Translation of "Abkehren von" in English

Ich habe eine große Freude an denen, die sich abkehren von der Welt.
I take great pleasure in those, who turn away from the world.
CCAligned v1

Es sei daran erinnert, dass die Mitgliedstaaten und die Kommission sich mehrere Jahre lang darum bemüht haben, dass die russischen Behörden von der Praxis abkehren, von Luftfahrtunternehmen aus der Gemeinschaft zusätzliche Zahlungen für das Überfliegen sibirischen Gebiets zu verlangen.
It is recalled that Member States and the Commission have been endeavouring for several years to end the practice by the Russian authorities of charging additional payments to Community airlines for overflying Siberia.
TildeMODEL v2018

Der Scheich ermutigt uns alle diese Vorfälle aus der Vergangenheit und Gegenwart mit der Regierung Imam Alis (Friede sei mit ihm) zu vergleichen, und danach versteht man, wie ein Abkehren von seiner Regierungsmethode und Stil den Rückgang des Nahen Ostens herbeigeführt hat und zu einem großen Verlust für die ganze Welt wurde.
Sheikh Yasser al- Habib encourages us to compare all these incidents of the past and present to Imam Ali’s (Peace be upon him) rule, and then one understands how moving away from his method and style of government has led to the decline of the Middle East and a great loss for the entire world.
ParaCrawl v7.1

Ein Werk uneigennütziger Nächstenliebe zu verrichten ist erstmalig ein Abkehren von der Welt, d.h. ein freiwilliges Verzichtleisten auf etwas der Welt Angehörendes, sowie es sich bei dem Liebeswerk um Austeilen irdischer Güter handelt.
To perform a work of unselfish neighbourly love is first a turning away from the world, i.e. a voluntary renouncing of something belonging to the world, as it is with the work of love about the handing out of earthly goods.
ParaCrawl v7.1

Das höchste Ziel, das Gott für uns vorgesehen hat, ist, daß wir heilig werden, uns abkehren von dieser Welt des Bösen und als Kinder des Lichts leben.
God's ultimate goal for us is to be holy or separate from this evil world living as children of light.
ParaCrawl v7.1

Und ständige Bindung mit Ihm setzt auch öfteres gedankliches Verweilen im geistigen Reich voraus und ein bewußtes Abkehren von der Welt.
And a constant bond with Him requires you to frequently dwell with your thoughts in the spiritual kingdom and a conscious turning away from the world.
ParaCrawl v7.1

Darum muss, wer Mich finden will, die Welt zurücklassen, er muss sich abkehren von ihr, weil Ich entgegengesetzt zu finden bin, weil Mein Reich anderswo liegt als die irdische Welt.
For that reason, who wants to find me, must leave the world behind; he must turn away from it, because I am to be found opposite, because my kingdom lies anywhere else than the earthly world.
ParaCrawl v7.1

Irdisch ist zwar durch den Tod eine Trennung geschehen zwischen den Menschen dieser Erde und dem jenseitigen Reich, geistig aber bestehen keine Grenzen, so ihr sie nicht selbst aufrichtet durch falsches Denken oder völliges Abkehren von der geistigen Welt.
Earthly indeed a separation has happened through death between men of this earth and the otherworldly kingdom, but spiritually no boundaries exist, so you do not erect them yourselves through wrong thinking or complete turning away from the spiritual world.
ParaCrawl v7.1

Darum können göttliche Weisheiten nur empfangen werden von Menschen, die ein tiefes innerliches Leben führen, die sich oft in die Stille zurückziehen, d.h. ihre Gedanken abkehren von der Welt, von irdischen Sorgen und irdischen Plänen, die sich versenken und das Reich zu ergründen suchen, das jenseits der irdischen Welt ist.
For this reason divine wisdom can only be received by people who live a profound inner life, who often withdraw into solitude, that is, who stop thinking about the world, about earthly worries and earthly plans, who enter into contemplation and try to fathom the kingdom which is beyond the earthly world.
ParaCrawl v7.1

Und wir erzielen Einheit indem wir uns auf Jesus ausrichten und von ihm geleitet werden und uns abkehren von spalterischen Konfessionen und deren Anspruch auf uns zurückweisen.
And we achieve unity as we orientate ourselves towards Jesus and are led by him and turn away from divisive denominations and reject their claim on us.
ParaCrawl v7.1

Es gibt weltweit täglich Tausende von Menschen, die sich diesem Evangelium Jesu zuwenden und sich abkehren von menschengemachter Tradition.
Worldwide on a daily basis, there are thousands of people who are converted to this gospel of Jesus and are turning away from man-made tradition.
ParaCrawl v7.1

