Translation of "An der französischen grenze" in English

März 1526 wurden die beiden Brüder an der spanisch-französischen Grenze übergeben.
On 15 March 1526, the exchange took place at the border between Spain and France.
Wikipedia v1.0

Unsere Ankunft an der französischen Grenze stand unmittelbar bevor.
We were about to arrive at the French frontier.
OpenSubtitles v2018

Sie wurden wegen antideutscher Aktivitäten an der französischen Grenze verhaftet.
Because your action opposed German you're arrested at the French boundary
OpenSubtitles v2018

Am 15. März 1526 wurden die beiden Brüder an der spanisch-französischen Grenze übergeben.
On 15 March 1526, the exchange took place at the border between Spain and France.
WikiMatrix v1

An der Französischen Grenze liegt der Kurort Mondorf-les-Bains.
At the French border lies the health resort of Mondorf-Les-Bains.
ParaCrawl v7.1

Später kämpfte er als einfacher Soldat an der deutsch-französischen Grenze.
Later on he fought as a regular soldier on the german-french border.
ParaCrawl v7.1

Der flämische Bilderbuchkünstler Carll Cneut wurde 1969 an der belgisch-französischen Grenze geboren.
The Flemish book illustrator was born in 1969 on the Belgian-French border.
ParaCrawl v7.1

Geboren wurde der flämische Bilderbuch-Künstler 1969 an der belgisch-französischen Grenze.
The Flemish picture book artist was born in 1969 on the Belgian-French border.
ParaCrawl v7.1

An der monegassisch-französischen Grenze befinden Sie sich im Exotischen Garten.
On the France-Monaco border, you will find the Exotic Garden.
ParaCrawl v7.1

Der Flughafen Genua liegt nahe an der französischen Grenze.
Genoa airport is close to the French border.
CCAligned v1

Wissembourg liegt ca. 70 km nördlich von Straßburg unmittelbar an der deutsch-französischen Grenze.
Wissembourg is located about 70 km north of Strasbourg directly at the German-French border.
CCAligned v1

Es liegt im Nordwesten der Schweiz direkt an der deutschen und französischen Grenze.
It is situated in the northwest of Switzerland directly at the German and French border.
ParaCrawl v7.1

Das "Hotel Kloster Hornbach" liegt bei Zweibrücken, ganz nahe an der französischen Grenze.
Hotel monastery Hornbach is located near Zweibrücken, very close to the French border.
ParaCrawl v7.1

An der Französischen Grenze liegt der Kurort Mondorf-les-Bains. Von Hosingen aus können sie verschiedene Ausflüge machen.
At the French border lies the health resort of Mondorf-Les-Bains.
ParaCrawl v7.1

Mit 4810 Metern gilt der Mont Blanc an der italienisch-französischen Grenze als höchster Berg der Alpen.
Located at the border of Italy and France, the Mont Blanc is with 4810 metres the highest mountain of the Alps.
ParaCrawl v7.1

So kam Jens Augustin und ich am Abend des 10.8.99 an der französischen Grenze an.
Thus, Jens Augustin and I arrived in the evening of the 8.10.99 at the French border.
ParaCrawl v7.1

Herr amtierender Ratspräsident, 3 000 italienischen Staatsangehörigen wurde von der französischen Gendarmerie unter verschiedenen Vorwänden an der italienisch-französischen Grenze die Weiterreise verweigert, um ihre Teilnahme an einer öffentlichen, politischen, sozialen, europäischen Demonstration in Paris zu verhindern.
Mr President-in-Office, three thousand Italian citizens are being held up, under the pretext of various orders by the French police, at the frontier between Italy and France to stop them reaching a public, political and European meeting in Paris.
Europarl v8

Im Fall von Rumänien - zum Beispiel was Siebenbürgen betrifft - wird die rumänisch-ungarische Grenze so wichtig sein, dass man es eigentlich nur mit dem vergleichen kann, was die Menschen empfunden haben müssen, als die Kontrollen an der deutsch-französischen Grenze aufgehoben wurden.
In this latter case - for example in the case of Transylvania - the Romanian-Hungarian border will be so important, and it can only be compared to what must have been felt when the Franco-German border was dissolved, by the people living there.
Europarl v8

Die N9/A9 führt von Ballaigues an der französischen Grenze über Lausanne, Vevey, Sion, Brig über den Simplonpass bis nach Gondo an der italienischen Grenze.
The N9/A9 runs from Ballaigues on the French border via Vevey, Sion, Brig on the Simplon Pass up to Gondo on the Italian border.
Wikipedia v1.0

