Translation of "An der französischen grenze" in English
März
1526
wurden
die
beiden
Brüder
an
der
spanisch-französischen
Grenze
übergeben.
On
15
March
1526,
the
exchange
took
place
at
the
border
between
Spain
and
France.
Wikipedia v1.0
Unsere
Ankunft
an
der
französischen
Grenze
stand
unmittelbar
bevor.
We
were
about
to
arrive
at
the
French
frontier.
OpenSubtitles v2018
Sie
wurden
wegen
antideutscher
Aktivitäten
an
der
französischen
Grenze
verhaftet.
Because
your
action
opposed
German
you're
arrested
at
the
French
boundary
OpenSubtitles v2018
Am
15.
März
1526
wurden
die
beiden
Brüder
an
der
spanisch-französischen
Grenze
übergeben.
On
15
March
1526,
the
exchange
took
place
at
the
border
between
Spain
and
France.
WikiMatrix v1
An
der
Französischen
Grenze
liegt
der
Kurort
Mondorf-les-Bains.
At
the
French
border
lies
the
health
resort
of
Mondorf-Les-Bains.
ParaCrawl v7.1
Später
kämpfte
er
als
einfacher
Soldat
an
der
deutsch-französischen
Grenze.
Later
on
he
fought
as
a
regular
soldier
on
the
german-french
border.
ParaCrawl v7.1
Der
flämische
Bilderbuchkünstler
Carll
Cneut
wurde
1969
an
der
belgisch-französischen
Grenze
geboren.
The
Flemish
book
illustrator
was
born
in
1969
on
the
Belgian-French
border.
ParaCrawl v7.1
Geboren
wurde
der
flämische
Bilderbuch-Künstler
1969
an
der
belgisch-französischen
Grenze.
The
Flemish
picture
book
artist
was
born
in
1969
on
the
Belgian-French
border.
ParaCrawl v7.1
An
der
monegassisch-französischen
Grenze
befinden
Sie
sich
im
Exotischen
Garten.
On
the
France-Monaco
border,
you
will
find
the
Exotic
Garden.
ParaCrawl v7.1
Der
Flughafen
Genua
liegt
nahe
an
der
französischen
Grenze.
Genoa
airport
is
close
to
the
French
border.
CCAligned v1
Wissembourg
liegt
ca.
70
km
nördlich
von
Straßburg
unmittelbar
an
der
deutsch-französischen
Grenze.
Wissembourg
is
located
about
70
km
north
of
Strasbourg
directly
at
the
German-French
border.
CCAligned v1
Es
liegt
im
Nordwesten
der
Schweiz
direkt
an
der
deutschen
und
französischen
Grenze.
It
is
situated
in
the
northwest
of
Switzerland
directly
at
the
German
and
French
border.
ParaCrawl v7.1
Das
"Hotel
Kloster
Hornbach"
liegt
bei
Zweibrücken,
ganz
nahe
an
der
französischen
Grenze.
Hotel
monastery
Hornbach
is
located
near
Zweibrücken,
very
close
to
the
French
border.
ParaCrawl v7.1
An
der
Französischen
Grenze
liegt
der
Kurort
Mondorf-les-Bains.
Von
Hosingen
aus
können
sie
verschiedene
Ausflüge
machen.
At
the
French
border
lies
the
health
resort
of
Mondorf-Les-Bains.
ParaCrawl v7.1
Mit
4810
Metern
gilt
der
Mont
Blanc
an
der
italienisch-französischen
Grenze
als
höchster
Berg
der
Alpen.
Located
at
the
border
of
Italy
and
France,
the
Mont
Blanc
is
with
4810
metres
the
highest
mountain
of
the
Alps.
ParaCrawl v7.1
So
kam
Jens
Augustin
und
ich
am
Abend
des
10.8.99
an
der
französischen
Grenze
an.
Thus,
Jens
Augustin
and
I
arrived
in
the
evening
of
the
8.10.99
at
the
French
border.
