Translation of "An die herren" in English

Jetzt möchte ich jedoch einige Worte an die Damen und Herren Abgeordneten richten.
However, I want to address my words to the Members of this House.
Europarl v8

Jahrhunderts ging Lindenberg als Lehen an die Herren von Frankenstein.
In the late 13th century, Lindenberg passed as a fief to the Lords of Frankenstein.
Wikipedia v1.0

Jahrhundert an die Herren von Manderscheid-Schleiden fiel.
Quite early on, the village belonged to the County of Kerpen, which later passed to the County of the Lords of Manderscheid-Schleiden.
Wikipedia v1.0

Noch vor 1400 kam das ganze Dorf an die Herren von Grandson.
The entire village of Provence is part of the Inventory of Swiss Heritage Sites.
Wikipedia v1.0

Die Gemeinde kam 1393 an die Herren von Raineval.
The seigneurie was bought in 1393 by the lords of Raineval.
Wikipedia v1.0

Jahrhundert kam Königsfeld an die Herren von Aufseß.
In the 14th century, Königsfeld passed to the Lords of Aufseß.
Wikipedia v1.0

Die Herrschaft ging dann an die Herren von Riedheim über.
In 1400 the von Leimberg family acquired the rights to rule the city.
Wikipedia v1.0

Jahrhundert kam Eberstadt an die Herren von Frankenstein.
In the 13th Century Lords of Frankenstein came to Eberstadt.
Wikipedia v1.0

Jahrhunderts gelangte Burg Neef als Trierisches Lehen an die Herren von Metzenhausen.
In the mid 15th century, the Electorate of Trier enfeoffed the Lords of Metzenhausen with Castle Neef.
Wikipedia v1.0

Diese vergaben die Vogtei wiederum als Lehen an die Herren von Rüdigheim.
The proprietorship was shared between the counts of Hanau and the bishops of Mainz.
Wikipedia v1.0

Die Herren von Baar verkauften 1351 ihre Güter an die Herren von Heidegg.
In 1351 Catherine of Baar sold the rights and property in Aristau to Hartmann Heidegg.
Wikipedia v1.0

Folgende Mitglieder beteiligen sich an der Aussprache: die Herren RUDZIKAS und OSBORN.
The following members participated in the debate: Rudzikas, Osborn.
TildeMODEL v2018

Mein Appell geht an die Herren der Kommission.
Does not the President ol the Council therefore agree that it is high time thai
EUbookshop v2

Ich nehme an, dass die Herren etwas vergessen haben.
I presume you left something behind.
OpenSubtitles v2018

Ich nehme an, die Herren wissen, warum sie hier sind?
I suppose you gentlemen know why you're here?
OpenSubtitles v2018

Ich wende mich ins besondere an die Herren Berichterstatter.
I hope now to discover the Commission's overall opinion on the amendments submitted by Par liament's Economic Affairs Committee.
EUbookshop v2

Um 1333 kam die Burg durch Kauf an die Herren von Egloffstein.
Around 1333 the castle was sold to the lords of Egloffstein.
WikiMatrix v1

Zu Beginn des 16. Jahrhunderts ging der Ort an die Herren von Sickingen.
In the early 16th century the territory went to the lords of Sickingen.
WikiMatrix v1

Sie verpfändeten 1331 die niedere Gerichtsbarkeit dauerhaft an die Herren von Hallwyl.
In 1331 the Habsburgs pledged the low justice rights to the Lords of Hallwyl.
WikiMatrix v1

Im 14. Jahrhundert kam Königsfeld an die Herren von Aufseß.
In the 14th century, Königsfeld passed to the Lords of Aufseß.
WikiMatrix v1

Bis 1365 war der Ort an die Herren von Lichtenstein verpfändet.
Until 1365 the place was pledged to the Lords of Lichtenstein.
WikiMatrix v1

Ich hab noch einige Fragen an die Herren.
I want a word with them I'll excuse myself.
OpenSubtitles v2018

Ende des 13. Jahrhunderts ging Lindenberg als Lehen an die Herren von Frankenstein.
In the late 13th century, Lindenberg passed as a fief to the Lords of Frankenstein.
WikiMatrix v1

Im 13. Jahrhundert kam Eberstadt an die Herren von Frankenstein.
In the 13th century, Lords of Frankenstein came to Eberstadt.
WikiMatrix v1

Glaubt fest an die Macht des Herren.
Believe firmly in the power of God.
ParaCrawl v7.1

Gratulation an die beiden Herren, die mit ihren Händen wieder perfekt ausgerichtet.
Congratulations to the two gentlemen who have refitted with their hands.
ParaCrawl v7.1

Herzlichen Dank an Campanelli Herren, die immer wahr Herren beweisen.
Heartfelt thanks to Campanelli gentlemen who always prove true gentlemen.
ParaCrawl v7.1

Ich werde das weitergeben an die Damen und Herren, die da vertreten waren.
I shall pass these comments on to those concerned.
Europarl v8