Translation of "Allerdings werden" in English
Kleine
Sprachen
werden
allerdings
häufig
unter
Druck
gesetzt.
But
the
minor
languages
are
indeed
coming
under
pressure.
Europarl v8
Der
Vorschlag
eines
strengeren
Werts
für
THM
kann
allerdings
nicht
akzeptiert
werden.
The
proposal
for
a
more
stringent
limit
on
THM
cannot,
however,
be
accepted.
Europarl v8
Allerdings
werden
diese
Modelle
hauptsächlich
in
professionellen
Anwendungen
eingesetzt.
However,
these
models
are
mainly
used
for
professional
applications.
DGT v2019
Die
Tests
werden
allerdings
etwas
besser
handhabbar
sein
als
im
Fall
von
BE.
The
tests
will
however
be
slightly
less
cumbersome
than
in
the
case
of
BE.
DGT v2019
Die
GAP
muss
allerdings
optimaler
gestaltet
werden,
damit
sie
gerechter
wird.
The
CAP
does,
however,
need
to
be
tweaked
to
make
it
fairer.
Europarl v8
Es
muß
allerdings
kritisch
hinterfragt
werden,
ob
diese
Signale
auch
verstanden
wurden.
However
we
must
check
carefully
whether
these
signals
were
in
fact
understood.
Europarl v8
Guerbet-Alkohole
werden
allerdings
mit
besonderen
Namen
bezeichnet
(z.
B.
Octyldodecanol).
Guerbet
alcohols,
however,
are
designated
by
specific
names
(e.g.
Octyldodecanol).
DGT v2019
Die
Diskussionen
werden
allerdings
innerhalb
der
USA
weitergeführt.
But
the
discussions
in
the
United
States
are
ongoing.
Europarl v8
Allerdings
werden
in
Wirklichkeit
nicht
sehr
viele
Europäer
davon
betroffen
sein.
Nevertheless,
this
will
not,
in
fact,
affect
very
many
Europeans.
Europarl v8
Diese
müssen
allerdings
einschränkend
betrachtet
werden,
denn
sie
verstoßen
gegen
die
Verfassung.
But,
of
course,
those
provisions
have
to
be
regarded
as
limitative,
since
they
create
exceptions
to
the
constitution.
Europarl v8
Er
muß
allerdings
konkret
werden
und
die
NRO
einbeziehen.
However,
it
needs
to
be
made
more
concrete
and
include
the
NRO.
Europarl v8
Allerdings
werden
wir
merken,
daß
die
Probleme
bei
den
Details
auftauchen.
However,
we
will
see
that
problems
will
arise
when
it
comes
to
details.
Europarl v8
Gemäß
Artikel
3
des
Kommissionsbeschlusses
kann
das
System
allerdings
obligatorisch
gestaltet
werden.
Under
Article
3
of
the
Commission
Decision,
however,
the
system
can
be
made
compulsory.
Europarl v8
Allerdings
werden
nicht
alle
Gruppen
im
gleichen
Maße
profitieren.
However,
not
all
groups
will
benefit
to
the
same
extent.
Europarl v8
Allerdings
werden
sie
die
neuen
Anpflanzungen
und
die
Aufgabe
der
Kleinerzeugerregelung
berücksichtigen.
They
will,
however,
take
into
account
new
planting
and
the
task
of
regulating
small
producers.
Europarl v8
Die
Sorge
in
der
Öffentlichkeit
hinsichtlich
der
Lebensmittelsicherheit
sollte
allerdings
nuanciert
werden.
However,
it
is
appropriate
to
qualify
the
concern
which
people
have
with
regard
to
food
safety.
Europarl v8
Die
Messungen
müssen
allerdings
kosteneffizient
durchgeführt
werden
und
die
unterschiedlichen
Bedingungen
berücksichtigen.
The
measurements
must,
however,
be
carried
out
cost-effectively,
taking
different
circumstances
into
account.
Europarl v8
Wenn
wir
nichts
unternehmen,
werden
allerdings
unsere
Straßen
verstopfen.
Indeed,
if
we
do
nothing,
our
roads
will
clog
up.
Europarl v8
Allerdings
werden
sich
erneuerbare
Energien
nur
durchsetzen,
wenn
sie
mehr
Vorteile
bieten.
They
will
only
really
take
this
on
board,
however,
when
renewables
become
more
advantageous
for
them.
Europarl v8
Keinesfalls
darf
der
Euro
allerdings
dazu
verwendet
werden,
symbolische
Geschichtspolitik
zu
betreiben.
Under
no
circumstances,
though,
must
the
euro
be
used
to
play
politics
with
historical
emblems.
Europarl v8
Allerdings
werden
konkrete
Ergebnisse
erst
in
zwei
Jahren
zu
sehen
sein.
However,
it
will
be
two
years
before
we
see
the
results
on
the
ground.
Europarl v8
Ziffer
11
muss
an
einer
Stelle
allerdings
sprachlich
präzisiert
werden.
Paragraph
11
requires
some
linguistic
clarification
on
one
point,
however.
Europarl v8
Allerdings
werden
diese
beiden
Elemente
zur
Lösung
des
Problems
nicht
ausreichen.
Nonetheless,
these
two
elements
will
not
be
enough
to
deal
with
the
problem.
Europarl v8
Für
diese
Kategorien
werden
allerdings
regelmäßig
strengere
Emissionsgrenzwerte
festgelegt.
However,
these
categories
are
regularly
confronted
with
more
stringent
emission
standards.
Europarl v8
Die
Stellung
der
EZB
und
ihre
Hauptaufgabe
werden
allerdings
immer
wieder
kontrovers
diskutiert.
There
is,
however,
always
controversy
when
we
debate
appointments
to
the
ECB
and
the
primary
task
of
the
Bank.
Europarl v8
Allerdings
werden
sie
keinerlei
Auswirkungen
auf
die
Lage
in
Birma
haben.
They
will
not,
however,
have
any
impact
on
the
situation
in
Burma.
Europarl v8
Wir
werden
allerdings
größere
Transparenz
bei
der
Verwendung
dieser
Fonds
einfordern.
What
we
shall
ask
for
is
greater
transparency
in
the
way
this
money
is
used.
Europarl v8
Wir
werden
allerdings
heute
klare
Leitlinien
zu
dem
Thema
vorschlagen.
Today,
we
shall,
however,
propose
some
clear
guidelines
on
this
issue.
Europarl v8
Meines
Erachtens
müssen
diese
Bestimmungen
allerdings
ebenfalls
verbessert
werden.
But,
in
my
view,
these
provisions
also
need
improvement.
Europarl v8
Die
Arbeit
dieses
Parlaments
muss
allerdings
sichtbarer
werden.
The
work
of
this
Parliament
must
indeed
be
made
more
visible.
Europarl v8