Translation of "Abgeurteilt werden" in English
Ich
ertrage
es
nicht,
ständig
von
dir
abgeurteilt
zu
werden.
I
can't
stand
to
be
judged
by
you
all
the
time.
OpenSubtitles v2018
Sie
müssen
von
einem
neuen
Nürnberger
Gericht
abgeurteilt
werden.
They
should
be
punished
in
a
new
set
of
Nuremberg
trials.
EUbookshop v2
Zunächst
müsste
die
Union
alles
tun,
damit
alle
Verantwortlichen
ausgeliefert
und
zügig
abgeurteilt
werden.
First
of
all,
the
EU
should
do
everything
possible
to
ensure
that
all
the
people
responsible
are
extradited
and
tried
quickly.
Europarl v8
Er
soll
nicht
hier
abgeurteilt
werden,
als
hätte
er
alleine
6
Millionen
Juden
ermordet.
He's
not
to
be
condemned
here,
as
if
he'd
murdered
6
million
Jews
on
his
own.
OpenSubtitles v2018
Wie
ich
auch
nicht
verstehe,
dass
die
Schuldigen,
wie
Sie
sagen,
durch
nationale
Gericht
abgeurteilt
werden.
Just
as
I
fail
to
understand
that
the
guilty
parties
will,
you
say,
be
tried
before
national
courts.
Europarl v8
Besteht
nicht
die
Möglichkeit,
dass
diese
schnell
zurückkehren
und
in
Europa
abgeurteilt
werden
können,
wo
doch
die
meisten
Garantien
auf
eine
korrekte
Behandlung
bestehen,
wie
Präsident
Bush
selbst
angedeutet
hat?
Could
they
not
be
returned
with
a
minimum
of
delay
and
tried
in
Europe,
where
the
most
guarantees
of
correct
treatment
exist
and
as
President
Bush
himself
has
suggested?
Europarl v8
Offensichtlich
muss
man
erst
den
Krieg
und
die
Regierungsmacht
verlieren
und
die
eigene
Wirtschaft
ruinieren,
bevor
man
als
Kriegsverbrecher
abgeurteilt
werden
kann.
Evidently,
one
has
to
lose
a
war
and
governing
power,
and
bankrupt
one'
s
own
economy,
to
be
condemned
a
war
criminal.
Europarl v8
Bei
all
unseren
Friedensinitiativen
muss
uns
stets
bewusst
sein,
dass
der
Frieden
für
die
Verfechter
des
Terrors
eine
Gefahr
darstellt,
der
sie
mit
aller
Macht
entgehen
wollen,
weil
Frieden
bedeutet,
dass
sie
schließlich
als
Kriegsverbrecher
angeklagt
und
abgeurteilt
werden.
In
all
our
peace
initiatives,
we
must
be
constantly
aware
that,
for
the
perpetrators
of
terror,
peace
is
a
threat
that
they
will
resist
with
all
their
might
because
peace
will
mean
eventual
conviction
in
the
war
crimes
courts.
Europarl v8
Während
des
jährlichen
Gipfeltreffens
der
europäischen
und
amerikanischen
Staats-
und
Regierungschefs
in
Wien
hat
der
amerikanische
Präsident
Bush
erklärt,
dass
er
das
umstrittene
Gefangenenlager
von
Guantánamo
schließen
will,
doch
dass
er
einen
Beschluss
des
amerikanischen
Obersten
Gerichtshofes
betreffend
den
Ort
abwartet,
wo
die
Gefangenen
abgeurteilt
werden
können.
At
the
annual
summit
of
European
and
American
leaders
in
Vienna,
President
Bush
said
that
he
wished
to
close
the
controversial
prison
camp
at
Guantánamo
Bay
but
that
he
was
awaiting
a
ruling
by
the
US
Supreme
Court
as
to
where
the
prisoners
could
be
tried.
Europarl v8
Einige
sollen
in
den
Vereinigten
Staaten
abgeurteilt
werden,
wenn
in
ihrem
eigenen
Land
keine
Garantien
für
eine
solchen
Prozess
bestehen.
Some
will
have
to
be
tried
in
the
USA
if
there
are
no
guarantees
of
due
process
in
their
own
country.
Europarl v8
Wir
fordern
eine
eingehende
Untersuchung
im
Rahmen
der
Gesetze
und
der
Verfassung
von
Osttimor,
damit
die
Hauptverantwortlichen
für
diese
Anschläge
ermittelt
und
abgeurteilt
werden.
We
call
for
a
thorough
investigation,
within
the
constitutional
and
legal
framework
of
East
Timor,
to
identify
and
try
the
main
perpetrators
of
these
attacks.
Europarl v8
Er
muss
in
jedem
Staat,
in
den
er
zu
fliehen
versucht,
wegen
Folterung,
wegen
Drogenhandels
usw.
abgeurteilt
werden.
He
should
be
brought
to
trial
on
the
grounds
of
torture,
drug-trafficking
and
the
rest
by
any
state
where
he
seeks
refuge.
Europarl v8
Wir
fordern,
dass
diejenigen
russischen
Soldaten,
die
keinen
Respekt
vor
dem
Leben
von
Zivilisten
haben,
die
die
Menschenwürde
und
das
menschliche
Leben
gering
schätzen,
nicht
nur
durch
politische
Stellungnahmen
in
Moskau
dafür
kritisiert
werden,
sondern
auch
wirklich
vor
Gericht
gestellt
und
abgeurteilt
werden,
denn
sonst
geht
diese
Verletzung
der
Menschenrechte
immer
weiter.
