Translation of "Allerdings werden" in English

Kleine Sprachen werden allerdings häufig unter Druck gesetzt.
But the minor languages are indeed coming under pressure.
Europarl v8

Der Vorschlag eines strengeren Werts für THM kann allerdings nicht akzeptiert werden.
The proposal for a more stringent limit on THM cannot, however, be accepted.
Europarl v8

Allerdings werden diese Modelle hauptsächlich in professionellen Anwendungen eingesetzt.
However, these models are mainly used for professional applications.
DGT v2019

Die Tests werden allerdings etwas besser handhabbar sein als im Fall von BE.
The tests will however be slightly less cumbersome than in the case of BE.
DGT v2019

Die GAP muss allerdings optimaler gestaltet werden, damit sie gerechter wird.
The CAP does, however, need to be tweaked to make it fairer.
Europarl v8

Es muß allerdings kritisch hinterfragt werden, ob diese Signale auch verstanden wurden.
However we must check carefully whether these signals were in fact understood.
Europarl v8

Guerbet-Alkohole werden allerdings mit besonderen Namen bezeichnet (z. B. Octyldodecanol).
Guerbet alcohols, however, are designated by specific names (e.g. Octyldodecanol).
DGT v2019

Die Diskussionen werden allerdings innerhalb der USA weitergeführt.
But the discussions in the United States are ongoing.
Europarl v8

Allerdings werden in Wirklichkeit nicht sehr viele Europäer davon betroffen sein.
Nevertheless, this will not, in fact, affect very many Europeans.
Europarl v8

Diese müssen allerdings einschränkend betrachtet werden, denn sie verstoßen gegen die Verfassung.
But, of course, those provisions have to be regarded as limitative, since they create exceptions to the constitution.
Europarl v8

Er muß allerdings konkret werden und die NRO einbeziehen.
However, it needs to be made more concrete and include the NRO.
Europarl v8

Allerdings werden wir merken, daß die Probleme bei den Details auftauchen.
However, we will see that problems will arise when it comes to details.
Europarl v8

Gemäß Artikel 3 des Kommissionsbeschlusses kann das System allerdings obligatorisch gestaltet werden.
Under Article 3 of the Commission Decision, however, the system can be made compulsory.
Europarl v8

Allerdings werden nicht alle Gruppen im gleichen Maße profitieren.
However, not all groups will benefit to the same extent.
Europarl v8

Allerdings werden sie die neuen Anpflanzungen und die Aufgabe der Kleinerzeugerregelung berücksichtigen.
They will, however, take into account new planting and the task of regulating small producers.
Europarl v8

Die Sorge in der Öffentlichkeit hinsichtlich der Lebensmittelsicherheit sollte allerdings nuanciert werden.
However, it is appropriate to qualify the concern which people have with regard to food safety.
Europarl v8

Die Messungen müssen allerdings kosteneffizient durchgeführt werden und die unterschiedlichen Bedingungen berücksichtigen.
The measurements must, however, be carried out cost-effectively, taking different circumstances into account.
Europarl v8

Wenn wir nichts unternehmen, werden allerdings unsere Straßen verstopfen.
Indeed, if we do nothing, our roads will clog up.
Europarl v8

Allerdings werden sich erneuerbare Energien nur durchsetzen, wenn sie mehr Vorteile bieten.
They will only really take this on board, however, when renewables become more advantageous for them.
Europarl v8

Keinesfalls darf der Euro allerdings dazu verwendet werden, symbolische Geschichtspolitik zu betreiben.
Under no circumstances, though, must the euro be used to play politics with historical emblems.
Europarl v8

Allerdings werden konkrete Ergebnisse erst in zwei Jahren zu sehen sein.
However, it will be two years before we see the results on the ground.
Europarl v8

Ziffer 11 muss an einer Stelle allerdings sprachlich präzisiert werden.
Paragraph 11 requires some linguistic clarification on one point, however.
Europarl v8

Allerdings werden diese beiden Elemente zur Lösung des Problems nicht ausreichen.
Nonetheless, these two elements will not be enough to deal with the problem.
Europarl v8

Für diese Kategorien werden allerdings regelmäßig strengere Emissionsgrenzwerte festgelegt.
However, these categories are regularly confronted with more stringent emission standards.
Europarl v8

Die Stellung der EZB und ihre Hauptaufgabe werden allerdings immer wieder kontrovers diskutiert.
There is, however, always controversy when we debate appointments to the ECB and the primary task of the Bank.
Europarl v8

Allerdings werden sie keinerlei Auswirkungen auf die Lage in Birma haben.
They will not, however, have any impact on the situation in Burma.
Europarl v8

Wir werden allerdings größere Transparenz bei der Verwendung dieser Fonds einfordern.
What we shall ask for is greater transparency in the way this money is used.
Europarl v8

Wir werden allerdings heute klare Leitlinien zu dem Thema vorschlagen.
Today, we shall, however, propose some clear guidelines on this issue.
Europarl v8

Meines Erachtens müssen diese Bestimmungen allerdings ebenfalls verbessert werden.
But, in my view, these provisions also need improvement.
Europarl v8

Die Arbeit dieses Parlaments muss allerdings sichtbarer werden.
The work of this Parliament must indeed be made more visible.
Europarl v8