Translation of "Abgeladen werden" in English

Stellen Sie sich vor, wie viel würden Sie dann abgeladen mögen werden.
Imagine how much you'd like being dumped then.
OpenSubtitles v2018

Der entnommene Ballen kann sofort wieder auf eine entsprechende stationäre Fördervorrichtung abgeladen werden.
The removed bale can be deposited immediately on a stationary transport device.
EuroPat v2

Auf den Link klickend können sie kostenlos abgeladen werden)
These may be downloaded free of any charge by clicking on the link)
ParaCrawl v7.1

Es kann auch direkt aus einem Hänger abgeladen werden!
It can be unloaded directly from a trailer!
ParaCrawl v7.1

Es kann durch Klicken auf das Emblem unten abgeladen werden.
It can be downloaded by clicking on the logo below.
ParaCrawl v7.1

Leichte Gegenstände können ohne Absenken des Abladekopfes abgeladen werden.
Light-weight objects can be unloaded without lowering the unloading head.
EuroPat v2

Sie definieren allerdings neu eine ganze Fläche, in der abgeladen werden kann.
However newly they define a whole area, where trailers can be unloaded.
ParaCrawl v7.1

Da die Kisten gestapelt werden, können sie einfach geladen und abgeladen werden.
Since the crates are piled on swivelling roller crates they can easily be loaded and unloaded.
ParaCrawl v7.1

Diese Elemente müssen nach Ankunft vom Bauunternehmer abgeladen werden.
These units must, subsequently, be unloaded by the contractor.
ParaCrawl v7.1

Die montierten Werkstücke werden abgeladen und durch einen anthropomorphen Roboter in Körbe gelegt.
Machine 4 assembled are unloaded and positioned by an anthropomorphic robot into baskets.
ParaCrawl v7.1

Wenn frische Trauben abgeladen werden, geht es hektisch zu.
When fresh grapes are unloaded, things get hectic.
ParaCrawl v7.1

Unsere schweren Nöte können nur vor Gott abgeladen werden.
Our misery can only be removed by God.
ParaCrawl v7.1

Ort, an dem die Güter nach der Beförderung von einem Eisenbahnfahrzeug abgeladen werden.
The place taken into account is the place in which the goods are unloaded from a rail vehicle after being transported by it.
EUbookshop v2

Wir machen einen Zwischenstopp auf Sternbasis 173, wo Crewmitglieder abgelöst und Versuchsmodule abgeladen werden.
We are en route to the new Starbase 173 for port call. Crew rotation is scheduled and we will off-load experiment modules.
OpenSubtitles v2018

Wenn ein solches Teil anhängt, kann dieses in Schritt 120 auf der Zwischenstation abgeladen werden.
If such a part is hanging on, this can be unloaded on the intermediate station in step 120 .
EuroPat v2

Mit den Haken kann jede Glasscheibe mitsamt Kantenschutz und anderer Verpackung abgeladen/aufgeladen werden.
With the hook, every glass-sheet including its edge-protection and possible other packaging can be loaded/offloaded.
EuroPat v2

Stahl und Aluminiumplatten werden in dem Rohstoff-Lager abgeladen und diese werden in verschiedener Weise abgekürzt.
In the raw material storage room steel and aluminium plates are unloaded and shortened in different ways.
ParaCrawl v7.1

Die DSDT-Anmeldung ist nur für nicht ICS-pflichtige Waren notwendig, die in Frankreich abgeladen werden.
The advance DSDT will only be necessary if goods not covered by ICS are to be unloaded in FR.
ParaCrawl v7.1

Als einzige Vibrationsplatte kann sie für den Transport ohne Hilfsmittel manuell auf und abgeladen werden.
It is the only vibratory plate that can be manually loaded and unloaded for transport without any equipment.
ParaCrawl v7.1

Derzeit können solche Geräte illegal in Drittweltländer verbracht und dort abgeladen werden, indem sie als "gebrauchte, aber funktionstüchtige EEG" und nicht als EEAG deklariert werden.
Currently, by declaring such equipment as 'used but functional EEE' and not WEEE, it can be illegally shipped to, and dumped in, third world countries.
Europarl v8

