Translation of "Ableiten lassen" in English
Aus
dieser
Bewertung
sollte
sich
eine
von
drei
Schlussfolgerungen
ableiten
lassen.
This
assessment
should
lead
to
one
of
three
conclusions.
DGT v2019
Bodenbezogene
Eigenschaften,
die
sich
von
Boden-
und
anderen
Daten
ableiten
lassen.
Soil-related
properties
that
can
be
derived
from
soil
and
other
data.
DGT v2019
Aus
den
Erfahrungen
der
Service-Profis
können
sich
sogar
Unternehmensstrategien
ableiten
lassen.
Even
corporate
strategies
can
be
derived
from
the
experience
service
professionals
have.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
unterschiedliche
Coaching-Varianten,
die
sich
aus
den
unterschiedlichen
Zielsetzungen
ableiten
lassen.
There
are
different
coaching
variants,
which
can
be
derived
from
their
different
objectives.
CCAligned v1
Wie
sich
diese
Informationen
ableiten
lassen,
ist
im
"Benutzerhandbuch"
beschrieben.
The
"User
Manual"
describes
how
to
derive
this
information.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
stehen
dabei
Werte
im
Mittelpunkt,
die
sich
vom
Sport
ableiten
lassen:
In
particular,
the
program
emphasises
the
following
positive
values
derived
from
sport:
ParaCrawl v7.1
Nur
dann
können
sich
daraus
klare
Forderungen
und
entsprechende
politische
Maßnahmen
ableiten
lassen.
Only
then
can
a
clear
set
of
demands
and
appropriate
policy
measures
be
developed.
ParaCrawl v7.1
Aber
ich
bin
skeptisch,
ob
sich
daraus
verallgemeinerbare
Tendenzen
ableiten
lassen.
But
I
doubt
that
you
could
make
generalizations
about
trends
based
on
that.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
gelangten
verschiedene
Seiten
zu
ähnlichen
Schlußfolgerungen,
aus
denen
sich
einige
allgemeingültige
Aussagen
ableiten
lassen.
However,
converging
conclusions
from
several
sources
permit
some
general
observations
to
be
made.
EUbookshop v2
Diese
Frage
ist
so
allgemein
gehalten,
daß
sich
daraus
keine
speziellen
Einzelfragen
ableiten
lassen.
However,
I
am
sure
he
will
excuse
me
if
I
do
not
draw
the
same
conclusion.
EUbookshop v2
Die
Empfehlungen,
die
wir
aus
unserem
Projekt
ableiten,
lassen
sich
in
fünf
Begriffen
zusammenfassen.
This
implies,
firstly,
that
traditional
'psychological
testing'
counselling
methods
are
no
longer
appropriate
as
the
core
method
of
counselling
and
guidance
practice.
EUbookshop v2
Auch
ungesättigte
Säuren,
die
sich
von
vorgenannten
Säuren
ableiten
lassen,
können
verwendet
werden.
Unsaturated
acids
which
can
be
derived
from
the
above-disclosed
acids
can
also
be
used.
EuroPat v2
Besonders
bevorzugt
werden
unter
diesen
polymeren
Verbindungsklassen
jene
Polymere,
die
sich
vom
Polyvinylalkohol
ableiten
lassen.
Of
these
polymeric
compound
classes,
those
polymers
are
particularly
preferred
which
can
be
derived
from
polyvinyl
alcohol.
EuroPat v2
Surrogatschlüssel
sind
künstliche
Datenbankschlüssel,
welche
sich
nicht
aus
den
Daten
der
Tabelle
ableiten
lassen.
Surrogate
keys
are
artificial
database
keys
that
cannot
be
deduced
from
the
data
of
the
tables.
ParaCrawl v7.1
Die
daraus
erhaltenen
Größen
werden
verglichen,
woraus
sich
weitere
diagnostisch
relevante
Parameter
ableiten
lassen.
The
variables
obtained
therefrom
are
compared,
from
which
further
diagnostically
relevant
parameters
may
be
derived
EuroPat v2
Die
Reaktion
auf
die
E-Mail
kann
eine
Interaktionsinformation
darstellen,
aus
der
sich
Verifikations-Informationen
ableiten
lassen.
