Translation of "Allerdings haben" in English
Wir
haben
allerdings
auch
unsere
eigenen
Energiequellen.
We
do,
however,
also
have
our
own
energy
sources.
Europarl v8
Allerdings
haben
wir
die
Richtlinie
geplant,
nicht
jedoch
die
Krise.
But
when
planning
our
work
on
the
directive,
we
did
not
plan
on
the
crisis.
Europarl v8
Wir
haben
allerdings
auch
Stärken
und
an
die
sollten
wir
uns
erinnern.
We
do,
however,
also
have
strengths,
and
we
should
remember
them.
Europarl v8
Allerdings
haben
wir
ein
riesiges
Problem.
The
problem
facing
us
is
certainly
enormous.
Europarl v8
Wir
haben
allerdings
gegen
bestimmte
Teile
des
Berichts
gestimmt.
However,
we
have
voted
against
certain
parts
of
the
report.
Europarl v8
Allerdings
haben
einige
Änderungsanträge
den
Bericht
in
seinem
Charakter
etwas
verwässert.
However,
some
amendments
have
diluted
the
report
somewhat.
Europarl v8
Wir
haben
allerdings
auch
einige
Einwände
gegen
diesen
Vorschlag.
Nevertheless,
we
have
several
reservations
with
regard
to
this
proposal.
Europarl v8
Sie
haben
allerdings
eben
gesagt,
Sie
wollten
das
noch
vor
Januar.
However,
you
have
just
said
that
you
would
like
this
to
happen
before
January.
Europarl v8
Die
vorgeschlagenen
Maßnahmen
zur
Betrugsbekämpfung
haben
allerdings
eine
zu
zentralistische
Ausrichtung.
However,
the
proposed
measures
for
combating
fraud
have
too
much
of
a
centralist
focus.
Europarl v8
Wir
allerdings
haben
sehr
viel
Spielraum.
We
do
have
a
lot
of
discretion.
Europarl v8
Allerdings
haben
davon
22
966
einen
Vater
oder
eine
Mutter.
However,
22
966
children
do
have
a
parent.
Europarl v8
Allerdings
haben
wir
vom
Ausschuss
für
den
Binnenmarkt
keine
Unterstützung
erhalten.
However,
this
did
not
receive
support
in
the
Internal
Market
Committee.
Europarl v8
Allerdings
haben
wir
Riesenprobleme
beim
Preisniveau,
insbesondere
beim
Datenroaming.
However,
we
have
major
problems
when
it
comes
to
the
price
level,
particularly
with
regard
to
data
roaming.
Europarl v8
Ich
möchte
lediglich
zwei
Beispiele
anführen,
die
allerdings
einiges
Gewicht
haben.
I
shall
quote
just
two
examples,
but
what
examples
they
are!
Europarl v8
Allerdings
haben
wir,
wie
auch
der
Berichterstatter,
einige
Verbesserungsvorschläge
zu
machen.
We
do
have,
however,
like
the
rapporteur,
a
few
improvements
to
make.
Europarl v8
Allerdings
haben
wir
uns
nur
sehr
wenig
in
diese
Richtung
bewegt.
However,
we
have
moved
very
little
towards
them.
Europarl v8
Allerdings
haben
die
USA
auch
große
Fehler
begangen.
However,
they
have
also
made
huge
mistakes.
Europarl v8
Allerdings
haben
sich
einige
Dinge
verändert
im
Vergleich
zu
der
früheren
Krise.
However,
a
number
of
things
have
changed
in
comparison
with
the
earlier
crisis.
Europarl v8
Allerdings
haben
nicht
alle
Ereignisse
des
Jahres
1989
dieselbe
Aufmerksamkeit
verdient.
Not
all
the
events
of
1989
have
deserved
the
same
attention,
however.
Europarl v8
Allerdings
haben
die
Tiger
in
der
letzten
Zeit
herbe
Rückschläge
erlitten.
However,
more
recently
the
tigers
have
suffered
some
severe
setbacks.
Europarl v8
Sie
haben
allerdings
ein
großes
Interesse
an
meinem
Wahlkreis,
Nordirland,
gezeigt.
However,
you
have
taken
a
great
interest
in
my
constituency
of
Northern
Ireland.
Europarl v8
Allerdings
haben
wir
die
einzigartige
Möglichkeit,
die
Krise
in
eine
Gelegenheit
umzuwandeln.
However,
we
have
a
unique
opportunity
to
turn
the
crisis
into
an
opportunity.
Europarl v8
Wir
haben
allerdings
den
Beschluss
gefasst,
dass
Repräsentativität
oberstes
Prinzip
ist.
However,
we
have
decided
that
the
most
important
principle
is
representativeness.
Europarl v8
Allerdings
haben
Sie
zur
wichtigsten
Frage
nicht
Stellung
bezogen.
However,
she
did
not
give
her
position
on
the
main
question.
Europarl v8
Allerdings
haben
Sie
Ihrer
Absicht
gerade
einen
noch
höheren
Bekanntheitsgrad
verschafft.
But
you
have
just
managed
to
advertise
your
intentions
a
little
more.
Europarl v8
Allerdings
haben
wir
uns
in
der
Schlussabstimmung
enthalten.
On
the
report
as
a
whole,
however,
we
abstained.
Europarl v8
Allerdings
haben
wir
dies
natürlich
nicht
der
Union
zu
verdanken.
It
is
not,
however,
the
EU
that
we
have
to
thank
for
this,
of
course.
Europarl v8
Sie
haben
allerdings
nur
den
Auftrag,
speziell
gegen
diese
Bedrohung
anzugehen.
It
is
true
that
the
only
mandate
they
have
been
given
is
to
combat
this
threat.
Europarl v8
Wir
haben
allerdings
regelmäßig
unsere
Bedenken
zu
zwei
Problemen
zum
Ausdruck
gebracht.
We
have,
however,
regularly
expressed
our
concern
on
two
issues.
Europarl v8