Translation of "Abgeurteilt werden" in English

Ich ertrage es nicht, ständig von dir abgeurteilt zu werden.
I can't stand to be judged by you all the time.
OpenSubtitles v2018

Sie müssen von einem neuen Nürnberger Gericht abgeurteilt werden.
They should be punished in a new set of Nuremberg trials.
EUbookshop v2

Zunächst müsste die Union alles tun, damit alle Verantwortlichen ausgeliefert und zügig abgeurteilt werden.
First of all, the EU should do everything possible to ensure that all the people responsible are extradited and tried quickly.
Europarl v8

Er soll nicht hier abgeurteilt werden, als hätte er alleine 6 Millionen Juden ermordet.
He's not to be condemned here, as if he'd murdered 6 million Jews on his own.
OpenSubtitles v2018

Wie ich auch nicht verstehe, dass die Schuldigen, wie Sie sagen, durch nationale Gericht abgeurteilt werden.
Just as I fail to understand that the guilty parties will, you say, be tried before national courts.
Europarl v8

Besteht nicht die Möglichkeit, dass diese schnell zurückkehren und in Europa abgeurteilt werden können, wo doch die meisten Garantien auf eine korrekte Behandlung bestehen, wie Präsident Bush selbst angedeutet hat?
Could they not be returned with a minimum of delay and tried in Europe, where the most guarantees of correct treatment exist and as President Bush himself has suggested?
Europarl v8

Offensichtlich muss man erst den Krieg und die Regierungsmacht verlieren und die eigene Wirtschaft ruinieren, bevor man als Kriegsverbrecher abgeurteilt werden kann.
Evidently, one has to lose a war and governing power, and bankrupt one' s own economy, to be condemned a war criminal.
Europarl v8

Bei all unseren Friedensinitiativen muss uns stets bewusst sein, dass der Frieden für die Verfechter des Terrors eine Gefahr darstellt, der sie mit aller Macht entgehen wollen, weil Frieden bedeutet, dass sie schließlich als Kriegsverbrecher angeklagt und abgeurteilt werden.
In all our peace initiatives, we must be constantly aware that, for the perpetrators of terror, peace is a threat that they will resist with all their might because peace will mean eventual conviction in the war crimes courts.
Europarl v8

Während des jährlichen Gipfeltreffens der europäischen und amerikanischen Staats- und Regierungschefs in Wien hat der amerikanische Präsident Bush erklärt, dass er das umstrittene Gefangenenlager von Guantánamo schließen will, doch dass er einen Beschluss des amerikanischen Obersten Gerichtshofes betreffend den Ort abwartet, wo die Gefangenen abgeurteilt werden können.
At the annual summit of European and American leaders in Vienna, President Bush said that he wished to close the controversial prison camp at Guantánamo Bay but that he was awaiting a ruling by the US Supreme Court as to where the prisoners could be tried.
Europarl v8

Einige sollen in den Vereinigten Staaten abgeurteilt werden, wenn in ihrem eigenen Land keine Garantien für eine solchen Prozess bestehen.
Some will have to be tried in the USA if there are no guarantees of due process in their own country.
Europarl v8

Wir fordern eine eingehende Untersuchung im Rahmen der Gesetze und der Verfassung von Osttimor, damit die Hauptverantwortlichen für diese Anschläge ermittelt und abgeurteilt werden.
We call for a thorough investigation, within the constitutional and legal framework of East Timor, to identify and try the main perpetrators of these attacks.
Europarl v8

Er muss in jedem Staat, in den er zu fliehen versucht, wegen Folterung, wegen Drogenhandels usw. abgeurteilt werden.
He should be brought to trial on the grounds of torture, drug-trafficking and the rest by any state where he seeks refuge.
Europarl v8

