Translation of "Abgeladen werden" in English
Stellen
Sie
sich
vor,
wie
viel
würden
Sie
dann
abgeladen
mögen
werden.
Imagine
how
much
you'd
like
being
dumped
then.
OpenSubtitles v2018
Der
entnommene
Ballen
kann
sofort
wieder
auf
eine
entsprechende
stationäre
Fördervorrichtung
abgeladen
werden.
The
removed
bale
can
be
deposited
immediately
on
a
stationary
transport
device.
EuroPat v2
Auf
den
Link
klickend
können
sie
kostenlos
abgeladen
werden)
These
may
be
downloaded
free
of
any
charge
by
clicking
on
the
link)
ParaCrawl v7.1
Es
kann
auch
direkt
aus
einem
Hänger
abgeladen
werden!
It
can
be
unloaded
directly
from
a
trailer!
ParaCrawl v7.1
Es
kann
durch
Klicken
auf
das
Emblem
unten
abgeladen
werden.
It
can
be
downloaded
by
clicking
on
the
logo
below.
ParaCrawl v7.1
Leichte
Gegenstände
können
ohne
Absenken
des
Abladekopfes
abgeladen
werden.
Light-weight
objects
can
be
unloaded
without
lowering
the
unloading
head.
EuroPat v2
Sie
definieren
allerdings
neu
eine
ganze
Fläche,
in
der
abgeladen
werden
kann.
However
newly
they
define
a
whole
area,
where
trailers
can
be
unloaded.
ParaCrawl v7.1
Da
die
Kisten
gestapelt
werden,
können
sie
einfach
geladen
und
abgeladen
werden.
Since
the
crates
are
piled
on
swivelling
roller
crates
they
can
easily
be
loaded
and
unloaded.
ParaCrawl v7.1
Diese
Elemente
müssen
nach
Ankunft
vom
Bauunternehmer
abgeladen
werden.
These
units
must,
subsequently,
be
unloaded
by
the
contractor.
ParaCrawl v7.1
Die
montierten
Werkstücke
werden
abgeladen
und
durch
einen
anthropomorphen
Roboter
in
Körbe
gelegt.
Machine
4
assembled
are
unloaded
and
positioned
by
an
anthropomorphic
robot
into
baskets.
ParaCrawl v7.1
Wenn
frische
Trauben
abgeladen
werden,
geht
es
hektisch
zu.
When
fresh
grapes
are
unloaded,
things
get
hectic.
ParaCrawl v7.1
Unsere
schweren
Nöte
können
nur
vor
Gott
abgeladen
werden.
Our
misery
can
only
be
removed
by
God.
ParaCrawl v7.1
Ort,
an
dem
die
Güter
nach
der
Beförderung
von
einem
Eisenbahnfahrzeug
abgeladen
werden.
The
place
taken
into
account
is
the
place
in
which
the
goods
are
unloaded
from
a
rail
vehicle
after
being
transported
by
it.
EUbookshop v2
Wir
machen
einen
Zwischenstopp
auf
Sternbasis
173,
wo
Crewmitglieder
abgelöst
und
Versuchsmodule
abgeladen
werden.
We
are
en
route
to
the
new
Starbase
173
for
port
call.
Crew
rotation
is
scheduled
and
we
will
off-load
experiment
modules.
OpenSubtitles v2018
Wenn
ein
solches
Teil
anhängt,
kann
dieses
in
Schritt
120
auf
der
Zwischenstation
abgeladen
werden.
If
such
a
part
is
hanging
on,
this
can
be
unloaded
on
the
intermediate
station
in
step
120
.
EuroPat v2
Mit
den
Haken
kann
jede
Glasscheibe
mitsamt
Kantenschutz
und
anderer
Verpackung
abgeladen/aufgeladen
werden.
With
the
hook,
every
glass-sheet
including
its
edge-protection
and
possible
other
packaging
can
be
loaded/offloaded.
EuroPat v2
Stahl
und
Aluminiumplatten
werden
in
dem
Rohstoff-Lager
abgeladen
und
diese
werden
in
verschiedener
Weise
abgekürzt.
In
the
raw
material
storage
room
steel
and
aluminium
plates
are
unloaded
and
shortened
in
different
ways.
ParaCrawl v7.1
Die
DSDT-Anmeldung
ist
nur
für
nicht
ICS-pflichtige
Waren
notwendig,
die
in
Frankreich
abgeladen
werden.
The
advance
DSDT
will
only
be
necessary
if
goods
not
covered
by
ICS
are
to
be
unloaded
in
FR.
ParaCrawl v7.1
Als
einzige
Vibrationsplatte
kann
sie
für
den
Transport
ohne
Hilfsmittel
manuell
auf
und
abgeladen
werden.
It
is
the
only
vibratory
plate
that
can
be
manually
loaded
and
unloaded
for
transport
without
any
equipment.
ParaCrawl v7.1
Derzeit
können
solche
Geräte
illegal
in
Drittweltländer
verbracht
und
dort
abgeladen
werden,
indem
sie
als
"gebrauchte,
aber
funktionstüchtige
EEG"
und
nicht
als
EEAG
deklariert
werden.
Currently,
by
declaring
such
equipment
as
'used
but
functional
EEE'
and
not
WEEE,
it
can
be
illegally
shipped
to,
and
dumped
in,
third
world
countries.
