Translation of "Aktuelles urteil" in English

Und was, wenn herauskommt, dass sie es tatsächlich tun, bist du bereit, dein instinktives aktuelles Urteil über manche dieser Punkte zu überdenken?
And if the results come out that actually they do, are you prepared to shift your instinctive current judgment on some of these issues?
QED v2.0a

Ein aktuelles EuGH-Urteil und eine technische Änderung in der Browser-Welt haben der Werbewirtschaft einen empfindlichen Schlag versetzt – und wohl auch den Letzten klargemacht, dass nach Alternativen gesucht werden muss.
A recent European Court of Justice ruling and a technical change in the browser world have dealt a severe blow to the advertising industry - and probably also made it clear to the latter that alternatives must be sought.
CCAligned v1

Ein aktuelles BGH-Urteil ist ein erster Schritt zurück auf dem langen Weg zu mehr Anlegerschutz in Deutschland…
A current BGH judgement is a first step back on the long way to more investor protection in Germany…
ParaCrawl v7.1

Ein aktuelles Urteil des EGMR, das Litauen für die Verletzung der Rechte von lebenslänglich Gefangenen für schuldig befunden hat, sollte zu einem Anreiz zur Reform des Gefängnissystems werden.
A recent ECtHR judgment that found Lithuania to have violated the rights of life prisoners could become a powerful incentive to reform the prison system. Tags: ECHR
ParaCrawl v7.1

Das aktuelle Urteil des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte markiert meiner Meinung nach einen wichtigen Wendepunkt.
The recent decision of the European Court of Human Rights is an important turning point, in my opinion.
Europarl v8

Der nächste Tagesordnungspunkt ist die Aussprache über den Stand des europäischen Asylsystems nach dem aktuellen Urteil des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte.
The next item is the debate on the state of the European asylum system, following the recent decision of the European Court of Human Rights.
Europarl v8

Die Verbraucher haben gewiß einige Veranlassung, verblüfft zu sein über das Einfrieren der Finanzmittel, wie es in dem aktuellen Urteil des Europäischen Gerichtshofs gefordert wurde, und sicher würden die Programme zur Stärkung der Verbraucherorganisationen in Spanien, Italien, Portugal, Griechenland und in der Republik Irland an Wirksamkeit einbüßen, sollten durch das jüngste Urteil des Europäischen Gerichtshofs bestimmte Kategorien von nichtobligatorischen Ausgaben weiterhin in Frage gestellt werden.
Consumers are justifiably puzzled by the suspension of funding, as ordered by the recent Court of Justice ruling, and the programmes intended to consolidate consumer organisations in Spain, Italy, Portugal, Greece and the Irish Republic would certainly become less efficient if this ruling continued to jeopardise certain categories of discretionary expenditure.
Europarl v8

Es ist außerdem möglich, dass sich bei künftigen Anleiheemissionen Formulierungen finden lassen, die die Gleichstellungsklausel ersetzen, aber den Inhabern der Anleihen ausreichend Sicherheit bieten, um den Markt im Wesentlichen so funktionieren zu lassen, wie er das bis zu dem aktuellen Urteil tat.
It is also possible that language will be found in future bond issues that replaces the pari passu clause but provides sufficient assurance to bondholders to let the market function much as it did until the current ruling.
News-Commentary v14

Es ist damit zu rechnen, dass die Bundesregierung die Verabschiedung des Gesetzes nun forcieren wird, um das aktuelle Urteil nicht umsetzten zu müssen.
It is expected that the Federal Government will now increase the speed of passing the bill to avoid implementation of the ruling.
ParaCrawl v7.1

Laut einem aktuellen Urteil des belgischen Verfassungsgerichts reicht der Verweis auf den Kampf gegen den Terrorismus nicht aus, um eine Einschränkung der Meinungsfreiheit zu rechtfertigen.
The fight against terrorism cannot justify restricting the freedom of speech, according to a ruling by Belgium's Constitutional Court.
ParaCrawl v7.1