Translation of "Als voraussetzung für" in English
Wir
sagen
ein
klares
Ja
zum
Defizitabbau
als
Voraussetzung
für
die
Zukunftssicherung.
We
are
clearly
stating
that
we
want
deficits
to
be
reduced
as
a
prerequisite
for
securing
the
future.
Europarl v8
Außerdem
müssen
wir
eine
gesunde
Umwelt
als
weitere
Voraussetzung
für
wirtschaftliche
Entwicklung
betrachten.
We
need
to
see
a
healthy
environment
too
as
a
prerequisite
for
our
economy.
Europarl v8
Wir
betrachten
das
als
Voraussetzung
für
die
Mitgliedschaft
in
der
WTO.
We
regard
it
as
a
condition
of
WTO
membership.
Europarl v8
Eine
frühere
Infektion
mit
JCV
gilt
als
Voraussetzung
für
die
Entwicklung
von
PML.
A
previous
infection
with
JCV
is
considered
a
prerequisite
for
the
development
of
PML.
ELRC_2682 v1
Der
EWSA
betrachtet
dies
als
notwendige
Voraussetzung
für
eine
erhebliche
Aufstockung
des
EU-Haushalts.
For
the
EESC
this
is
a
necessary
precondition
for
any
significant
increase
in
the
European
budget.
TildeMODEL v2018
Eine
gute
Netzanbindung
wird
als
notwendige
Voraussetzung
für
den
digitalen
Binnenmarkt
betrachtet.
Good
connectivity
is
perceived
as
a
necessary
condition
for
the
digital
single
market.
TildeMODEL v2018
Die
Konsolidierung
der
Industrie
gilt
als
Voraussetzung
für
die
Zukunftsfähigkeit
des
Sektors.
Consolidation
of
the
industry
is
seen
as
a
cornerstone
for
the
future
viability
of
the
sector.
TildeMODEL v2018
Dies
könnte
als
eine
Voraussetzung
für
zusätzliche
Finanzierung
gesehen
werden.
This
could
be
viewed
as
a
quid
pro
quo
for
increased
financing.
TildeMODEL v2018
Hierzu
bedarf
es
eines
einheitlichen
aufsichtsrechtlichen
Niveaus
als
Voraussetzung
für
fairen
Wettbewerb.
In
the
interests
of
fair
competition,
this
requires
a
uniform
level
of
prudential
supervision.
TildeMODEL v2018
Wir
sehen
soziale
Sicherheit
als
die
entscheidende
Voraussetzung
für
die
Stabilität
unserer
Gesellschaften.
We
see
social
security
as
crucial
for
the
stability
of
our
societies.
TildeMODEL v2018
Er
legte
die
Konvergenzkriterien
als
Voraussetzung
für
den
Beitritt
zur
WWU
fest
.
The
Treaty
laid
down
the
convergence
criteria
which
were
a
prerequisite
for
joining
EMU
.
ECB v1
Derartige
Aktionen
sind
als
Voraussetzung
für
die
künftige
Wettbewerbsfähigkeit
der
Gemein
schaft
unerläßlich.
That
passage
seems
to
me
to
be
significant
and
in
itself
indicative
of
the
need
to
discuss
again
the
whole
report
or,
at
any
rate,
certain
of
the
guidelines
it
contains.
EUbookshop v2
Drei
Ziele
werden
als
unabdingbare
Voraussetzung
für
einen
offenen
gemeinschaftsweiten
Telekommunikationsmarkt
genannt.
Three
objectives
should
be
singled
out
as
a
sine
qua
non
for
achieving
market
liberalization
in
a
Communitywide
market
in
telecommunications:
EUbookshop v2
Ihre
Publikationen
wurden
als
Voraussetzung
für
den
Besuch
der
Universität
anerkannt.
Her
publications
were
sufficient
for
university
entrance.
WikiMatrix v1
Die
Hitze
gilt
als
Voraussetzung
für
völlige
Entspannung.
The
heat
is
considered
a
prerequisite
for
complete
relaxation.
WikiMatrix v1
Bildungsreformen
werden
vielfach
als
Voraussetzung
für
Produktivitätssteigerungen
genannt.
Enhancing
the
quality
of
human
capital
through
improving
education
and
upgrading
skills,
EUbookshop v2
Er
sollte
auch
als
Voraussetzung
für
alle
nachfolgenden
Punkte
angesehen
werden.
It
should
also
be
seen
as
a
prerequisite
for
all
the
following
points.
EUbookshop v2
Die
Zusammenarbeit
dient
häufig
als
Voraussetzung
für
die
Modernisierung
und
Stärkung
der
Wettbewerbsfähigkeit.
Cooperation
is
often
indispensable
to
modernisation
and
to
increased
competitiveness.
petitiveness.
EUbookshop v2
Innovation
gilt
heute
als
wichtige
Voraussetzung
für
den
Erfolg
wirtschaftsund
beschäftigungspolitischer
Maßnahmen.
Governments
now
see
innovation
as
a
key
determinant
of
performance
in
more
visible
areas
such
as
economic
and
employment
policy.
EUbookshop v2
Diese
Zertifikatshinterlegung
dient
als
Voraussetzung
für
die
juristische
Anerkennung
digitaler
Unterschriften.
This
certificate
deposit
then
serves
as
a
prerequisite
for
the
legal
recognition
of
digital
signatures.
EuroPat v2
Als
Voraussetzung
für
das
erfindungsgemäße
Verfahren
müssen
die
Molekülbibliotheken
trägerbasiert
vorliegen.
A
condition
of
the
process
according
to
the
invention
is
that
the
molecule
libraries
must
be
based
on
supports.
EuroPat v2
Dies
erfolgt
durch
sachdienliche
Unterrichtung
der
Regierungen
als
Voraussetzung
für
anschließende
Konsultationen.
Moreover,
any
democratic
and
convincing
foreign
policy
requires
the
existence
of
a
coherent
social
fabric
and
it
must
be
accepted
both
internally
and
by
other
countries,
which
is
not
yet
the
case.
EUbookshop v2
Dies
betrachten
wir
als
grundlegende
Voraussetzung
für
den
Weiterbestand
der
Gemeinschaft.
The
Greek
Presidency
is
occurring
during
a
time
of
very
consider
able
importance
for
Parliament,
which
is
moving
towards
the
election
of
its
members
by
direct
and
universal
suffrage
for
the
second
time
in
June
of
next
year.
EUbookshop v2
Als
Voraussetzung
für
das
Studium
an
Fachhochschulen
wird,
wie
sen
wird.
These
dates
also
represent
the
final
deadlines
for
submitting
documents
possibly
still
missing.
EUbookshop v2
Die
Teilhabe
sollte
als
Voraussetzung
für
eine
wirksame
politische
Willensbildung
gelten.
Such
participation
should
be
seen
as
a
prerequisite
to
effective
policy
development.
EUbookshop v2
Eine
längere
Stellvertretungsdauer
erweist
sich
als
günstigste
Voraussetzung
für
eine
Übernahme
im
Stellvertreterbetrieb.
What,
then,
is
the
future
of
Jobrotation?
The
experience
of
North
Rhine-Westphalia,
aspresented
by
Mr
Reiner
Siebert,
clarified
the
extent
of
the
challenges
for
participants,
inother
words
not
just
the
potential
of
this
approach
but
also
its
difficulties
–
what
could
becalled
the
minimum
conditions
for
its
success.
EUbookshop v2
Dies
gilt
als
Voraussetzung
für
Entschädigungszahlungen.
It
is
important
that
we
provide
answers
for
them.
Wikipedia v1.0