Translation of "Allerdings auch" in English

Es gibt da allerdings auch noch all die UN-Resolutionen und die Genfer Konventionen.
There are all the UN resolutions and the Geneva conventions as well, however.
Europarl v8

Wir haben allerdings auch unsere eigenen Energiequellen.
We do, however, also have our own energy sources.
Europarl v8

Allerdings ist Europa auch durch Unterschiede gekennzeichnet.
However, Europe is also diversified.
Europarl v8

Wir haben allerdings auch Stärken und an die sollten wir uns erinnern.
We do, however, also have strengths, and we should remember them.
Europarl v8

Ich bin allerdings auch von Ihrer Antwort und Position heute enttäuscht.
I am also disappointed with your response and position today, however.
Europarl v8

Allerdings gibt es auch drei institutionelle Elemente.
However, there are also three institutional elements.
Europarl v8

Allerdings hat Galileo auch eine strategische Dimension.
However, there is also a strategic dimension to Galileo.
Europarl v8

Allerdings muß auch die steuerliche Behandlung des Tabaks der Orientierung weiterhin entsprechen.
However, the fiscal treatment of tobacco must continue to comply with ecological aims.
Europarl v8

Wir stellen allerdings auch einige positive Aspekte fest.
Nevertheless, we can detect some positive signs.
Europarl v8

Im Bericht wird allerdings auch eine weitgehende Harmonisierung von Steuern behandelt.
The report does, however, also include harmonisation of taxes on a grand scale.
Europarl v8

Wir haben allerdings auch einige Einwände gegen diesen Vorschlag.
Nevertheless, we have several reservations with regard to this proposal.
Europarl v8

Der Kommission bescheinige ich allerdings auch diesen Willen.
I can, however, confirm that the Commission seeks to apply this principle.
Europarl v8

Wir müssen allerdings auch die verwaltungsmäßigen Voraussetzungen rechtzeitig schaffen.
But we must also obtain the necessary administrative prerequisites in good time.
Europarl v8

Im Rahmen dieser Kooperation sind allerdings wohl auch viele Beamte dorthin gereist.
Quite a number of government officials seem to be travelling into Russia, too.
Europarl v8

Wir können allerdings auch positive Botschaften verkünden.
But we have some good news now.
Europarl v8

Allerdings gingen auch die Verkaufsmengen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft 2002 leicht zurück.
Nevertheless, even the sales volume of the Community industry decreased slightly during 2002.
DGT v2019

Größere Anstrengungen sind allerdings auch von der Europäischen Kommission erforderlich.
Greater effort is also required from the European Commission, however.
Europarl v8

Gleichzeitig müssen wir allerdings auch die Realität ungelöster Konflikte berücksichtigen.
At the same time, however, we must also take account of the reality of unresolved conflicts.
Europarl v8

Allerdings gab es auch einen kleinen Fortschritt.
Some progress has been made, however.
Europarl v8

Verstärkte Bemühungen sind allerdings auch nötig, um alternative erneuerbare Ressourcen zu nutzen.
However, increased efforts are also needed to find alternative, renewable sources.
Europarl v8

Allerdings lässt auch diese Mitteilung letztlich offen, woher das Geld kommen soll.
This communication, too, ultimately leaves open the question of where the money is to come from.
Europarl v8

Allerdings kann man auch die Vorteile bemessen.
However, benefits, too, can be measured.
Europarl v8

Die Union sollte sich allerdings auch den Spiegel vorhalten.
The Union, however, should also take a look in the mirror.
Europarl v8

Diesen Eindruck haben wir bei diesem Bericht allerdings auch nicht.
Of course, we do not have that impression in the case of this report.
Europarl v8

Von dem Bericht des Instituts geht allerdings auch ein gewisser Optimismus aus.
The Institute's report is, of course, pervaded by a certain optimism.
Europarl v8

Ich glaube allerdings, daß es auch andere Möglichkeiten gibt.
However, I also believe people may need to consider other possibilities.
Europarl v8