Translation of "Ablehnend gegenüberstehen" in English
Selbst
viele
bürgerliche
Medien,
die
der
Bewegung
ablehnend
gegenüberstehen,
müssen
das
zugeben.
Even
many
bourgeois
media
outlets
opposed
to
the
movement
must
admit
to
this
fact.
ParaCrawl v7.1
Und
bei
den
arbeitenden
Menschen,
die
dieser
Entwicklung
zum
Teil
noch
skeptisch
und
ablehnend
gegenüberstehen.
And
among
the
working
people,
some
of
whom
are
still
sceptical
and
negative
about
this
development.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
dem
Nuklearsektor
befürwortend
oder
ablehnend
gegenüberstehen,
wie
von
manchen
Abgeordneten
bereits
angesprochen
worden
ist,
man
kann
dafür
oder
dagegen
sein,
doch
die
Realität
ist
-
zumindest
in
den
Augen
der
Kommission
-,
daß
die
Europäische
Union
zumindest
im
Nuklearsektor
weltweit
eine
bedeutende
Rolle
spielt.
One
may
be
for
or
against
the
nuclear
sector,
as
some
honourable
Members
have
pointed
out;
one
may
be
for
or
against
but
the
reality
-
at
least
for
the
Commission
-
is
to
make
it
clear
that
the
European
Union,
at
least
in
the
nuclear
sector,
is
a
force
to
be
reckoned
with
at
world
level.
Europarl v8
Da
mit
dem
Ende
des
Kalten
Krieges
der
Friede
noch
nicht
ausgebrochen
ist,
muß
man
diesem
Grundansatz
des
Berichts
ablehnend
gegenüberstehen.
Since
the
end
of
the
cold
war
has
not
yet
brought
peace,
we
have
to
reject
this
basic
approach
that
is
taken
in
the
report.
Europarl v8
Wenn
die
Opposition,
wie
gesagt,
Gespräche
möchte,
dann
werden
wir
dem
nicht
ablehnend
gegenüberstehen,
allerdings
mit
der
Aussicht
auf
faire
Wahlen,
die
der
derzeitigen
äußerst
sonderbaren
verfassungsmäßigen
Konstellation
in
Weißrußland
mit
zwei
Parlamenten
und
einem
per
"Referendum
"
wiedergewählten
Präsidenten
ein
Ende
setzen.
If,
as
I
said,
the
opposition
wants
to
talk
then
we
will
support
this,
but
there
will
have
to
be
a
prospect
of
fair
elections
which
will
put
an
end
to
what
is
currently
an
extremely
odd
constitutional
situation
in
Belarus
in
which
there
are
two
parliaments
and
a
President
reappointed
by
"referendum"
.
There
are,
of
course,
limits
to
our
realism
and
that
is
why
we
want
to
take
the
opportunity
today
to
register
our
protest
about
the
situation
in
Belarus.
Europarl v8
Natürlich
stellt
die
Annahme
von
Herrn
Schwabs
Bericht
weder
die
Verbraucherorganisationen,
die
dem
Prinzip
der
Vollharmonisierung
ablehnend
gegenüberstehen,
völlig
zufrieden
noch
die
Vertreter
der
Klein-
und
Mittelbetriebe
und
Handelskammern,
deren
Wunsch
es
war,
dass
diese
Rechtsvorschriften
lediglich
den
elektronischen
Geschäftsverkehr
ankurbeln
sollten.
It
is
true
enough
that
the
adoption
of
the
Schwab
report
does
not
fully
satisfy
either
consumer
groups
opposed
to
the
principle
of
full
harmonisation
or
the
representatives
of
small
and
medium-sized
enterprises
and
chambers
of
commerce
who
wanted
the
legislation
to
be
restricted
to
boosting
e-commerce.
Europarl v8
Bestärkt
werden
wir
in
unserer
Auffassung
noch
durch
die
Lösungen,
die
einige
im
Sicherheits-
und
Verteidigungsbereich
anstreben
und
die
auf
die
Militarisierung
der
EU
ausgerichtet
sind,
so
daß
sie
zu
einem
europäischen
Pfeiler
der
NATO
ausgebaut
würde,
dem
wir
ebenfalls
ablehnend
gegenüberstehen.
Our
position
is
further
reinforced
by
the
solutions
sought
by
some
people
in
the
area
of
security
and
defence
and
which
aim
for
a
militarisation
of
the
EU,
which
would
thus
be
consolidated
as
a
European
pillar
of
NATO,
a
position
that
we
also
reject.
Europarl v8
Wie
wollen
Sie
zweitens
jene
Mitgliedstaaten
gewinnen,
die
dem
Konzept
eines
Europäischen
Staatsanwalts
ablehnend
gegenüberstehen,
wie
z.
B.
mein
Heimatland,
das
in
dieser
Sache
meiner
Ansicht
nach
einen
falschen
Standpunkt
vertritt?
Secondly,
how
do
you
convince
those
Member
States
which
are
resistant
to
the
concept
of
European
Public
Prosecutor,
for
example
my
own
country
which,
in
my
opinion,
is
misguided
on
this
point?
Europarl v8
Aus
den
Ergebnissen
der
Parlamentswahlen,
die
vergangene
Woche
in
Nordirland
stattfanden,
geht
hervor,
dass
es
einen
Ruck
in
Richtung
derjenigen
gegeben
hat,
die
dem
Karfreitags-Abkommen
ablehnend
gegenüberstehen.
