Translation of "Aber abgesehen davon" in English
Aber
abgesehen
davon
unterstützt
die
ALDE-Fraktion
die
vorgelegten
Vorschläge
umfassend.
But,
apart
from
that,
the
ALDE
Group
fully
supports
the
proposals
that
are
brought
before
us.
Europarl v8
Aber
davon
abgesehen
kann
ich
die
Zeit
leider
auch
nicht
verdoppeln.
But
from
now
on,
I
cannot
unfortunately
give
you
double
time.
Europarl v8
Aber
abgesehen
davon
gibt
es
zwei
Aspekte,
die
mir
wirklich
wichtig
erscheinen.
This
apart,
however,
there
are
two
elements
which
I
do
believe
to
be
important.
Europarl v8
Aber
abgesehen
davon
ist
dies
generell
ein
ausgezeichneter
Bericht.
Nevertheless,
in
general
terms,
this
is
an
excellent
report.
Europarl v8
Aber
abgesehen
davon
ist
der
Zugang
behinderter
Menschen
zu
Fernsehdiensten
außerordentlich
wichtig.
Nevertheless,
access
to
television
services
for
disabled
people
is
very
important.
Europarl v8
Aber
abgesehen
davon
habe
ich
auch
Probleme
in
der
islamischen
Tradition
gesehen.
But
besides
that,
I
also
saw
problems
within
Islamic
tradition.
TED2013 v1.1
Aber
abgesehen
davon
läuft
alles
über
Muskelkontraktionen.
But
apart
from
that,
everything
else
goes
through
contractions
of
muscles.
TED2020 v1
Aber
abgesehen
davon
hat
sich
fundamental
wenig
geändert.
But,
otherwise,
little
has
fundamentally
changed.
News-Commentary v14
Es
ist
eine
andere
Form,
aber
davon
abgesehen
ist
es
dieselbe
Einschränkung.
It's
a
different
shape,
but
other
than
that,
it's
the
same
basic
limitation.
TED2020 v1
Mein
Kopf
brummt
etwas,
aber
davon
abgesehen...
A
little
buzzing
in
my
head,
but
other
than
that...
OpenSubtitles v2018
Aber
abgesehen
davon,
könnte
es
mir
nicht
besser
gehen.
But
apart
from
that,
I
couldn't
be
better.
OpenSubtitles v2018
Aber
abgesehen
davon
können
wir
uns
diesmal
wohl
auf
unsere
Kleine
verlassen.
Besides,
I
think
we
can
count
on
the
little
one.
OpenSubtitles v2018
Aber
davon
abgesehen,
und
das
können
Sie
mir
glauben...
But
the
rest
of
the
time,
and
believe
me
when
I
tell
you...
OpenSubtitles v2018
Aber
abgesehen
davon
freue
ich
mich.
But
other
than
that,
I'm
excited.
OpenSubtitles v2018
Aber
abgesehen
davon
hat
er
nichts
für
dich
getan,
oder?
But,
aside
from
that...
the
guy's
done
fuck
all
for
you,
am
I
right?
OpenSubtitles v2018
Mich
stört
die
Bombe
in
meinem
Haus,
aber
abgesehen
davon...
I'd
like
it
if
there
was
no
bomb
in
my
house,
but
otherwise...
OpenSubtitles v2018
Aber
davon
abgesehen
ist
er
ganz
in
Ordnung.
Beyond
that,
he's
okay.
OpenSubtitles v2018
Aber
abgesehen
davon
hat
Sie
sicher
noch
was
fasziniert.
But
besides
that,
something
kept
you
in
this
business.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
ein
leichtes
Herzgeräusch,
aber
abgesehen
davon
geht
es
Ihnen
gut.
You
have
a
slight
murmur,
but,
besides
that,
you
are
well.
OpenSubtitles v2018
Aber
abgesehen
davon,
warum
lieben
Sie
ihn?
But
beyond
that,
why
do
you
love
him?
OpenSubtitles v2018
Aber
davon
abgesehen,
hast
du
keine
Beweise.
But
other
than
that,
you
have
no
proof.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube,
meine
Nieren
versagen
gerade,
aber
abgesehen
davon..
I
think
my
kidney
just
failed,
but
other
than
that...
OpenSubtitles v2018
Aber
davon
abgesehen
fällt
mir
nichts
ein.
But
other
than
that,
I
can't
think
of
anything.
OpenSubtitles v2018
Aber
davon
abgesehen,
ich
habe
nur
eine
Bewerbung
ausgefüllt.
But
beyond
that,
all
I
did
was
fill
out
an
application.
OpenSubtitles v2018
Aber
davon
abgesehen
hält
er
alle
hier
in
der
Stadt
für
Märchenfiguren.
But
putting
all
that
aside,
he
thinks
everyone
in
this
town
is
a
fairy
tale
character.
OpenSubtitles v2018
Aber
davon
abgesehen,
läuft
alles
verdammt
beschissen
für
mich.
OK,
so
I'm
immortal,
but
other
than
that,
I've
basically
got
fuck-all
going
for
me.
OpenSubtitles v2018
Sammy
hatte
einen
totalen
Aussetzer,
aber
davon
abgesehen
waren
wir
perfekte
Repräsentanten.
Sammy
had
an
on-camera
meltdown
but
apart
from
that,
we
were
the
perfect
ambassadors.
OpenSubtitles v2018
Aber
davon
abgesehen
ist
es
so
ziemlich
das
Gleiche.
But
aside
from
that,
it's
pretty
much
the
same
thing.
OpenSubtitles v2018