Translation of "Am rande" in English

Vor weniger als drei Jahren stand Serbien am Rande einer selbst auferlegten Isolation.
Less than three years ago, Serbia was on the verge of self-imposed isolation.
Europarl v8

Wir haben sogar am Rande einer Krise gestanden.
We have been on the very brink of a crisis.
Europarl v8

Militärisch steht die EU am Rande, und eine gewisse Zurückhaltung paßt dazu.
As far as military operations go, the EU is a minor player, and a degree of modesty is appropriate.
Europarl v8

Die Vertragsparteien richten wirksame Mechanismen für Konsultationen am Rande multilateraler Foren ein.
The Parties shall maintain effective consultation mechanisms on the margins of multilateral fora.
DGT v2019

Wer am Rande bleiben will, kann dies gerne tun.
He who wishes to remain on the margin is free to do so.
Europarl v8

Viele von ihnen befinden sich immer noch am Rande der Zahlungsunfähigkeit.
Many of them are still languishing on the edge of solvency.
Europarl v8

Wir stehen am Rande einer Energiekrise, einer Finanzkrise.
We are on the verge of an energy crisis and a financial crisis.
Europarl v8

Wir sind am Rande des Abgrunds angelangt, wir sind jedoch nicht hinuntergestürzt.
We have gone to the edge of the precipice but we have not gone over.
Europarl v8

Irland ist eine Insel am Rande Europas.
Ireland is an island that is situated at the edge of Europe.
Europarl v8

Ich besprach diese Angelegenheit mit dem kanadischen Premierminister am Rande des letzten G8-Treffens.
I discussed this issue with the Canadian Prime Minister in the margins of the last G8 meeting.
Europarl v8

Lassen Sie mich jedoch diesbezüglich noch eines am Rande sagen.
However, let me add a side comment on that point.
Europarl v8

Aber das sei nur am Rande bemerkt.
But that is just a comment in passing.
Europarl v8

Die palästinensischen Gebiete befinden sich am Rande einer humanitären Katastrophe.
The Palestinian territories are on the brink of a humanitarian disaster.
Europarl v8

Nun stehen andere am Rande des gleichen Abgrunds.
Now others stand on the edge of that very same precipice.
Europarl v8

Wir stehen also nicht am Rande der Katastrophe.
In other words we are not on the brink of disaster.
Europarl v8

Wir sind am Rande einer Umweltkatastrophe vorbeigeschlittert.
We escaped an environmental disaster by the skin of our teeth.
Europarl v8

Die Energiesituation in der Europäischen Union steht ständig am Rande einer Krise.
The situation with regard to energy in the European Union is continually on the verge of a crisis.
Europarl v8

Die Situation in Saudi-Arabien wird zum Beispiel nur am Rande erwähnt.
For example, Saudi Arabia barely gets a mention.
Europarl v8

Eine Behandlung des Themas nur am Rande des Dialogs EU-China reicht nicht aus.
It is insufficient that this issue be relegated to the fringe of EU-China dialogue.
Europarl v8

Durch den Euro fühlt man sich somit ständig am Rande einer Vertrauenskrise.
Thanks to the euro, we feel as if we are constantly on the verge of losing public confidence.
Europarl v8

Das Europäische Parlament darf nicht am Rande dieser Debatte stehen.
Parliament cannot stand on the sidelines of this debate.
Europarl v8

Seltener geht es um ökologische Fragen und meist nur am Rande um Menschenrechte.
Ecological issues are seldom dealt with, while human rights are a peripheral issue.
Europarl v8

Vielleicht ist ein solcher Hinweis am Rande auch noch einmal angebracht.
It is perhaps appropriate to reiterate that in passing.
Europarl v8

Gering qualifizierte Menschen haben nur am Rande am sozialen und wirtschaftlichen Fortschritt teil.
People with few qualifications remain on the fringe of social and economic progress.
Europarl v8

Das ist, wie Sie sehen, hart am Rande des Vertretbaren.
That manifestly borders on the indefensible.
Europarl v8