Wir fordern, dass diejenigen russischen Soldaten, die keinen Respekt vor dem Leben von Zivilisten haben, die die Menschenwürde und das menschliche Leben gering schätzen, nicht nur durch politische Stellungnahmen in Moskau dafür kritisiert werden, sondern auch wirklich vor Gericht gestellt und abgeurteilt werden, denn sonst geht diese Verletzung der Menschenrechte immer weiter.
Those Russian soldiers who have no respect for civilian lives, who have scant regard for human dignity and human life, should not only be criticised for their actions in political statements in Moscow; we call for them also to be brought before the courts and for judgment to be passed on them, because if not the violations of human rights will just go on and on.
Europarl v8

Die Kommission muß jedoch zugeben, daß kein Mitglied der für den gewalttätigen Zwischenfall in Dili am 12. November 1991 verantwortlichen Sicherheitskräfte für die begangenen Verbrechen verurteilt wurde und ver­langt, daß alle Beteiligten entsprechend strafrechtlich verfolgt, abgeurteilt und bestraft werden.
But this shock was shared by the Indonesian authorities who set up an independent enquiry, investigated the accusations and sentenced the officers responsible and, in an unprecedented act, the Indonesian President apologized in forthright terms and has taken all steps to prevent a re-occurrence.
EUbookshop v2

Nach traditionellem chinesischen Verständnis bezeichnet dies den Ort, an dem die Seelen der Toten vom Herrn des „Erdgerichts“, Yan Wang, abgeurteilt werden.
In traditional Chinese belief, it is thought to be where the souls of the dead are first judged by the Lord of the Earthly Court, Yan Wang.
WikiMatrix v1

Diese Prüfung, die nahezu abgeschlossen ist, ermöglichte eine weitgehende Einigung über die im Entwurf befürworteten Lösungen, wonach die Beamten der Gemeinschaften, welche schwere Vergehen wie Bestechung, Bruch des Dienstgeheimnisses usw. begangen haben, genau wie nationale Beamte von den Gerichten ihres Heimatlandes strafrechtlich verfolgt und abgeurteilt werden.
The review is virtually complete: broad agreement has been reached on the provisions of the draft under which Community officials committing certain serious offences, such as corruption or violation of trade secrets, would be prosecuted and judged by the courts of their country of origin in the same way as national officials.
EUbookshop v2

Wenn wir heute die Mörder anprangern und anklagen, dann verknüpfen wir dies mit der Hoffnung, daß alle unsere demokratischen Regierungen unabhängig von den Beziehungen, die sie möglicherweise zu bestimmten Regierungen unterhalten, nicht zögern, alles zu unter nehmen, damit diese Taten verfolgt und die Mörder abgeurteilt werden.
It is to be hoped that democratic governments — all democratic governments, whatever relations they may have with certain other governments — will do all in their power to pursue them and bring them to trial.
EUbookshop v2

So haben wir ausreichend Beweise dafür, daß die Sache Ruiz-Mateos eines Tages abgeurteilt werden wird, und zwar im Einklang mit dem Gesetz, aber dies wird auch im Sinne vieler anderer Europäer geschehen, die ihn zweifel los beschuldigen.
The Committee on the Rules unanimously agreed that our colleague, Mr Ferrara, had not done anything but express an opinion and, in accord ance with its standard jurisprudence in the matter, it considers that there are no grounds for waiving immunity· ty·
EUbookshop v2

Weshalb können in solchen Fällen die verantwortlichen Militärangehörigen nicht von ordentlichen Gerichten in Italien abgeurteilt werden anstelle von Sondergerichten, im vorliegenden Fall einem Militärgericht?
We would point out that a legal system such as Italy's is perfectly capable of guaranteeing a proper trial, so why, in cases like this, can the airmen responsible not be tried by the regular courts in Italy rather than by special courts, such as the court-martial here?
EUbookshop v2

Weitere ebenfalls positive Zeichen sind der Abbau der Korruption und die Hoffnung, daß General Oviedo, wie auch Pinochet, abgeurteilt werden kann.
Other equally positive signs are the reduction in corruption and the hope that General Oviedo, like Pinochet, will be tried.
Europarl v8

Jam 2:12 Redet und handelt wie solche, die durch das Gesetz der Freiheit abgeurteilt werden sollen.
12 So speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
ParaCrawl v7.1