Translation of "Aber abgesehen davon" in English

Aber abgesehen davon unterstützt die ALDE-Fraktion die vorgelegten Vorschläge umfassend.
But, apart from that, the ALDE Group fully supports the proposals that are brought before us.
Europarl v8

Aber davon abgesehen kann ich die Zeit leider auch nicht verdoppeln.
But from now on, I cannot unfortunately give you double time.
Europarl v8

Aber abgesehen davon gibt es zwei Aspekte, die mir wirklich wichtig erscheinen.
This apart, however, there are two elements which I do believe to be important.
Europarl v8

Aber abgesehen davon ist dies generell ein ausgezeichneter Bericht.
Nevertheless, in general terms, this is an excellent report.
Europarl v8

Aber abgesehen davon ist der Zugang behinderter Menschen zu Fernsehdiensten außerordentlich wichtig.
Nevertheless, access to television services for disabled people is very important.
Europarl v8

Aber abgesehen davon habe ich auch Probleme in der islamischen Tradition gesehen.
But besides that, I also saw problems within Islamic tradition.
TED2013 v1.1

Aber abgesehen davon läuft alles über Muskelkontraktionen.
But apart from that, everything else goes through contractions of muscles.
TED2020 v1

Aber abgesehen davon hat sich fundamental wenig geändert.
But, otherwise, little has fundamentally changed.
News-Commentary v14

Es ist eine andere Form, aber davon abgesehen ist es dieselbe Einschränkung.
It's a different shape, but other than that, it's the same basic limitation.
TED2020 v1

Mein Kopf brummt etwas, aber davon abgesehen...
A little buzzing in my head, but other than that...
OpenSubtitles v2018

Aber abgesehen davon, könnte es mir nicht besser gehen.
But apart from that, I couldn't be better.
OpenSubtitles v2018

Aber abgesehen davon können wir uns diesmal wohl auf unsere Kleine verlassen.
Besides, I think we can count on the little one.
OpenSubtitles v2018

Aber davon abgesehen, und das können Sie mir glauben...
But the rest of the time, and believe me when I tell you...
OpenSubtitles v2018

Aber abgesehen davon freue ich mich.
But other than that, I'm excited.
OpenSubtitles v2018

Aber abgesehen davon hat er nichts für dich getan, oder?
But, aside from that... the guy's done fuck all for you, am I right?
OpenSubtitles v2018

Mich stört die Bombe in meinem Haus, aber abgesehen davon...
I'd like it if there was no bomb in my house, but otherwise...
OpenSubtitles v2018

Aber davon abgesehen ist er ganz in Ordnung.
Beyond that, he's okay.
OpenSubtitles v2018

Aber abgesehen davon hat Sie sicher noch was fasziniert.
But besides that, something kept you in this business.
OpenSubtitles v2018

Sie haben ein leichtes Herzgeräusch, aber abgesehen davon geht es Ihnen gut.
You have a slight murmur, but, besides that, you are well.
OpenSubtitles v2018

Aber abgesehen davon, warum lieben Sie ihn?
But beyond that, why do you love him?
OpenSubtitles v2018

Aber davon abgesehen, hast du keine Beweise.
But other than that, you have no proof.
OpenSubtitles v2018

Ich glaube, meine Nieren versagen gerade, aber abgesehen davon..
I think my kidney just failed, but other than that...
OpenSubtitles v2018

Aber davon abgesehen fällt mir nichts ein.
But other than that, I can't think of anything.
OpenSubtitles v2018

Aber davon abgesehen, ich habe nur eine Bewerbung ausgefüllt.
But beyond that, all I did was fill out an application.
OpenSubtitles v2018

Aber davon abgesehen hält er alle hier in der Stadt für Märchenfiguren.
But putting all that aside, he thinks everyone in this town is a fairy tale character.
OpenSubtitles v2018

Aber davon abgesehen, läuft alles verdammt beschissen für mich.
OK, so I'm immortal, but other than that, I've basically got fuck-all going for me.
OpenSubtitles v2018

Sammy hatte einen totalen Aussetzer, aber davon abgesehen waren wir perfekte Repräsentanten.
Sammy had an on-camera meltdown but apart from that, we were the perfect ambassadors.
OpenSubtitles v2018

Aber davon abgesehen ist es so ziemlich das Gleiche.
But aside from that, it's pretty much the same thing.
OpenSubtitles v2018