Europarl v8
Betrifft:
Ausnahmeregelung,
nach
der
gefährliche
Güter,
die
der
Sondervorschrift
CV1
in
Abschnitt
7.5.11
oder
S1
in
Abschnitt
8.5
unterliegen,
an
einer
der
Öffentlichkeit
zugänglichen
Stelle
ohne
besondere
Erlaubnis
der
zuständigen
Behörde
auf-
oder
abgeladen
werden
dürfen.
Subject:
Exemption
to
allow
the
loading
and
unloading
of
dangerous
goods,
to
which
the
special
provision
CV1
in
7.5.11.
or
S1
in
8.5.
is
assigned,
in
a
public
place
without
special
permission
from
the
competent
authorities.
DGT v2019
Wir
halten
uns
bei
weitem
nicht
für
unschuldig,
Herr
Präsident,
aber
wir
müssen
zugeben,
daß
wir
ein
gerüttelt
Maß'
an
Verantwortung
für
die
LKW
voller
Leichen
tragen,
die
in
die
Massengräber
dieses
Landes
abgeladen
werden.
Far
from
regarding
ourselves
as
blameless,
Mr
President,
we
need
to
accept
that
we
bear
our
share
of
responsibility
for
the
lorry
loads
of
corpses
being
shovelled
into
the
communal
graves
in
that
country.
Europarl v8
Im
Fall
von
Carsid
müssen
die
Rohstoffe
von
Hochseeschiffen
auf
Lastkähne
umgeladen
und
dann
auf
dem
Fluss-
und
Kanalnetz
transportiert
werden,
bevor
sie
in
den
Fabriken
abgeladen
werden.
In
the
case
of
Carsid,
raw
materials
have
to
be
transhipped
from
deep-sea
vessels
to
barges,
then
barged
up
the
river
and
canal
systems
before
being
off-loaded
to
the
works.
DGT v2019
Und
nicht
nur
für
die
Bauern:
für
unsere
Verbraucher,
für
unsere
Steuerzahler
und
de
facto
für
die
Armen
der
Dritten
Welt,
die
feststellen,
dass
ihre
Märkte
nicht
zum
Zuge
kommen
und
dann
Überschüsse
bei
ihnen
abgeladen
werden.
And
not
only
for
farmers:
for
our
consumers,
for
our
taxpayers,
and
indeed
for
the
poor
of
the
Third
World
who
find
that
their
markets
are
denied
and
that
they
then
have
surpluses
dumped
on
them.
Europarl v8
Ich
will
lediglich
verdeutlichen,
daß
die
Verantwortung
nicht
ausschließlich
auf
dem
Rücken
der
Menschen
in
den
Entwicklungsländern
abgeladen
werden
kann,
sondern
daß
wir
selbst
ebenfalls
eine
große
Verantwortung
tragen,
gerade
weil
wir
den
größten
Teil
der
natürlichen
Ressourcen
auf
unserer
Seite
des
Äquators
verbrauchen.
I
just
want
to
make
it
clear
that
that
responsibility
cannot
simply
be
pushed
on
to
the
people
in
the
developing
countries
and
that
we
have
a
great
responsibility
for
that
ourselves
just
because
we
consume
the
majority
of
those
natural
resources
on
this
side
of
the
equator.
Europarl v8
Es
darf
nicht
alles
bei
den
Chefs,
bei
Ihnen,
abgeladen
werden,
wodurch
wir
dann
nicht
zu
einer
Lösung
kommen
können.
We
cannot
offload
everything
on
to
the
Heads
of
State
or
Government,
on
to
you,
only
to
find
that
we
are
unable
to
reach
a
solution.
Europarl v8
Ist
aus
verwaltungstechnischen
Gründen
die
Anwendung
der
Bestimmungen
von
Unterabsatz
1
nicht
möglich,
so
darf
die
Ausfuhranmeldung
nur
bei
einer
zuständigen
Zollstelle
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
abgegeben
werden,
wobei
im
Fall
einer
Warenkontrolle
gemäß
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
386/90
das
betreffende
Erzeugnis
vollständig
abgeladen
werden
muß.
If,
for
administrative
reasons,
the
first
subparagraph
cannot
be
applied,
the
export
declaration
may
only
be
lodged
with
a
competent
customs
office
in
the
Member
State
concerned
and,
where
a
physical
check
is
carried
out
in
accordance
with
Regulation
(EEC)
No
386/90,
any
goods
presented
must
be
completely
unloaded.
JRC-Acquis v3.0
Ist
aus
verwaltungstechnischen
oder
anderen
ausreichend
gerechtfertigten
Gründen
die
Anwendung
der
Bestimmungen
von
Unterabsatz
1
nicht
möglich,
so
darf
die
Ausfuhranmeldung
nur
bei
einer
zuständigen
Zollstelle
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
abgegeben
werden,
wobei
im
Fall
einer
Warenkontrolle
gemäß
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
386/90
die
gestellten
Erzeugnisse
vollständig
abgeladen
werden
müssen.
If
the
first
subparagraph
cannot
be
applied
for
administrative
or
other
duly
justified
reasons,
the
export
declaration
may
be
lodged
only
with
a
competent
customs
office
in
the
Member
State
concerned
and,
where
a
physical
check
is
carried
out
in
accordance
with
Regulation
(EEC)
No
386/90,
any
goods
presented
must
be
fully
unloaded.
JRC-Acquis v3.0