Around
1333
the
castle
was
sold
to
the
lords
of
Egloffstein.
WikiMatrix v1
Zu
Beginn
des
16.
Jahrhunderts
ging
der
Ort
an
die
Herren
von
Sickingen.
In
the
early
16th
century
the
territory
went
to
the
lords
of
Sickingen.
WikiMatrix v1
Sie
verpfändeten
1331
die
niedere
Gerichtsbarkeit
dauerhaft
an
die
Herren
von
Hallwyl.
In
1331
the
Habsburgs
pledged
the
low
justice
rights
to
the
Lords
of
Hallwyl.
WikiMatrix v1
Im
14.
Jahrhundert
kam
Königsfeld
an
die
Herren
von
Aufseß.
In
the
14th
century,
Königsfeld
passed
to
the
Lords
of
Aufseß.
WikiMatrix v1
Bis
1365
war
der
Ort
an
die
Herren
von
Lichtenstein
verpfändet.
Until
1365
the
place
was
pledged
to
the
Lords
of
Lichtenstein.
WikiMatrix v1
Ich
hab
noch
einige
Fragen
an
die
Herren.
I
want
a
word
with
them
I'll
excuse
myself.
OpenSubtitles v2018
Ende
des
13.
Jahrhunderts
ging
Lindenberg
als
Lehen
an
die
Herren
von
Frankenstein.
In
the
late
13th
century,
Lindenberg
passed
as
a
fief
to
the
Lords
of
Frankenstein.
WikiMatrix v1
Im
13.
Jahrhundert
kam
Eberstadt
an
die
Herren
von
Frankenstein.
In
the
13th
century,
Lords
of
Frankenstein
came
to
Eberstadt.
WikiMatrix v1
Glaubt
fest
an
die
Macht
des
Herren.
Believe
firmly
in
the
power
of
God.
ParaCrawl v7.1
Gratulation
an
die
beiden
Herren,
die
mit
ihren
Händen
wieder
perfekt
ausgerichtet.
Congratulations
to
the
two
gentlemen
who
have
refitted
with
their
hands.
ParaCrawl v7.1
Herzlichen
Dank
an
Campanelli
Herren,
die
immer
wahr
Herren
beweisen.
Heartfelt
thanks
to
Campanelli
gentlemen
who
always
prove
true
gentlemen.
ParaCrawl v7.1
Ich
werde
das
weitergeben
an
die
Damen
und
Herren,
die
da
vertreten
waren.
I
shall
pass
these
comments
on
to
those
concerned.
Europarl v8