ParaCrawl v7.1
Herr
amtierender
Ratspräsident,
3
000
italienischen
Staatsangehörigen
wurde
von
der
französischen
Gendarmerie
unter
verschiedenen
Vorwänden
an
der
italienisch-französischen
Grenze
die
Weiterreise
verweigert,
um
ihre
Teilnahme
an
einer
öffentlichen,
politischen,
sozialen,
europäischen
Demonstration
in
Paris
zu
verhindern.
Mr
President-in-Office,
three
thousand
Italian
citizens
are
being
held
up,
under
the
pretext
of
various
orders
by
the
French
police,
at
the
frontier
between
Italy
and
France
to
stop
them
reaching
a
public,
political
and
European
meeting
in
Paris.
Europarl v8
Im
Fall
von
Rumänien
-
zum
Beispiel
was
Siebenbürgen
betrifft
-
wird
die
rumänisch-ungarische
Grenze
so
wichtig
sein,
dass
man
es
eigentlich
nur
mit
dem
vergleichen
kann,
was
die
Menschen
empfunden
haben
müssen,
als
die
Kontrollen
an
der
deutsch-französischen
Grenze
aufgehoben
wurden.
In
this
latter
case
-
for
example
in
the
case
of
Transylvania
-
the
Romanian-Hungarian
border
will
be
so
important,
and
it
can
only
be
compared
to
what
must
have
been
felt
when
the
Franco-German
border
was
dissolved,
by
the
people
living
there.
Europarl v8
Die
N9/A9
führt
von
Ballaigues
an
der
französischen
Grenze
über
Lausanne,
Vevey,
Sion,
Brig
über
den
Simplonpass
bis
nach
Gondo
an
der
italienischen
Grenze.
The
N9/A9
runs
from
Ballaigues
on
the
French
border
via
Vevey,
Sion,
Brig
on
the
Simplon
Pass
up
to
Gondo
on
the
Italian
border.
Wikipedia v1.0
Die
Bundesstraße
9
(Abkürzung:
B
9)
führt
im
äußersten
Westen
Deutschlands
von
Kranenburg
im
Kreis
Kleve
an
der
niederländischen
Grenze
bis
nach
Lauterbourg
an
der
pfälzisch-französischen
Grenze.
It
follows
the
left
side
of
the
river
Rhine
from
the
Dutch
border
at
Kranenburg
upstream
to
the
French
border
near
the
city
of
Lauterbourg,
where
it
connects
to
the
French
A35
autoroute.
Wikipedia v1.0
Er
beginnt
im
Süden
bei
Berus,
zieht
sich
an
der
französischen
Grenze
entlang
nach
Norden,
vom
Saarland
hinüber
ins
benachbarte
Rheinland-Pfalz.
It
begins
in
the
south
near
Berus,
runs
northwards
along
the
French
border,
from
the
Saarland
over
to
the
neighbouring
state
of
Rhineland-Palatinate.
Wikipedia v1.0
Zur
Gemarkung
der
Gemeinde
gehört
die
1,5
km
lange
Buntsandsteinformation
der
Altschlossfelsen,
die
direkt
an
der
französischen
Grenze
gelegen,
bereits
aus
der
Zeit
der
Römer
Spuren
einer
Besiedlung
aufweist.
Within
the
municipality
is
the
1.5
km
long
bunter
sandstone
formation
called
the
"Altschlossfelsen",
which
lies
by
the
French
border
and
was
settled
as
early
as
Roman
times.
Wikipedia v1.0
Im
Sommer
1939
wurde
Leeb
ein
zweites
Mal
reaktiviert
und
erhielt
als
Oberbefehlshaber
der
Heeresgruppe
C
das
Kommando
über
die
deutschen
Truppen
an
der
französischen
Grenze.
But
in
July
of
the
same
year
Leeb
was
recalled
to
military
duty
and
given
command
of
the
12th
Army,
which
took
part
in
the
seizure
of
the
Sudetenland.
Wikipedia v1.0
Doch
scheiterte
dies
am
Einspruch
der
Militärs,
weil
die
Strecke
zu
nah
an
der
französischen
Grenze
lag.
But
this
failed
because
of
the
opposition
from
the
military
on
the
ground
that
the
line
was
too
close
to
the
French
border.
