Translation of "Als einschätzen" in English

Bitte melden sich jetzt alle die sich als Liberale einschätzen.
Please raise your hand if you'd say you're libertarian.
TED2013 v1.1

Würdest du meine Chancen eher als gut einschätzen oder als katastrophal?
Would you rate my odds as good or catastrophic?
OpenSubtitles v2018

Würden Sie Manning als gefährlich einschätzen?
Would you say that Jake Manning is dangerous?
OpenSubtitles v2018

Ich konnte Knuckle Balls in weniger als einer Sekunde einschätzen.
I used to assess knuckle balls in less than a second.
OpenSubtitles v2018

Ich selbst würde meine Präferenz für "Nichtstun als Himmel" einschätzen.
Personally, I would think my preference is "doing nothing is heaven".
ParaCrawl v7.1

Ich selbst würde meine Präferenz für „Nichtstun als Himmel“ einschätzen.
Personally, I would think my preference is “doing nothing is heaven”.
ParaCrawl v7.1

Sie können die Bedürfnisse in den Provinzen besser einschätzen als die Zentrale.
The local authorities can assess the needs of the province better than the central authority can.
ParaCrawl v7.1

Bestimmt kann er das besser einschätzen als du oder ich.
You can come see the meteor shower with us.
ParaCrawl v7.1

Den Verbraucher sollte man nicht als ein Wesen einschätzen, das nur wir aufklären können.
We should not think of consumers as beings that we alone can release from ignorance.
Europarl v8

Verdienst wird willkürlich definiert von denen, die sich selbst als Anerkennung verdienend einschätzen.
Merit is arbitrarily defined by those who regard themselves as meritorious.
ParaCrawl v7.1

Nur Feinde der Demokratie oder Verrückte konnten diese Handlungen der amerikanischen Truppen als Aggression einschätzen.
Only enemies of democracy or people who have lost their senses could regard these actions of American troops as aggression.
ParaCrawl v7.1

Mein Navigationssystem leitet mich gerne mal über Routen, die ich persönlich als suboptimal einschätzen würde.
My GPS system likes to lead me over routes that can be described as sub-optimal every now and then.
ParaCrawl v7.1

Das ist eine Tatsache, die viel bedeutsamer ist, als ihr sie einschätzen könnt.
This is a fact and is far more important than you are perhaps able to appreciate.
ParaCrawl v7.1

Den Schwierigkeitsgrad der Strecke beachten und die eigene Erfahrung sowie das Können als Mountainbiker genau einschätzen!
Note the difficulty grade of the route and make a fair appreciation of your experience and ability as a mountain biker!
ParaCrawl v7.1

Der Berichterstatter hat in seiner Begründung noch einmal dazu ausgeführt, daß er nicht davon ausgeht, daß die Möglichkeit der Abschätzung von Risiken bei der Darlehensvergabe durch Beamte der Europäischen Union leichter wahrgenommen werden kann als durch eine Bank, die sich auf dem Niveau der Banken behaupten und die Qualität der Risiken als übliches Bankgeschäft einschätzen muß, bevor sie in die Kreditierung hineingeht.
In his explanatory statement, the rapporteur has once again pointed out that he considers it unlikely that European Union officials would be better able to evaluate the risks in granting loans than a bank, which has to prove itself at bank level and has to evaluate the quality of the risks as part of its usual banking business before deciding to grant loans.
Europarl v8

Ich bedauere, dass Sie diese aktuellen Entwicklungen in Ihren Leitlinien nicht bestätigt, erkannt oder angesprochen haben und keine Vorschläge für eine stärkere Beteiligung der Länder und Regionen vorgebracht haben, die Gesetzgebungsbefugnis im Entscheidungsprozess der EU haben, etwas was wir in der FEA als wesentlich einschätzen.
I regret that you have not acknowledged, recognised or addressed these current developments in your guidelines and you have not brought forward proposals for greater involvement of countries and regions which have legislative powers in EU decision making, something which we in the EFA see as crucial.
Europarl v8

Es wirft ein schlechtes Licht auf das Parlament, wenn es nicht fähig ist einzusehen, daß die Sanierung der eigenen Vorteile eine absolute Voraussetzung dafür ist, daß die Bevölkerung das Parlament einmal als etwas anderes einschätzen soll als eine Goldgrube für politische Glücksritter.
It does not say much for Parliament's insight if it cannot see how vital it is to reform the many benefits Members enjoy if the public is ever to regard the European Parliament as anything other than a goldmine for political fortune-hunters.
Europarl v8

Da die zuständigen Stellen das Risiko für die Gesundheit des Menschen als sehr gering einschätzen, scheint es meiner Auffassung nach unbedingt erforderlich zu sein, einen speziell auf diesen Zweck ausgerichteten Präventions- und Reaktionsmechanismus für den Notfall festzulegen.
Given that the relevant authorities believe that the risk to human health is actually small, it strikes me as crucial to establish a targeted prevention and rapid response mechanism for public health emergencies.
Europarl v8