Those
Russian
soldiers
who
have
no
respect
for
civilian
lives,
who
have
scant
regard
for
human
dignity
and
human
life,
should
not
only
be
criticised
for
their
actions
in
political
statements
in
Moscow;
we
call
for
them
also
to
be
brought
before
the
courts
and
for
judgment
to
be
passed
on
them,
because
if
not
the
violations
of
human
rights
will
just
go
on
and
on.
Europarl v8
Die
Kommission
muß
jedoch
zugeben,
daß
kein
Mitglied
der
für
den
gewalttätigen
Zwischenfall
in
Dili
am
12.
November
1991
verantwortlichen
Sicherheitskräfte
für
die
begangenen
Verbrechen
verurteilt
wurde
und
verlangt,
daß
alle
Beteiligten
entsprechend
strafrechtlich
verfolgt,
abgeurteilt
und
bestraft
werden.
But
this
shock
was
shared
by
the
Indonesian
authorities
who
set
up
an
independent
enquiry,
investigated
the
accusations
and
sentenced
the
officers
responsible
and,
in
an
unprecedented
act,
the
Indonesian
President
apologized
in
forthright
terms
and
has
taken
all
steps
to
prevent
a
re-occurrence.
EUbookshop v2
Nach
traditionellem
chinesischen
Verständnis
bezeichnet
dies
den
Ort,
an
dem
die
Seelen
der
Toten
vom
Herrn
des
„Erdgerichts“,
Yan
Wang,
abgeurteilt
werden.
In
traditional
Chinese
belief,
it
is
thought
to
be
where
the
souls
of
the
dead
are
first
judged
by
the
Lord
of
the
Earthly
Court,
Yan
Wang.
WikiMatrix v1
Diese
Prüfung,
die
nahezu
abgeschlossen
ist,
ermöglichte
eine
weitgehende
Einigung
über
die
im
Entwurf
befürworteten
Lösungen,
wonach
die
Beamten
der
Gemeinschaften,
welche
schwere
Vergehen
wie
Bestechung,
Bruch
des
Dienstgeheimnisses
usw.
begangen
haben,
genau
wie
nationale
Beamte
von
den
Gerichten
ihres
Heimatlandes
strafrechtlich
verfolgt
und
abgeurteilt
werden.
The
review
is
virtually
complete:
broad
agreement
has
been
reached
on
the
provisions
of
the
draft
under
which
Community
officials
committing
certain
serious
offences,
such
as
corruption
or
violation
of
trade
secrets,
would
be
prosecuted
and
judged
by
the
courts
of
their
country
of
origin
in
the
same
way
as
national
officials.
EUbookshop v2
Wenn
wir
heute
die
Mörder
anprangern
und
anklagen,
dann
verknüpfen
wir
dies
mit
der
Hoffnung,
daß
alle
unsere
demokratischen
Regierungen
unabhängig
von
den
Beziehungen,
die
sie
möglicherweise
zu
bestimmten
Regierungen
unterhalten,
nicht
zögern,
alles
zu
unter
nehmen,
damit
diese
Taten
verfolgt
und
die
Mörder
abgeurteilt
werden.
It
is
to
be
hoped
that
democratic
governments
—
all
democratic
governments,
whatever
relations
they
may
have
with
certain
other
governments
—
will
do
all
in
their
power
to
pursue
them
and
bring
them
to
trial.
EUbookshop v2
So
haben
wir
ausreichend
Beweise
dafür,
daß
die
Sache
Ruiz-Mateos
eines
Tages
abgeurteilt
werden
wird,
und
zwar
im
Einklang
mit
dem
Gesetz,
aber
dies
wird
auch
im
Sinne
vieler
anderer
Europäer
geschehen,
die
ihn
zweifel
los
beschuldigen.
The
Committee
on
the
Rules
unanimously
agreed
that
our
colleague,
Mr
Ferrara,
had
not
done
anything
but
express
an
opinion
and,
in
accord
ance
with
its
standard
jurisprudence
in
the
matter,
it
considers
that
there
are
no
grounds
for
waiving
immunity·
ty·
EUbookshop v2
Weshalb
können
in
solchen
Fällen
die
verantwortlichen
Militärangehörigen
nicht
von
ordentlichen
Gerichten
in
Italien
abgeurteilt
werden
anstelle
von
Sondergerichten,
im
vorliegenden
Fall
einem
Militärgericht?
We
would
point
out
that
a
legal
system
such
as
Italy's
is
perfectly
capable
of
guaranteeing
a
proper
trial,
so
why,
in
cases
like
this,
can
the
airmen
responsible
not
be
tried
by
the
regular
courts
in
Italy
rather
than
by
special
courts,
such
as
the
court-martial
here?
EUbookshop v2
Weitere
ebenfalls
positive
Zeichen
sind
der
Abbau
der
Korruption
und
die
Hoffnung,
daß
General
Oviedo,
wie
auch
Pinochet,
abgeurteilt
werden
kann.
Other
equally
positive
signs
are
the
reduction
in
corruption
and
the
hope
that
General
Oviedo,
like
Pinochet,
will
be
tried.
Europarl v8
Jam
2:12
Redet
und
handelt
wie
solche,
die
durch
das
Gesetz
der
Freiheit
abgeurteilt
werden
sollen.
12
So
speak,
and
so
do,
as
men
who
are
to
be
judged
by
a
law
of
freedom.
ParaCrawl v7.1