Translation of "Allerdings auch" in English
Es
gibt
da
allerdings
auch
noch
all
die
UN-Resolutionen
und
die
Genfer
Konventionen.
There
are
all
the
UN
resolutions
and
the
Geneva
conventions
as
well,
however.
Europarl v8
Wir
haben
allerdings
auch
unsere
eigenen
Energiequellen.
We
do,
however,
also
have
our
own
energy
sources.
Europarl v8
Allerdings
ist
Europa
auch
durch
Unterschiede
gekennzeichnet.
However,
Europe
is
also
diversified.
Europarl v8
Wir
haben
allerdings
auch
Stärken
und
an
die
sollten
wir
uns
erinnern.
We
do,
however,
also
have
strengths,
and
we
should
remember
them.
Europarl v8
Ich
bin
allerdings
auch
von
Ihrer
Antwort
und
Position
heute
enttäuscht.
I
am
also
disappointed
with
your
response
and
position
today,
however.
Europarl v8
Allerdings
gibt
es
auch
drei
institutionelle
Elemente.
However,
there
are
also
three
institutional
elements.
Europarl v8
Allerdings
hat
Galileo
auch
eine
strategische
Dimension.
However,
there
is
also
a
strategic
dimension
to
Galileo.
Europarl v8
Allerdings
muß
auch
die
steuerliche
Behandlung
des
Tabaks
der
Orientierung
weiterhin
entsprechen.
However,
the
fiscal
treatment
of
tobacco
must
continue
to
comply
with
ecological
aims.
Europarl v8
Wir
stellen
allerdings
auch
einige
positive
Aspekte
fest.
Nevertheless,
we
can
detect
some
positive
signs.
Europarl v8
Im
Bericht
wird
allerdings
auch
eine
weitgehende
Harmonisierung
von
Steuern
behandelt.
The
report
does,
however,
also
include
harmonisation
of
taxes
on
a
grand
scale.
Europarl v8
Wir
haben
allerdings
auch
einige
Einwände
gegen
diesen
Vorschlag.
Nevertheless,
we
have
several
reservations
with
regard
to
this
proposal.
Europarl v8
Der
Kommission
bescheinige
ich
allerdings
auch
diesen
Willen.
I
can,
however,
confirm
that
the
Commission
seeks
to
apply
this
principle.
Europarl v8
Wir
müssen
allerdings
auch
die
verwaltungsmäßigen
Voraussetzungen
rechtzeitig
schaffen.
But
we
must
also
obtain
the
necessary
administrative
prerequisites
in
good
time.
Europarl v8
Im
Rahmen
dieser
Kooperation
sind
allerdings
wohl
auch
viele
Beamte
dorthin
gereist.
Quite
a
number
of
government
officials
seem
to
be
travelling
into
Russia,
too.
Europarl v8
Wir
können
allerdings
auch
positive
Botschaften
verkünden.
But
we
have
some
good
news
now.
Europarl v8
Allerdings
gingen
auch
die
Verkaufsmengen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
2002
leicht
zurück.
Nevertheless,
even
the
sales
volume
of
the
Community
industry
decreased
slightly
during
2002.
DGT v2019
Größere
Anstrengungen
sind
allerdings
auch
von
der
Europäischen
Kommission
erforderlich.
Greater
effort
is
also
required
from
the
European
Commission,
however.
Europarl v8
Gleichzeitig
müssen
wir
allerdings
auch
die
Realität
ungelöster
Konflikte
berücksichtigen.
At
the
same
time,
however,
we
must
also
take
account
of
the
reality
of
unresolved
conflicts.
Europarl v8
Allerdings
gab
es
auch
einen
kleinen
Fortschritt.
Some
progress
has
been
made,
however.
Europarl v8
Verstärkte
Bemühungen
sind
allerdings
auch
nötig,
um
alternative
erneuerbare
Ressourcen
zu
nutzen.
However,
increased
efforts
are
also
needed
to
find
alternative,
renewable
sources.
Europarl v8
Allerdings
lässt
auch
diese
Mitteilung
letztlich
offen,
woher
das
Geld
kommen
soll.
This
communication,
too,
ultimately
leaves
open
the
question
of
where
the
money
is
to
come
from.
Europarl v8
Allerdings
kann
man
auch
die
Vorteile
bemessen.
However,
benefits,
too,
can
be
measured.
Europarl v8
Die
Union
sollte
sich
allerdings
auch
den
Spiegel
vorhalten.
The
Union,
however,
should
also
take
a
look
in
the
mirror.
Europarl v8
Diesen
Eindruck
haben
wir
bei
diesem
Bericht
allerdings
auch
nicht.
Of
course,
we
do
not
have
that
impression
in
the
case
of
this
report.
Europarl v8
Von
dem
Bericht
des
Instituts
geht
allerdings
auch
ein
gewisser
Optimismus
aus.
The
Institute's
report
is,
of
course,
pervaded
by
a
certain
optimism.
Europarl v8
Ich
glaube
allerdings,
daß
es
auch
andere
Möglichkeiten
gibt.
However,
I
also
believe
people
may
need
to
consider
other
possibilities.
Europarl v8