Betrifft: Ausnahmeregelung, nach der gefährliche Güter, die der Sondervorschrift CV1 in Abschnitt 7.5.11 oder S1 in Abschnitt 8.5 unterliegen, an einer der Öffentlichkeit zugänglichen Stelle ohne besondere Erlaubnis der zuständigen Behörde auf- oder abgeladen werden dürfen.
Subject: Exemption to allow the loading and unloading of dangerous goods, to which the special provision CV1 in 7.5.11. or S1 in 8.5. is assigned, in a public place without special permission from the competent authorities.
DGT v2019

Wir halten uns bei weitem nicht für unschuldig, Herr Präsident, aber wir müssen zugeben, daß wir ein gerüttelt Maß' an Verantwortung für die LKW voller Leichen tragen, die in die Massengräber dieses Landes abgeladen werden.
Far from regarding ourselves as blameless, Mr President, we need to accept that we bear our share of responsibility for the lorry loads of corpses being shovelled into the communal graves in that country.
Europarl v8

Im Fall von Carsid müssen die Rohstoffe von Hochseeschiffen auf Lastkähne umgeladen und dann auf dem Fluss- und Kanalnetz transportiert werden, bevor sie in den Fabriken abgeladen werden.
In the case of Carsid, raw materials have to be transhipped from deep-sea vessels to barges, then barged up the river and canal systems before being off-loaded to the works.
DGT v2019

Und nicht nur für die Bauern: für unsere Verbraucher, für unsere Steuerzahler und de facto für die Armen der Dritten Welt, die feststellen, dass ihre Märkte nicht zum Zuge kommen und dann Überschüsse bei ihnen abgeladen werden.
And not only for farmers: for our consumers, for our taxpayers, and indeed for the poor of the Third World who find that their markets are denied and that they then have surpluses dumped on them.
Europarl v8

Ich will lediglich verdeutlichen, daß die Verantwortung nicht ausschließlich auf dem Rücken der Menschen in den Entwicklungsländern abgeladen werden kann, sondern daß wir selbst ebenfalls eine große Verantwortung tragen, gerade weil wir den größten Teil der natürlichen Ressourcen auf unserer Seite des Äquators verbrauchen.
I just want to make it clear that that responsibility cannot simply be pushed on to the people in the developing countries and that we have a great responsibility for that ourselves just because we consume the majority of those natural resources on this side of the equator.
Europarl v8

Es darf nicht alles bei den Chefs, bei Ihnen, abgeladen werden, wodurch wir dann nicht zu einer Lösung kommen können.
We cannot offload everything on to the Heads of State or Government, on to you, only to find that we are unable to reach a solution.
Europarl v8

Ist aus verwaltungstechnischen Gründen die Anwendung der Bestimmungen von Unterabsatz 1 nicht möglich, so darf die Ausfuhranmeldung nur bei einer zuständigen Zollstelle in dem betreffenden Mitgliedstaat abgegeben werden, wobei im Fall einer Warenkontrolle gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 386/90 das betreffende Erzeugnis vollständig abgeladen werden muß.
If, for administrative reasons, the first subparagraph cannot be applied, the export declaration may only be lodged with a competent customs office in the Member State concerned and, where a physical check is carried out in accordance with Regulation (EEC) No 386/90, any goods presented must be completely unloaded.
JRC-Acquis v3.0

Ist aus verwaltungstechnischen oder anderen ausreichend gerechtfertigten Gründen die Anwendung der Bestimmungen von Unterabsatz 1 nicht möglich, so darf die Ausfuhranmeldung nur bei einer zuständigen Zollstelle in dem betreffenden Mitgliedstaat abgegeben werden, wobei im Fall einer Warenkontrolle gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 386/90 die gestellten Erzeugnisse vollständig abgeladen werden müssen.
If the first subparagraph cannot be applied for administrative or other duly justified reasons, the export declaration may be lodged only with a competent customs office in the Member State concerned and, where a physical check is carried out in accordance with Regulation (EEC) No 386/90, any goods presented must be fully unloaded.
JRC-Acquis v3.0