The
response
to
this
e-mail
may
represent
an
interaction
information
from
which
verification
information
can
be
deduced.
EuroPat v2
Die
Einheiten
sind
in
Schichten
angeordnet,
woraus
sich
drei
verschiedene
Arten
von
Einheiten
ableiten
lassen:
The
units
are
organized
in
layers.
Three
different
types
of
units
are
distinguished:
ParaCrawl v7.1
Nirgends
aber
würde
aus
dem
Wesen
einer
Vorfahrenart
das
Wesen
einer
nachfolgenden
Art
sich
ableiten
lassen.
But
on
no
account
could
the
nature
of
a
descendant
species
be
deduced
from
the
nature
of
an
ancestral
one.
ParaCrawl v7.1
Fortschritt
und
Zivilisation
entstehen
aus
Einheit,
und
Europa
war
groß,
als
es
diese
grundlegenden
Werte
vertrat,
die
sich
aus
dem
christlichen
Glauben
ableiten
lassen
und
die
es
in
das
kulturelle
Erbe
und
die
kulturelle
Identität
der
Nationen
verwandelte.
Progress
and
civilisation
are
born
of
unity,
and
Europe
was
great
when
it
conveyed
these
fundamental
values
that
it
derived
from
the
Christian
faith,
turning
them
into
the
nations'
cultural
heritage
and
identity.
Europarl v8
Jedenfalls
sind
unsere
Vorschläge
in
dieser
Hinsicht
zum
Großteil
im
Einklang
und
in
Übereinstimmung
mit
den
Kriterien
und
Standpunkten,
die
sich
vom
Entschließungsantrag
des
Parlaments
ableiten
lassen,
der
vorläufig
lediglich
ein
Antrag
ist.
In
any
case,
in
this
respect,
our
ideas
are,
to
a
great
extent,
in
line
and
in
agreement
with
the
criteria
and
positions
that
can
be
deduced
from
Parliament's
motion
for
a
resolution,
which
is
just
a
motion
for
the
time
being.
Europarl v8
Die
Verpflichtung
zur
getrennten
Buchführung
wird
auferlegt,
um
ausführlichere
Informationen,
als
sich
aus
den
gesetzlich
vorgeschriebenen
Jahresabschlüssen
der
gemeldeten
Betreiber
ableiten
lassen,
zu
erhalten,
die
das
Ergebnis
der
Geschäftsbereiche
des
gemeldeten
Betreibers
möglichst
genau
so
beschreiben,
als
handele
es
sich
um
getrennt
geführte
Betriebe,
und
um
bei
vertikal
integrierten
Unternehmen
eine
unzulässige
Begünstigung
eigener
Aktivitäten
sowie
eine
unangemessene
Quersubventionierung
zu
verhindern.
The
purpose
of
imposing
an
obligation
regarding
accounting
separation
is
to
provide
a
higher
level
of
detail
of
information
than
that
derived
from
the
statutory
financial
statements
of
the
notified
operator,
to
reflect
as
closely
as
possible
the
performance
of
parts
of
the
notified
operator’s
business
as
if
they
had
operated
as
separate
businesses,
and
in
the
case
of
vertically
integrated
undertakings,
to
prevent
discrimination
in
favour
of
their
own
activities
and
to
prevent
unfair
cross-subsidy.
DGT v2019
Die
Bestimmungen
gelten
mit
den
Anpassungen,
die
sich
aus
dem
Haupttext
des
Abkommens,
den
horizontalen
Anpassungen
in
der
Einleitung
zu
Protokoll
47
zum
Abkommen
und
den
spezifischen
Anpassungen
in
Anlage
I
zu
Protokoll
47
zum
Abkommen
ableiten
lassen.
The
provisions
shall
apply
with
the
adaptations
that
can
be
derived
from
the
provisions
of
the
main
text
of
the
Agreement,
the
horizontal
adaptations
in
the
introduction
to
Protocol
47
to
the
Agreement
and
the
specific
adaptations
in
Appendix
I
to
Protocol
47
to
the
Agreement.
DGT v2019