Translation of "Ab mitternacht" in English
Die
Gefängnisaufseher
werden
ab
Mitternacht
drei
Tage
lang
streiken.
The
prison
guards
will
strike
from
midnight
in
three
days.
Tatoeba v2021-03-10
Wir
legen
erst
nach
Mitternacht
ab.
We
won't
shove
off
till
midnight.
OpenSubtitles v2018
Ich
löse
Sie
um
Mitternacht
ab.
I'll
relieve
you
at
midnight.
OpenSubtitles v2018
Das
Flugzeug
holt
mich
um
Mitternacht
ab.
The
plane
is
picking
me
up
at
midnight.
OpenSubtitles v2018
Ab
Mitternacht
haben
wir
noch
48
Stunden.
Gives
us
until
midnight,
the
day
after
tomorrow.
OpenSubtitles v2018
Sonst
bekommen
die
Motoren
ab
morgen
Mitternacht
Luft
statt
Benzin.
If
we
don't,
we'll
be
sucking
air
instead
of
oil
by
midnight
tomorrow.
OpenSubtitles v2018
Die
Kutsche
fuhr
um
Mitternacht
ab.
Her
carriage
set
out
at
midnight.
OpenSubtitles v2018
Ab
Mitternacht
muss
ich
Wache
stehen.
I'm
on
duty
from
midnight.
OpenSubtitles v2018
Der
Staat
von
South
Dakota,
sagt
ab
Mitternacht,
darf
ich.
According
to
the
state
of
South
Dakota,
at
midnight,
I
can.
OpenSubtitles v2018
Die
Frist
für
Georges
Pacht
läuft
Mitternacht
ab.
The
deadline
for
George's
rent
is
midnight
tonight.
OpenSubtitles v2018
Wenn
sie
bereit
sind,
dann
streiken
wir
ab
morgen
um
Mitternacht.
See
if
they're
ready
to
the
pull
the
trigger.
If
they
are,
we
strike
at
midnight
tomorrow.
OpenSubtitles v2018
Charlotte
holt
dich
um
Mitternacht
ab.
Charlotte
will
pick
you
up
at
midnight.
OpenSubtitles v2018
Wir
holen
Sie
um
Mitternacht
ab.
Pick
you
up
at
midnight.
OpenSubtitles v2018
Wir
holen
euch
dann
so
gegen
Mitternacht
ab,
ok?
We
get
off
around
midnight.
Why
don't
we
pick
you
up
then?
OpenSubtitles v2018
Um
Ihre
Frage
zu
beantworten,
ich
bin
ab
Mitternacht
frei.
Well
if
you
ever
come
back...
I
get
off
around
midnight.
OpenSubtitles v2018
Du
übernimmst
die
erste
Wache,
und
ich
löse
dich
gegen
Mitternacht
ab.
You
take
the
first
watch,
and
I'll
spell
you
around
midnight.
OpenSubtitles v2018
Nur
zu,
ab
Mitternacht
sind
wir
sowieso
nicht
mehr
auf
Sendung.
Do
not
give
up.
Midnight
anyway
will
stop
us
airwaves.
OpenSubtitles v2018
Die
beiden
ersten
Langstreckenflüge
hoben
am
30.
Oktober
kurz
vor
Mitternacht
ab.
The
first
two
long-haul
flights
from
the
new
terminal
departed
before
midnight
on
October
30,
2010.
WikiMatrix v1
Wenn
nicht,
werde
ab
Mitternacht
ich
das
Sagen
haben.
If
not,
come
midnight,
I'm
in
charge.
OpenSubtitles v2018
Was
bedeutet,
die
Verjährungsfrist
für
seinen
Angriff
läuft
um
Mitternacht
ab.
Which
means
the
statute
of
limitations
on
his
assault
runs
out
at
midnight.
OpenSubtitles v2018
Im
Park
ist
ab
Mitternacht
Sperrstunde.
Park
curfew
is
midnight.
OpenSubtitles v2018
Ab
Mitternacht
werden
deine
Freunde
hier
sterben.
Starting
at
midnight,
your
friends
are
going
to
die.
OpenSubtitles v2018
Ab
Mitternacht
steht
die
Anlage
leer.
The
last
security
shift
leaves
at
midnight.
OpenSubtitles v2018
Um,
nur
wegen
der
Bezahlung,
ihre
Versicherung
läuft
um
Mitternacht
ab.
Um,
just
according
to
billing,
your
insurance
expires
at
midnight.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
normal
erst
ab
Mitternacht
auszugehen,
besonders
an
den
Wochenenden.
It
is
often
common
to
go
out
around
midnight,
especially
on
weekends.
ParaCrawl v7.1
Sie
dürfen
ab
Mitternacht
nichts
gegessen,
getrunken
oder
geraucht
haben.
You
must
not
have
eaten,
drunk
or
smoked
since
midnight.
ParaCrawl v7.1
Sie
dürfen
ab
Mitternacht
nichts
gegessen
oder
getrunken
haben.
You
must
not
have
eaten
or
drunk
anything
after
midnight.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
normal,
erst
ab
Mitternacht
auszugehen,
besonders
an
den
Wochenenden.
It
is
quite
normal,
to
start
going
out
around
midnight,
especially
during
the
weekends.
ParaCrawl v7.1