Translation of "Als schadensersatz" in English
Die
Kanzlei
zahlt
5
Millionen
Dollar
als
Schadensersatz
sowie
jegliche
Anwaltsgehälter.
The
firm
pays
$5
million
in
damages,
as
well
as
all
legal
fees.
OpenSubtitles v2018
Das
Unternehmen
hat
beschlossen,
als
Schadensersatz
einen
Monat
kostenloses
Internetabonnement
zu
gewähren.
By
way
of
compensation,
the
company
decided
to
award
her
one
month's
free
Internet
subscription.
ParaCrawl v7.1
Als
Schadensersatz
können
wir
pau
schal
20
%
des
vereinbarten
Kaufpreises
geltend
machen.
We
can
charge
a
lump
sum
20
%
of
the
agreed
sales
price
as
compensation
for
damages.
ParaCrawl v7.1
Bulgarien
erhielt
550
Mio.
€
als
Schadensersatz
für
die
Schließungen.
Bulgaria
received
€550
million
from
the
EU
as
compensation
for
the
closure.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Klage
drohen
ihm
nun
50000
Euro
Strafe
als
Schadensersatz.
He
now
faces
a
fine
of
50,000
euros
for
damages
under
the
lawsuit.
ParaCrawl v7.1
Als
Schadensersatz
können
wir
25%
des
vereinbarten
Kaufpreises
verlangen.
As
compensation
for
damage
we
may
require
25%
of
the
agreed
purchase
price.
ParaCrawl v7.1
Wie
machen
Sie
als
Geschädigter
Schadensersatz
und
Schmerzensgeld
geltend?
How
do
you,
as
a
victim,
assert
damage
claims
and
compensation
for
pain
and
suffering?
CCAligned v1
Als
Schadensersatz
können
wir
25
%
des
Bestellpreises
ohne
Abzug
fordern.
We
may
request
as
damages
25%
of
the
order
price
without
deductions.
ParaCrawl v7.1
Der
als
Schadensersatz
geschuldete
Betrag
wird
von
dem
verfügbaren
Ersparten
entnommen.
The
sum
due
to
be
paid
as
compensation
is
taken
from
the
available
reserves.
ParaCrawl v7.1
Bei
einer
Stornierung
ist
grundsätzlich
20
%
vom
Mietpreis
als
Schadensersatz
wegen
Nichterfüllung
fällig.
In
case
of
a
cancellation,
20%
of
the
rental
price
will
be
charged
as
compensation
for
non-performance.
CCAligned v1
Bei
einer
Stornierung
ist
grundsätzlich
25
%
vom
Mietpreis
als
Schadensersatz
wegen
Nichterfüllung
fällig.
In
case
of
a
cancellation,
25%
of
the
rental
price
will
be
charged
as
compensation
for
non-performance.
CCAligned v1
Bei
einer
Stornierung
ist
grundsätzlich
30
%
vom
Mietpreis
als
Schadensersatz
wegen
Nichterfüllung
fällig.
In
case
of
a
cancellation,
30%
of
the
rental
price
will
be
charged
as
compensation
for
non-performance.
CCAligned v1
Downer
bezahlte
$20.000
australische
Dollar
als
Entschädigung
und
Schadensersatz
an
die
Falun
Gong-Praktizierenden.
Downer
paid
$20,000
Australian
dollars
in
compensation
for
damages
to
Falun
Gong
practitioners.
ParaCrawl v7.1
Als
Schadensersatz
wegen
Nichterfüllung
kann
die
GAMMA-RAY
Service-Center
GmbH
10
%
des
Bestellpreises
ohne
Abzüge
verlangen.
As
a
compensation
because
of
non-payment
GAMMA-RAY
Service-Center
GmbH
can
ask
10%
of
the
ordering
price
without
discounts.
ParaCrawl v7.1
Auf
jeden
Fall
zahlt
die
Republik
Somalia
den
fälligen
Schadensersatz
als
Wiedergutmachung
für
andere
als
in
Absatz
1
genannte
Schäden,
der
dritten
Parteien
entstanden
sind.
In
all
events,
the
Republic
of
Somalia
shall
pay
any
compensation
due
as
redress
for
prejudice
caused
to
third
parties
other
than
those
referred
to
in
paragraph
1.
DGT v2019
Reisende
würden
es
selbstverständlich
in
vielen
Fällen
für
wichtiger
halten,
eine
Lösung
zu
finden,
als
einen
Schadensersatz
zu
bekommen.
Of
course,
passengers
would
often
consider
it
more
important
that
a
solution
be
found
than
compensation
be
paid.
Europarl v8
Wenn
sie
das
nicht
tut,
dann
läuft
sie
nicht
nur
Gefahr,
im
Rahmen
eines
Vertragsverletzungsverfahrens
von
der
Kommission
letztlich
beim
Europäischen
Gerichtshof
belangt
zu
werden,
nein,
sie
läuft
auch
Gefahr,
nach
der
jüngeren
Rechtsprechung
des
Europäischen
Gerichtshofs
von
Betroffenen,
also
Unternehmern,
Produzenten,
ja
vielleicht
sogar
Verbrauchern,
im
Wege
eines
Amtshaftungsprozesses
von
deutschen
Gerichten
belangt
zu
werden,
die
dann
dem
Europäischen
Gerichtshof
ein
Ersuchen
um
eine
Vorabentscheidung
vorlegen
können
mit
möglicherweise
Forderungen
in
Millionen,
wenn
nicht
Milliarden
Höhe,
die
dann
auf
den
deutschen
Finanzminister
als
Schadensersatz
zukommen.
