Translation of "Abkehren von" in English
Ich
habe
eine
große
Freude
an
denen,
die
sich
abkehren
von
der
Welt.
I
take
great
pleasure
in
those,
who
turn
away
from
the
world.
CCAligned v1
Es
sei
daran
erinnert,
dass
die
Mitgliedstaaten
und
die
Kommission
sich
mehrere
Jahre
lang
darum
bemüht
haben,
dass
die
russischen
Behörden
von
der
Praxis
abkehren,
von
Luftfahrtunternehmen
aus
der
Gemeinschaft
zusätzliche
Zahlungen
für
das
Überfliegen
sibirischen
Gebiets
zu
verlangen.
It
is
recalled
that
Member
States
and
the
Commission
have
been
endeavouring
for
several
years
to
end
the
practice
by
the
Russian
authorities
of
charging
additional
payments
to
Community
airlines
for
overflying
Siberia.
TildeMODEL v2018
Der
Scheich
ermutigt
uns
alle
diese
Vorfälle
aus
der
Vergangenheit
und
Gegenwart
mit
der
Regierung
Imam
Alis
(Friede
sei
mit
ihm)
zu
vergleichen,
und
danach
versteht
man,
wie
ein
Abkehren
von
seiner
Regierungsmethode
und
Stil
den
Rückgang
des
Nahen
Ostens
herbeigeführt
hat
und
zu
einem
großen
Verlust
für
die
ganze
Welt
wurde.
Sheikh
Yasser
al-
Habib
encourages
us
to
compare
all
these
incidents
of
the
past
and
present
to
Imam
Ali’s
(Peace
be
upon
him)
rule,
and
then
one
understands
how
moving
away
from
his
method
and
style
of
government
has
led
to
the
decline
of
the
Middle
East
and
a
great
loss
for
the
entire
world.
ParaCrawl v7.1
Ein
Werk
uneigennütziger
Nächstenliebe
zu
verrichten
ist
erstmalig
ein
Abkehren
von
der
Welt,
d.h.
ein
freiwilliges
Verzichtleisten
auf
etwas
der
Welt
Angehörendes,
sowie
es
sich
bei
dem
Liebeswerk
um
Austeilen
irdischer
Güter
handelt.
To
perform
a
work
of
unselfish
neighbourly
love
is
first
a
turning
away
from
the
world,
i.e.
a
voluntary
renouncing
of
something
belonging
to
the
world,
as
it
is
with
the
work
of
love
about
the
handing
out
of
earthly
goods.
ParaCrawl v7.1
Das
höchste
Ziel,
das
Gott
für
uns
vorgesehen
hat,
ist,
daß
wir
heilig
werden,
uns
abkehren
von
dieser
Welt
des
Bösen
und
als
Kinder
des
Lichts
leben.
God's
ultimate
goal
for
us
is
to
be
holy
or
separate
from
this
evil
world
living
as
children
of
light.
ParaCrawl v7.1
Und
ständige
Bindung
mit
Ihm
setzt
auch
öfteres
gedankliches
Verweilen
im
geistigen
Reich
voraus
und
ein
bewußtes
Abkehren
von
der
Welt.
And
a
constant
bond
with
Him
requires
you
to
frequently
dwell
with
your
thoughts
in
the
spiritual
kingdom
and
a
conscious
turning
away
from
the
world.
ParaCrawl v7.1
Darum
muss,
wer
Mich
finden
will,
die
Welt
zurücklassen,
er
muss
sich
abkehren
von
ihr,
weil
Ich
entgegengesetzt
zu
finden
bin,
weil
Mein
Reich
anderswo
liegt
als
die
irdische
Welt.
For
that
reason,
who
wants
to
find
me,
must
leave
the
world
behind;
he
must
turn
away
from
it,
because
I
am
to
be
found
opposite,
because
my
kingdom
lies
anywhere
else
than
the
earthly
world.
ParaCrawl v7.1
Irdisch
ist
zwar
durch
den
Tod
eine
Trennung
geschehen
zwischen
den
Menschen
dieser
Erde
und
dem
jenseitigen
Reich,
geistig
aber
bestehen
keine
Grenzen,
so
ihr
sie
nicht
selbst
aufrichtet
durch
falsches
Denken
oder
völliges
Abkehren
von
der
geistigen
Welt.