Wikipedia v1.0
Friede,
Wohlstand,
die
(in
der
EU-Charta
verankerten7)
Grundrechte,
die
Freizügigkeit
der
Personen
und
der
freie
Warenverkehr,
die
Möglichkeit,
über
die
Grenzen
hinweg
dieselbe
Währung
benutzen
zu
können,
die
Preisstabilität
und
andere
Vorteile,
die
Teil
unseres
Alltags
sind,
sind
heute
für
viele
Europäer
(vor
allem
die
junge
Generation)
absolute
Normalität,
eine
Art
Naturzustand:
Kontrollen
an
der
deutsch-französischen
Grenze
würden
als
lästige
Absonderlichkeit
betrachtet,
während
das
Schreckgespenst
eines
Krieges
zwischen
europäischen
Ländern
als
schlechter
Witz
gälte.
Peace,
prosperity,
fundamental
rights
(as
enshrined
in
the
EU
Charter7),
free
movement
of
persons
and
goods,
the
possibility
of
using
the
same
currency
across
borders,
price
stability
and
other
benefits
which
are
part
of
our
daily
life
are
currently
perceived
by
many
of
us
(particularly
the
younger
generations)
to
be
absolutely
normal,
a
kind
of
natural
state:
border
controls
between
France
and
Germany
would
be
seen
as
a
tedious
oddity
while
the
spectre
of
a
war
between
European
countries
resembles
a
bad-taste
joke.
TildeMODEL v2018
Friede,
Wohlstand,
die
(in
der
EU-Charta
verankerten7)
Grundrechte,
die
Freizügigkeit
der
Personen
und
der
freie
Warenverkehr,
die
Möglichkeit,
über
die
Grenzen
hinweg
dieselbe
Währung
benutzen
zu
können,
die
Preisstabilität
und
andere
Vorteile,
die
Teil
unseres
Alltags
sind,
sind
heute
für
viele
Europäer
(vor
allem
die
junge
Generation)
absolute
Normalität,
eine
Art
Naturzustand:
Kontrollen
an
der
deutsch-französischen
Grenze
würden
als
lästige
Absonderlichkeit
betrachtet,
während
das
Schreckgespenst
eines
Krieges
zwischen
europäischen
Ländern
als
schlechter
Witz
gälte.
Peace,
prosperity,
fundamental
rights
(as
enshrined
in
the
EU
Charter7),
free
movement
of
persons
and
goods,
the
possibility
of
using
the
same
currency
across
borders,
price
stability
and
other
benefits
which
are
part
of
our
daily
life
are
currently
perceived
by
many
of
us
(particularly
the
younger
generations)
to
be
absolutely
normal,
a
kind
of
natural
state:
border
controls
between
France
and
Germany
would
be
seen
as
a
tedious
oddity
while
the
spectre
of
a
war
between
European
countries
resembles
a
bad-taste
joke.
TildeMODEL v2018
Der
erste
Antrag
wurde
am
22.
Dezember
2009
gestellt
und
bezieht
sich
auf
die
Maßnahmen
zur
Bekämpfung
von
Anoplophora
glabripennis
in
Baden-Württemberg,
die
2008
und
2009
durchgeführt
wurden,
um
gegen
den
2008
an
der
deutsch-französischen
Grenze
festgestellten
und
von
Frankreich
gemeldeten
Befall
vorzugehen.
The
first
one
was
introduced
on
22
December
2009
and
relates
to
the
control
measures
of
Anoplophora
glabripennis
in
Baden-Württemberg,
for
measures
executed
in
2008
and
2009
to
control
an
outbreak
of
the
harmful
organism
detected
at
the
border
between
France
and
Germany
and
notified
by
France
in
2008.
DGT v2019
Mit
der
heute
erfolgten
Mittelvergabe
wird
das
erste
grenzüberschreitende
NER
300-Vorhaben
für
den
Bau
eines
geothermischen
Kraftwerks
für
die
Strom-
und
Wärmeerzeugung
an
der
deutsch-französischen
Grenze
in
der
Nähe
von
Straßburg
gefördert.
Today's
award
supports
the
first
NER
300
trans-boundary
project
which
will
build
a
geothermal
plant
across
the
French-German
border
near
Strasbourg
to
produce
electricity
and
heat.
TildeMODEL v2018