Translation of "Ab mitternacht" in English

Die Gefängnisaufseher werden ab Mitternacht drei Tage lang streiken.
The prison guards will strike from midnight in three days.
Tatoeba v2021-03-10

Wir legen erst nach Mitternacht ab.
We won't shove off till midnight.
OpenSubtitles v2018

Ich löse Sie um Mitternacht ab.
I'll relieve you at midnight.
OpenSubtitles v2018

Das Flugzeug holt mich um Mitternacht ab.
The plane is picking me up at midnight.
OpenSubtitles v2018

Ab Mitternacht haben wir noch 48 Stunden.
Gives us until midnight, the day after tomorrow.
OpenSubtitles v2018

Sonst bekommen die Motoren ab morgen Mitternacht Luft statt Benzin.
If we don't, we'll be sucking air instead of oil by midnight tomorrow.
OpenSubtitles v2018

Die Kutsche fuhr um Mitternacht ab.
Her carriage set out at midnight.
OpenSubtitles v2018

Ab Mitternacht muss ich Wache stehen.
I'm on duty from midnight.
OpenSubtitles v2018

Der Staat von South Dakota, sagt ab Mitternacht, darf ich.
According to the state of South Dakota, at midnight, I can.
OpenSubtitles v2018

Die Frist für Georges Pacht läuft Mitternacht ab.
The deadline for George's rent is midnight tonight.
OpenSubtitles v2018

Wenn sie bereit sind, dann streiken wir ab morgen um Mitternacht.
See if they're ready to the pull the trigger. If they are, we strike at midnight tomorrow.
OpenSubtitles v2018

Charlotte holt dich um Mitternacht ab.
Charlotte will pick you up at midnight.
OpenSubtitles v2018

Wir holen Sie um Mitternacht ab.
Pick you up at midnight.
OpenSubtitles v2018

Wir holen euch dann so gegen Mitternacht ab, ok?
We get off around midnight. Why don't we pick you up then?
OpenSubtitles v2018

Um Ihre Frage zu beantworten, ich bin ab Mitternacht frei.
Well if you ever come back... I get off around midnight.
OpenSubtitles v2018

Du übernimmst die erste Wache, und ich löse dich gegen Mitternacht ab.
You take the first watch, and I'll spell you around midnight.
OpenSubtitles v2018

Nur zu, ab Mitternacht sind wir sowieso nicht mehr auf Sendung.
Do not give up. Midnight anyway will stop us airwaves.
OpenSubtitles v2018

Die beiden ersten Langstreckenflüge hoben am 30. Oktober kurz vor Mitternacht ab.
The first two long-haul flights from the new terminal departed before midnight on October 30, 2010.
WikiMatrix v1

Wenn nicht, werde ab Mitternacht ich das Sagen haben.
If not, come midnight, I'm in charge.
OpenSubtitles v2018

Was bedeutet, die Verjährungsfrist für seinen Angriff läuft um Mitternacht ab.
Which means the statute of limitations on his assault runs out at midnight.
OpenSubtitles v2018

Im Park ist ab Mitternacht Sperrstunde.
Park curfew is midnight.
OpenSubtitles v2018

Ab Mitternacht werden deine Freunde hier sterben.
Starting at midnight, your friends are going to die.
OpenSubtitles v2018

Ab Mitternacht steht die Anlage leer.
The last security shift leaves at midnight.
OpenSubtitles v2018

Um, nur wegen der Bezahlung, ihre Versicherung läuft um Mitternacht ab.
Um, just according to billing, your insurance expires at midnight.
OpenSubtitles v2018

Es ist normal erst ab Mitternacht auszugehen, besonders an den Wochenenden.
It is often common to go out around midnight, especially on weekends.
ParaCrawl v7.1

Sie dürfen ab Mitternacht nichts gegessen, getrunken oder geraucht haben.
You must not have eaten, drunk or smoked since midnight.
ParaCrawl v7.1

Sie dürfen ab Mitternacht nichts gegessen oder getrunken haben.
You must not have eaten or drunk anything after midnight.
ParaCrawl v7.1

Es ist normal, erst ab Mitternacht auszugehen, besonders an den Wochenenden.
It is quite normal, to start going out around midnight, especially during the weekends.
ParaCrawl v7.1