Earthly
indeed
a
separation
has
happened
through
death
between
men
of
this
earth
and
the
otherworldly
kingdom,
but
spiritually
no
boundaries
exist,
so
you
do
not
erect
them
yourselves
through
wrong
thinking
or
complete
turning
away
from
the
spiritual
world.
ParaCrawl v7.1
Darum
können
göttliche
Weisheiten
nur
empfangen
werden
von
Menschen,
die
ein
tiefes
innerliches
Leben
führen,
die
sich
oft
in
die
Stille
zurückziehen,
d.h.
ihre
Gedanken
abkehren
von
der
Welt,
von
irdischen
Sorgen
und
irdischen
Plänen,
die
sich
versenken
und
das
Reich
zu
ergründen
suchen,
das
jenseits
der
irdischen
Welt
ist.
For
this
reason
divine
wisdom
can
only
be
received
by
people
who
live
a
profound
inner
life,
who
often
withdraw
into
solitude,
that
is,
who
stop
thinking
about
the
world,
about
earthly
worries
and
earthly
plans,
who
enter
into
contemplation
and
try
to
fathom
the
kingdom
which
is
beyond
the
earthly
world.
ParaCrawl v7.1
Und
wir
erzielen
Einheit
indem
wir
uns
auf
Jesus
ausrichten
und
von
ihm
geleitet
werden
und
uns
abkehren
von
spalterischen
Konfessionen
und
deren
Anspruch
auf
uns
zurückweisen.
And
we
achieve
unity
as
we
orientate
ourselves
towards
Jesus
and
are
led
by
him
and
turn
away
from
divisive
denominations
and
reject
their
claim
on
us.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
weltweit
täglich
Tausende
von
Menschen,
die
sich
diesem
Evangelium
Jesu
zuwenden
und
sich
abkehren
von
menschengemachter
Tradition.
Worldwide
on
a
daily
basis,
there
are
thousands
of
people
who
are
converted
to
this
gospel
of
Jesus
and
are
turning
away
from
man-made
tradition.
ParaCrawl v7.1
Ein
solche
Abkehr
von
demokratischen
Grundsätzen
befleckt
das
gesamte
Image
der
Europäischen
Union.
Such
moves
away
from
democratic
principles
tarnish
the
European
Union's
image
as
a
whole.
Europarl v8
Wir
müssen
die
geringsten
Anzeichen
einer
Abkehr
von
diesen
eindeutig
proeuropäischen
Werte
anprangern.
We
must
denounce
the
slightest
hint
of
a
divergence
away
from
these
strikingly
European
values.
Europarl v8
Wohin
würde
uns
die
Abkehr
von
diesem
Prinzip
führen?
Where
would
the
abandonment
of
this
principle
lead
us?
Europarl v8
Die
Abkehr
von
historischen
und
individuellen
Referenzen
hin
zu
flächenbezogenen
Prämien
wird
angestrebt.
We
are
seeking
to
move
away
from
historical
and
individual
references
towards
area-based
premiums.
Europarl v8
Diese
Krise
bedeutete
eine
Abkehr
von
unserer
europäischen
Vorgehensweise.
The
crisis
marked
a
departure
from
our
European
way
of
doing
business.
Europarl v8
Das
ist
keine
Abkehr
von
der
bisherigen
Praxis.
That
is
not
a
change
from
past
practice.
Europarl v8
Dies
bewirkt
eine
Abkehr
von
den
Grundsätzen
und
Erfordernissen
der
EU-Nachbarschaftspolitik.
This
is
bringing
about
a
retreat
from
the
principles
and
requirements
of
the
EU
neighbourhood
policy.
Europarl v8
Wir
brauchen
endlich
eine
Abkehr
von
der
Nichtimpfungspolitik.
We
must,
at
long
last,
move
away
from
our
non-vaccination
policy.
Europarl v8
Damit
bedeutet
er
die
Abkehr
von
der
Dominanz
rein
machtpolitischer
Erwägungen.