Die Bundesstraße 9 (Abkürzung: B 9) führt im äußersten Westen Deutschlands von Kranenburg im Kreis Kleve an der niederländischen Grenze bis nach Lauterbourg an der pfälzisch-französischen Grenze.
It follows the left side of the river Rhine from the Dutch border at Kranenburg upstream to the French border near the city of Lauterbourg, where it connects to the French A35 autoroute.
Wikipedia v1.0

Er beginnt im Süden bei Berus, zieht sich an der französischen Grenze entlang nach Norden, vom Saarland hinüber ins benachbarte Rheinland-Pfalz.
It begins in the south near Berus, runs northwards along the French border, from the Saarland over to the neighbouring state of Rhineland-Palatinate.
Wikipedia v1.0

Zur Gemarkung der Gemeinde gehört die 1,5 km lange Buntsandsteinformation der Altschlossfelsen, die direkt an der französischen Grenze gelegen, bereits aus der Zeit der Römer Spuren einer Besiedlung aufweist.
Within the municipality is the 1.5 km long bunter sandstone formation called the "Altschlossfelsen", which lies by the French border and was settled as early as Roman times.
Wikipedia v1.0

Im Sommer 1939 wurde Leeb ein zweites Mal reaktiviert und erhielt als Oberbefehlshaber der Heeresgruppe C das Kommando über die deutschen Truppen an der französischen Grenze.
But in July of the same year Leeb was recalled to military duty and given command of the 12th Army, which took part in the seizure of the Sudetenland.
Wikipedia v1.0

Doch scheiterte dies am Einspruch der Militärs, weil die Strecke zu nah an der französischen Grenze lag.
But this failed because of the opposition from the military on the ground that the line was too close to the French border.
Wikipedia v1.0

Friede, Wohlstand, die (in der EU-Charta verankerten7) Grundrechte, die Freizügigkeit der Personen und der freie Warenverkehr, die Möglichkeit, über die Grenzen hinweg dieselbe Währung benutzen zu können, die Preisstabilität und andere Vorteile, die Teil unseres Alltags sind, sind heute für viele Europäer (vor allem die junge Generation) absolute Normalität, eine Art Naturzustand: Kontrollen an der deutsch-französischen Grenze würden als lästige Absonderlichkeit betrachtet, während das Schreckgespenst eines Krieges zwischen europäischen Ländern als schlechter Witz gälte.
Peace, prosperity, fundamental rights (as enshrined in the EU Charter7), free movement of persons and goods, the possibility of using the same currency across borders, price stability and other benefits which are part of our daily life are currently perceived by many of us (particularly the younger generations) to be absolutely normal, a kind of natural state: border controls between France and Germany would be seen as a tedious oddity while the spectre of a war between European countries resembles a bad-taste joke.
TildeMODEL v2018

Friede, Wohlstand, die (in der EU-Charta veran­kerten7) Grundrechte, die Freizügigkeit der Personen und der freie Warenverkehr, die Mög­lichkeit, über die Grenzen hinweg dieselbe Währung benutzen zu können, die Preisstabilität und andere Vorteile, die Teil unseres Alltags sind, sind heute für viele Europäer (vor allem die junge Generation) absolute Normalität, eine Art Naturzustand: Kontrollen an der deutsch-französischen Grenze würden als lästige Absonderlichkeit betrachtet, während das Schreckge­spenst eines Krieges zwischen europäischen Ländern als schlechter Witz gälte.
Peace, prosperity, fundamental rights (as enshrined in the EU Charter7), free movement of persons and goods, the possibility of using the same currency across borders, price stability and other benefits which are part of our daily life are currently perceived by many of us (particularly the younger generations) to be absolutely normal, a kind of natural state: border controls between France and Germany would be seen as a tedious oddity while the spectre of a war between European countries resembles a bad-taste joke.
TildeMODEL v2018

Der erste Antrag wurde am 22. Dezember 2009 gestellt und bezieht sich auf die Maßnahmen zur Bekämpfung von Anoplophora glabripennis in Baden-Württemberg, die 2008 und 2009 durchgeführt wurden, um gegen den 2008 an der deutsch-französischen Grenze festgestellten und von Frankreich gemeldeten Befall vorzugehen.
The first one was introduced on 22 December 2009 and relates to the control measures of Anoplophora glabripennis in Baden-Württemberg, for measures executed in 2008 and 2009 to control an outbreak of the harmful organism detected at the border between France and Germany and notified by France in 2008.
DGT v2019

Mit der heute erfolgten Mittelvergabe wird das erste grenzüberschreitende NER 300-Vorhaben für den Bau eines geothermischen Kraftwerks für die Strom- und Wärmeerzeugung an der deutsch-französischen Grenze in der Nähe von Straßburg gefördert.
Today's award supports the first NER 300 trans-boundary project which will build a geothermal plant across the French-German border near Strasbourg to produce electricity and heat.
TildeMODEL v2018