If
it
does
not
do
so,
it
risks
not
only
ending
up
before
the
European
Court
of
Justice
in
infringement
proceedings
set
in
motion
by
the
Commission,
but
also
faces
the
risk
that
aggrieved
parties
in
the
persons
of
businesses,
manufacturers
and
even
consumers
will
act
on
the
more
recent
case-law
of
the
European
Court
of
Justice
and
commence
public
liability
proceedings
against
it
before
German
courts,
which
could
then
petition
the
ECJ
for
a
preliminary
ruling,
with
the
possibility
of
claims
running
into
millions,
if
not
billions,
in
compensation,
for
which
sums
the
German
Minister
of
Finance
would
be
liable.
Europarl v8
Um
ein
Beispiel
zu
nennen:
Schiffe,
die
Gewässer
der
USA
befahren,
müssen
eine
Sicherheit
von
einer
Milliarde
USD
leisten,
und
im
Falle
einer
Havarie
wird
als
Schadensersatz
die
Summe
von
fünf
Milliarden
USD
verlangt.
To
give
an
example,
vessels
sailing
in
US
waters
are
required
to
provide
a
security
of
USD
one
billion
and,
in
the
event
of
an
accident,
a
sum
of
USD
five
billion
is
required
as
indemnity.
Europarl v8
Als
ein
Schadensersatz
von
100.000
Gulden
fällig
wurde,
der
als
Kriegsfolge
an
Venedig
zu
zahlen
war,
sprang
Jakob
Fugger
als
Geldgeber
ein.
A
responsibility
to
pay
the
amount
of
100.000
guilders
of
war
reparations
to
Venice
was
eventually
financed
by
Jakob
Fugger.
Wikipedia v1.0
Angeblich
soll
Filatova
dafür
den
Tod
durch
Erschießung,
nach
den
"Gesetzen
während
Kriegs-
und
Krisenzeiten"
sowie
noch
vor
der
Erschießung
Kapkas
zusätzlich
50.000
Rubel
(ca.
940
EUR)
als
Schadensersatz
für
moralische
Schäden
und
Alpträume
fordern.
Filatova
allegedly
demands
that
a
court
sentence
Karpa
to
death
by
firing
squad,
"by
the
laws
of
war
time
,"
and
also
asks
to
be
awarded
50,000
rubles
($1,200
USD)
in
compensation
for
moral
damages
and
nightmares,
before
Karpa
is
shot.
GlobalVoices v2018q4
Folglich
betrachtet
die
Kommission
das
Urteil
des
Consiglio
di
Stato
nicht
als
Zusprechen
von
Schadensersatz
wegen
Schäden,
die
Buonotourist
durch
eine
unerlaubte
oder
sonstige
Handlung
der
mitgliedstaatlichen
Behörden
erlitten
hätte,
sondern
als
Gewährung
einer
rechtswidrigen
und
mit
den
Verträgen
unvereinbaren
staatlichen
Beihilfe,
was
durch
Artikel 107
Absatz 1
AEUV
verboten
ist.
This
would
suggest
that
Buonotourist’s
right
to
additional
compensation
flows,
according
to
the
Consiglio
di
Stato,
not
from
a
general
rule
of
compensation
for
damages
as
a
result
of
a
wrongful
act
or
other
conduct
of
the
national
authorities,
but
from
rights
allegedly
derived
from
Regulation
(EEC)
No 1191/69.
DGT v2019
Das
heißt,
daß
ein
Luftfahrtunternehmen
verpflichtet
ist,
einer
schadensersatzberechtigten
Person
jeden
Betrag
zu
zahlen,
der
ihr
als
Schadensersatz
zuerkannt
wurde.
That
is
to
say,
a
carrier
is
liable
to
pay
whatever
amount
of
money
is
awarded
in
damages
to
a
person
who
is
entitled
to
compensation.
TildeMODEL v2018
Folglich
betrachtet
die
Kommission
das
Urteil
des
Consiglio
di
Stato
nicht
als
Zusprechen
von
Schadensersatz
wegen
Schäden,
die
CSTP
durch
eine
unerlaubte
oder
sonstige
Handlung
der
mitgliedstaatlichen
Behörden
erlitten
hätte,
sondern
als
Gewährung
einer
rechtswidrigen
und
mit
den
Verträgen
unvereinbaren
staatlichen
Beihilfe,
was
durch
Artikel 107
Absatz 1
AEUV
verboten
ist.
In
any
event,
the
Commission
considers
that
an
award
of
damages
in
favour
of
CSTP
for
the
alleged
illegal
unilateral
imposition
of
PSOs
by
the
Italian
authorities,
calculated
on
the
basis
of
the
common
compensation
procedure
laid
down
by
Regulation
(EEC)
No 1191/69,
would
be
in
breach
of
Articles 107
and
108
of
the
Treaty.
DGT v2019
Im
Vereinigten
Königreich
wird
die
Herausgabe
des
Gewinns
nicht
als
Schadensersatz
angesehen,
sondern
als
eine
„angemessene
Ausgleichsmaßnahme“.
In
the
United
Kingdom,
handing
over
the
profits
is
considered
not
as
damages
but
as
an
"equitable
corrective
measure".
TildeMODEL v2018
Praktisch
bedeutet
das,
dass
die
Entschädigung
höher
oder
niedriger
sein
kann
als
das,
was
zivilrechtlich
als
Schadensersatz
zugesprochen
wurde
oder
hätte
zugesprochen
werden
können.
In
practice,
compensation
may
be
higher
or
lower
compared
to
what
has
been
or
could
have
been
awarded
in
damages
based
on
civil
law.
TildeMODEL v2018