Translation of "Aktuelles urteil" in English
Und
was,
wenn
herauskommt,
dass
sie
es
tatsächlich
tun,
bist
du
bereit,
dein
instinktives
aktuelles
Urteil
über
manche
dieser
Punkte
zu
überdenken?
And
if
the
results
come
out
that
actually
they
do,
are
you
prepared
to
shift
your
instinctive
current
judgment
on
some
of
these
issues?
QED v2.0a
Ein
aktuelles
EuGH-Urteil
und
eine
technische
Änderung
in
der
Browser-Welt
haben
der
Werbewirtschaft
einen
empfindlichen
Schlag
versetzt
–
und
wohl
auch
den
Letzten
klargemacht,
dass
nach
Alternativen
gesucht
werden
muss.
A
recent
European
Court
of
Justice
ruling
and
a
technical
change
in
the
browser
world
have
dealt
a
severe
blow
to
the
advertising
industry
-
and
probably
also
made
it
clear
to
the
latter
that
alternatives
must
be
sought.
CCAligned v1
Ein
aktuelles
BGH-Urteil
ist
ein
erster
Schritt
zurück
auf
dem
langen
Weg
zu
mehr
Anlegerschutz
in
Deutschland…
A
current
BGH
judgement
is
a
first
step
back
on
the
long
way
to
more
investor
protection
in
Germany…
ParaCrawl v7.1
Ein
aktuelles
Urteil
des
EGMR,
das
Litauen
für
die
Verletzung
der
Rechte
von
lebenslänglich
Gefangenen
für
schuldig
befunden
hat,
sollte
zu
einem
Anreiz
zur
Reform
des
Gefängnissystems
werden.
A
recent
ECtHR
judgment
that
found
Lithuania
to
have
violated
the
rights
of
life
prisoners
could
become
a
powerful
incentive
to
reform
the
prison
system.
Tags:
ECHR
ParaCrawl v7.1
Das
aktuelle
Urteil
des
Europäischen
Gerichtshofs
für
Menschenrechte
markiert
meiner
Meinung
nach
einen
wichtigen
Wendepunkt.
The
recent
decision
of
the
European
Court
of
Human
Rights
is
an
important
turning
point,
in
my
opinion.
Europarl v8
Der
nächste
Tagesordnungspunkt
ist
die
Aussprache
über
den
Stand
des
europäischen
Asylsystems
nach
dem
aktuellen
Urteil
des
Europäischen
Gerichtshofs
für
Menschenrechte.
The
next
item
is
the
debate
on
the
state
of
the
European
asylum
system,
following
the
recent
decision
of
the
European
Court
of
Human
Rights.
Europarl v8
Die
Verbraucher
haben
gewiß
einige
Veranlassung,
verblüfft
zu
sein
über
das
Einfrieren
der
Finanzmittel,
wie
es
in
dem
aktuellen
Urteil
des
Europäischen
Gerichtshofs
gefordert
wurde,
und
sicher
würden
die
Programme
zur
Stärkung
der
Verbraucherorganisationen
in
Spanien,
Italien,
Portugal,
Griechenland
und
in
der
Republik
Irland
an
Wirksamkeit
einbüßen,
sollten
durch
das
jüngste
Urteil
des
Europäischen
Gerichtshofs
bestimmte
Kategorien
von
nichtobligatorischen
Ausgaben
weiterhin
in
Frage
gestellt
werden.
Consumers
are
justifiably
puzzled
by
the
suspension
of
funding,
as
ordered
by
the
recent
Court
of
Justice
ruling,
and
the
programmes
intended
to
consolidate
consumer
organisations
in
Spain,
Italy,
Portugal,
Greece
and
the
Irish
Republic
would
certainly
become
less
efficient
if
this
ruling
continued
to
jeopardise
certain
categories
of
discretionary
expenditure.
Europarl v8
Es
ist
außerdem
möglich,
dass
sich
bei
künftigen
Anleiheemissionen
Formulierungen
finden
lassen,
die
die
Gleichstellungsklausel
ersetzen,
aber
den
Inhabern
der
Anleihen
ausreichend
Sicherheit
bieten,
um
den
Markt
im
Wesentlichen
so
funktionieren
zu
lassen,
wie
er
das
bis
zu
dem
aktuellen
Urteil
tat.
It
is
also
possible
that
language
will
be
found
in
future
bond
issues
that
replaces
the
pari
passu
clause
but
provides
sufficient
assurance
to
bondholders
to
let
the
market
function
much
as
it
did
until
the
current
ruling.
News-Commentary v14
Es
ist
damit
zu
rechnen,
dass
die
Bundesregierung
die
Verabschiedung
des
Gesetzes
nun
forcieren
wird,
um
das
aktuelle
Urteil
nicht
umsetzten
zu
müssen.
It
is
expected
that
the
Federal
Government
will
now
increase
the
speed
of
passing
the
bill
to
avoid
implementation
of
the
ruling.
ParaCrawl v7.1
Laut
einem
aktuellen
Urteil
des
belgischen
Verfassungsgerichts
reicht
der
Verweis
auf
den
Kampf
gegen
den
Terrorismus
nicht
aus,
um
eine
Einschränkung
der
Meinungsfreiheit
zu
rechtfertigen.
The
fight
against
terrorism
cannot
justify
restricting
the
freedom
of
speech,
according
to
a
ruling
by
Belgium's
Constitutional
Court.
ParaCrawl v7.1