As
such,
it
is
a
step
removed
from
the
domination
of
blunt
power
motives
in
politics.
Europarl v8
Zu
welcher
Art
von
Abkehr
von
dieser
repressiven
Logik
sind
wir
bereit?
How
are
we
prepared
to
depart
from
this
repressive
logic?
Europarl v8
Jede
Form
einer
EU-Steuer
würde
eine
Abkehr
von
diesem
Grundsatz
bedeuten.
Any
form
of
EU
taxation
would
be
a
departure
from
this
principle.
Europarl v8
Eine
wie
auch
immer
geartete
EU-Steuer
würde
eine
Abkehr
von
diesem
Grundsatz
bedeuten.
Any
form
of
EU
tax
would
be
a
departure
from
this
principle.
Europarl v8
Darum
betonen
wir
die
Notwendigkeit
einer
grundlegenden
Abkehr
von
dieser
neoliberalen
Politik.
We
therefore
stress
the
need
for
a
sea
change
away
from
these
neoliberal
policies.
Europarl v8
Eine
einseitige
Abkehr
von
den
Übereinkommen
wäre
demgegenüber
völlig
inakzeptabel.
Unilateral
departure
from
the
Conventions
would,
by
contrast,
be
quite
unacceptable.
Europarl v8
Aber
finanzielle
Inklusion
ist
nicht
das
automatische
Nebenprodukt
einer
Abkehr
von
Bargeld.
But
financial
inclusion
is
not
a
natural
by-product
of
the
shift
away
from
cash.
News-Commentary v14
Kritiker
sehen
dies
als
radikale
Abkehr
von
sieben
Jahrzehnten
Pazifismus.
Critics
view
this
as
a
radical
departure
from
seven
decades
of
pacifism.
News-Commentary v14
Abes
Neuinterpretation
ist
somit
gar
keine
wirklich
radikale
Abkehr
von
der
Nachkriegsordnung.
Abe’s
reinterpretation,
then,
is
not
really
a
radical
departure
from
the
postwar
order
at
all.
News-Commentary v14
Ein
Verbot
der
Beschneidung
im
Westen
wäre
eine
erhebliche
Abkehr
von
dieser
Tradition.
Banning
circumcision
would
represent
a
marked
shift
away
from
that
tradition
in
the
West.
News-Commentary v14
Dies
bedeutet
eine
Abkehr
von
der
Schöpfungslehre.
These
works
helped
establish
the
antiquity
of
the
Earth.
Wikipedia v1.0
Denn
eine
abrupte
Abkehr
von
den
derzeitigen
nationalen
Systemen
birgt
reale
Gefahren.
An
abrupt
discontinuation
of
the
current
national
systems
poses
real
risks.
TildeMODEL v2018
Die
Vorschläge
stellen
eine
Abkehr
von
der
herkömmlichen
Sicherheitsüberwachung
dar.
The
proposals
represent
a
departure
from
traditional
safeguards.
TildeMODEL v2018
Dies
bedeute
eine
Abkehr
von
einer
zentralen
Marktsteuerung.
This
meant
turning
away
from
a
centrally-run
market.
TildeMODEL v2018
Dies
bedeutet
eine
Abkehr
von
einer
zentralen
Marktsteuerung.
This
means
turning
away
from
a
centrally-run
market.
TildeMODEL v2018
Dies
erfordert
eine
schrittweise
Abkehr
von
der
derzeitigen
Situation.
This
requires
a
progressive
shift
from
today's
situation.
TildeMODEL v2018
Wir
beabsichtigen
keineswegs
eine
Abkehr
von
Dialog
und
Kooperation.
We
do
not
intend
to
turn
away
from
dialogue
and
cooperation.
TildeMODEL v2018
Würde
eine
präzisere
Abgrenzung
der
EU-Kompetenzen
eine
Abkehr
von
diesem
Konzept
bedeuten?
Would
a
more
precise
delineation
of
EU
competences
involve
a
departure
from
this
approach?
TildeMODEL v2018
Die
Abkehr
von
der
Sonne
schwächte
die
Bremsen.
Pulling
away
from
the
sun
weakened
them.
OpenSubtitles v2018