The
results
of
the
general
election
in
Northern
Ireland
last
week
show
that
there
has
been
a
move
in
support
of
those
who
are
opposed
to
the
Good
Friday
agreement.
Europarl v8
Vielmehr
legen
diese
Agenturen
ein
ähnliches
Verhalten
an
den
Tag
wie
jene
Medien,
die
den
traditionellen
Werten
ablehnend
gegenüberstehen.
Indeed,
these
agencies
even
ape
the
behaviour
of
those
sections
of
the
media
that
are
opposed
to
traditional
values.
Europarl v8
Trotzdem
muss
meines
Erachtens,
wenn
der
Termin
von
2004
für
die
Verwirklichung
dieses
neuen
Luftraummodells
eingehalten
werden
soll,
der
Dialog
im
Rat
insbesondere
mit
jenen
Ländern,
die
dem
noch
skeptisch
oder
sogar
ablehnend
gegenüberstehen,
sowie
mit
den
Ländern,
in
deren
inneren
Systemen
noch
der
größte
Modernisierungsbedarf
besteht,
fortgesetzt
werden,
wobei
ich
hier
an
die
Probleme
denke,
die
sich
naturgemäß
mit
der
bevorstehenden
Erweiterung
einstellen
werden.
However,
if
we
want
2004
to
remain
the
date
for
the
introduction
of
this
new
airspace
model,
we
will
need,
in
my
opinion,
to
pursue
dialogue
within
the
Council,
particularly
with
those
countries
which
are
still
sceptical
-
some
of
them
are
downright
against
the
idea
-
and
with
the
countries
whose
internal
systems
are
in
most
need
of
modernisation,
and
here
I
am
thinking
of
the
problems
which
are
clearly
going
to
arise
with
enlargement,
which
is
now
imminent.
Europarl v8
Kurzum:
Es
gibt
zu
wenig
Geld
für
Aufgabenbereiche,
die
unsere
Unterstützung
genießen,
und
zu
viel
Geld
für
Verwendungszwecke,
denen
wir
ablehnend
gegenüberstehen.
In
brief,
insufficient
funds
for
priorities
we
agree
with
and
more
funds
for
priorities
we
reject.
Europarl v8
Und
obendrein
könnte
Moreno-Ocampos
Antrag
die
Großmächte
(China,
Russland
und
die
USA),
die
dem
IStGH
derzeit
ablehnend
gegenüberstehen,
diesem
noch
weiter
entfremden.
On
top
of
that,
Moreno-Ocampo’s
request
might
further
alienate
the
Great
Powers
(China,
Russia,
and
the
United
States)
that
are
currently
hostile
to
the
ICC.
News-Commentary v14
Nach
Angaben
des
belutschischen
Gesundheitsministeriums
sind
die
meisten
dieser
Fälle
in
Gegenden
aufgetreten,
in
denen
die
Menschen
dem
Impfen
ihrer
Kinder
ablehnend
gegenüberstehen.
Sources
from
the
provincial
health
department
say
that
most
of
the
cases
are
reported
from
the
areas
where
people
are
reluctant
to
vaccinate
their
children.
GlobalVoices v2018q4
In
Bezug
auf
die
Zusammenarbeit
auf
internationaler
Ebene
weist
Herr
Nielson
darauf
hin,
dass
die
USA
und
Japan
einem
abgestimmten
Vorgehen
ablehnend
gegenüberstehen.
As
regards
cooperation
at
the
international
level,
Mr
Nielson
pointed
out
that
the
US
and
Japan
are
not
favourable
to
a
coordinated
approach.
TildeMODEL v2018
Sie
betonte
außerdem
die
Bedeutung
der
Online-Sicherheit,
da
die
Unionsbürger
einer
Technologie,
der
sie
nicht
vertrauen,
ablehnend
gegenüberstehen
könnten.
She
also
stressed
the
importance
of
online
security
by
saying
that
Europeans
might
be
reluctant
to
embrace
technology
they
do
not
trust.
TildeMODEL v2018
Sie
werden
daher
Verständnis
dafür
haben,
daß
die
Sozialistische
Fraktion
und
auch
ich
selbst
dieser
Richtlinie
ablehnend
gegenüberstehen.
You
will,
I
trust,
appreciate
that
my
group
and
I
are
not,
under
the
circumstances,
favourably
disposed
towards
this
directive.
EUbookshop v2
Es
muß,
glaube
ich,
in
aller
Of
fenheit
gesagt
werden,
daß
zwei
der
drei
an
dieser
Autobahn
am
stärksten
interessierten
Regierungen
zu
den
Regierungen
gehören,
die
einem
Verkehrsinfrastrukturprojekt
für
die
Gemeinschaft
grundsätzlich
ablehnend
gegenüberstehen.
I
think
it
has
to
be
said,
and
said
quite
bluntly,
that
two
of
the
three
governments
most
inter
ested
in
this
motorway
are
two
of
the
governments
most
fundamentably
opposed
to
a
Community
transport
infrastructure
project.
EUbookshop v2
Dann,
Herr
Präsident,
möchte
ich
zu
Änderungsantrag
Nr.
1
von
Herrn
Sieglerschmidt
Stellung
nehmen
und
im
Namen
der
Kommission
erklären,
daß
wir
ihm
ablehnend
gegenüberstehen.
At
the
same
time,
however,
we
feel
it
would
be
unnatural
for
it
to
find
itself
in
a
more
favourable
position
with
this
new
status
upon
leaving
the
Community,
and
so
we
fully
approve
of
the
formula
finally
accepted
by
the
Legal
Affairs
Committee.
EUbookshop v2