Ein solche Abkehr von demokratischen Grundsätzen befleckt das gesamte Image der Europäischen Union.
Such moves away from democratic principles tarnish the European Union's image as a whole.
Europarl v8

Wir müssen die geringsten Anzeichen einer Abkehr von diesen eindeutig proeuropäischen Werte anprangern.
We must denounce the slightest hint of a divergence away from these strikingly European values.
Europarl v8

Wohin würde uns die Abkehr von diesem Prinzip führen?
Where would the abandonment of this principle lead us?
Europarl v8

Die Abkehr von historischen und individuellen Referenzen hin zu flächenbezogenen Prämien wird angestrebt.
We are seeking to move away from historical and individual references towards area-based premiums.
Europarl v8

Diese Krise bedeutete eine Abkehr von unserer europäischen Vorgehensweise.
The crisis marked a departure from our European way of doing business.
Europarl v8

Das ist keine Abkehr von der bisherigen Praxis.
That is not a change from past practice.
Europarl v8

Dies bewirkt eine Abkehr von den Grundsätzen und Erfordernissen der EU-Nachbarschaftspolitik.
This is bringing about a retreat from the principles and requirements of the EU neighbourhood policy.
Europarl v8

Wir brauchen endlich eine Abkehr von der Nichtimpfungspolitik.
We must, at long last, move away from our non-vaccination policy.
Europarl v8

Damit bedeutet er die Abkehr von der Dominanz rein machtpolitischer Erwägungen.
As such, it is a step removed from the domination of blunt power motives in politics.
Europarl v8

Zu welcher Art von Abkehr von dieser repressiven Logik sind wir bereit?
How are we prepared to depart from this repressive logic?
Europarl v8

Jede Form einer EU-Steuer würde eine Abkehr von diesem Grundsatz bedeuten.
Any form of EU taxation would be a departure from this principle.
Europarl v8

Eine wie auch immer geartete EU-Steuer würde eine Abkehr von diesem Grundsatz bedeuten.
Any form of EU tax would be a departure from this principle.
Europarl v8

Darum betonen wir die Notwendigkeit einer grundlegenden Abkehr von dieser neoliberalen Politik.
We therefore stress the need for a sea change away from these neoliberal policies.
Europarl v8

Eine einseitige Abkehr von den Übereinkommen wäre demgegenüber völlig inakzeptabel.
Unilateral departure from the Conventions would, by contrast, be quite unacceptable.
Europarl v8

Aber finanzielle Inklusion ist nicht das automatische Nebenprodukt einer Abkehr von Bargeld.
But financial inclusion is not a natural by-product of the shift away from cash.
News-Commentary v14

Kritiker sehen dies als radikale Abkehr von sieben Jahrzehnten Pazifismus.
Critics view this as a radical departure from seven decades of pacifism.
News-Commentary v14

Abes Neuinterpretation ist somit gar keine wirklich radikale Abkehr von der Nachkriegsordnung.
Abe’s reinterpretation, then, is not really a radical departure from the postwar order at all.
News-Commentary v14

Ein Verbot der Beschneidung im Westen wäre eine erhebliche Abkehr von dieser Tradition.
Banning circumcision would represent a marked shift away from that tradition in the West.
News-Commentary v14

Dies bedeutet eine Abkehr von der Schöpfungslehre.
These works helped establish the antiquity of the Earth.
Wikipedia v1.0

Denn eine abrupte Abkehr von den derzeitigen nationalen Systemen birgt reale Gefahren.
An abrupt discontinuation of the current national systems poses real risks.
TildeMODEL v2018

Die Vorschläge stellen eine Abkehr von der herkömmlichen Sicherheitsüberwachung dar.
The proposals represent a departure from traditional safeguards.
TildeMODEL v2018

Dies bedeute eine Abkehr von einer zentralen Markt­steue­rung.
This meant turning away from a centrally-run market.
TildeMODEL v2018

Dies bedeutet eine Abkehr von einer zentralen Markt­steuerung.
This means turning away from a centrally-run market.
TildeMODEL v2018

Dies erfordert eine schrittweise Abkehr von der derzeitigen Situation.
This requires a progressive shift from today's situation.
TildeMODEL v2018

Wir beabsichtigen keineswegs eine Abkehr von Dialog und Kooperation.
We do not intend to turn away from dialogue and cooperation.
TildeMODEL v2018

Würde eine präzisere Abgrenzung der EU-Kompetenzen eine Abkehr von diesem Konzept bedeuten?
Would a more precise delineation of EU competences involve a departure from this approach?
TildeMODEL v2018

Die Abkehr von der Sonne schwächte die Bremsen.
Pulling away from the sun weakened them.
OpenSubtitles v2018