Translation of "Gesellschaft des bürgerlichen rechts" in English

Der Produktionsbetrieb ALUFORM ist eine Gesellschaft des bürgerlichen Rechts mit polnischem Kapital.
ALUFORM factory is a private partnership with Polish capital.
CCAligned v1

Die durch eine Verordnung des Reichsmonopolamtes (heute Bundesmonopolbehörde) 1930 eingesetzte und heute dem Finanzministerium unterstehende Gesellschaft des bürgerlichen Rechts DKV (GmbH) besitzt die ausschließlichen Vertriebsrechte für Kornbranntwein.
The civil-law partnership DKV (GmbH), set up in 1930 by regulation of the Reichsmonopolamt (now the Bundesmonopolbehörde - Federal Monopolies Authority) and today coming under the Ministry of Finance, holds the exclusive selling rights for grain brandy.
DGT v2019

Die Ausübung einer Tätigkeit im Rahmen einer Gesellschaft des bürgerlichen Rechts oder einer Handels­gesellschaft ist in dieser Hinsicht ausgeschlossen.
This excludes work within a civil or commercial company.
TildeMODEL v2018

Der Schulung und Bildung der Gewerkschaftsmitglieder dienen 6 DGB-Bundesschulen und 10 Jugend-Bildungsstätten, die in einer Gesellschaft des bürgerlichen Rechts zusammengefasst sind.
With regard to the situation in the Federal Republic, the Preamble to the Basic Programme states that: "Developments have lead to a restoration of the old property and power relations. The concentration of capital continues relentlessly.
EUbookshop v2

Die Klägerin Martin Weber GdbR ist eine Gesellschaft des bürgerlichen Rechts, die von den beiden einzigen Gesellschaftern Martin und Maria Weber nach deutschem Recht gegründet wurde und verwaltet wird.
By order of 30 March 1994, the Court of First Instance (First Chamber) provisionally rectified the designation of the applicant by adding to Martin Weber GdbR the names of its members, Martin and Maria Weber, also regarded as applicants, in their capacity as natural persons.
EUbookshop v2

Firma Logit ist im Jahr 1996 als die Gesellschaft des bürgerlichen Rechts entstanden und beschäftigte sich von Anfang ihrer Tätigkeit mit der Führung von Lagerhäusern und Zolllagern.
Individual approach to customer needs About company Logit company was founded in 1996 as a partnership and the beginning of its activities dealt with the running of warehouses and bonded warehouses.
ParaCrawl v7.1

Der Gesetzgeber geht davon aus, dass bei einer organisierten Bestellung mit dem Ziel, einen günstigeren Preis zu erhalten, eine GbR (Gesellschaft des bürgerlichen Rechts) gegründet wird.
The legislator assumes that that with an organized order with the goal of receiving a favourable price a GbR (society of the civil right) is based.
ParaCrawl v7.1

Heute istGIRASOL eine Gesellschaft des bürgerlichen Rechts (GbR), gebildet aus drei Gesellschaftern/innen, mit zur Zeit (März 2017) sieben fest angestellten Mitarbeitern/innen in Teil- und Vollzeit und vier Minijobber/innen.
Today,GIRASOL is a civil law company (GbR) with three partners, with 7 employees (part time and full time) and 4 stand-ins (March 2017).
ParaCrawl v7.1

Das außerdem navalmeccanica Unternehmen hat von die einzige Gesellschaft des bürgerlichen Rechts zu haben zu sein spezifiziert Ordnungen für diese VLOC erhält, als werden andernfalls zu die cantieristiche allgemeinen Gesellschaften zugewiesen.
Moreover the navalmeccanica company has specified of being the only private society to have obtained orders for these VLOC, than otherwise they are assigned to public shipbuilding societies.
ParaCrawl v7.1

Zunächst als eine Gesellschaft des bürgerlichen Rechts (GbR), aber mit Blickrichtung auf Sicht, hin zu einer GmbH, wenn sich das Produkt am Markt bewährt.
First as a society of the civil law (GbR), but with line of sight in view to an Ltd if the product in the market proves itself.
ParaCrawl v7.1

Die Aktien der PwC AG werden vom Konsortium PwC Deutschland gehalten, einer Gesellschaft des bürgerlichen Rechts.
The stock in PwC AG is held by Konsortium PwC Deutschland GbR, a German consortium registered as a company under German civil law.
ParaCrawl v7.1

Heute ist GIRASOL eine Gesellschaft des bürgerlichen Rechts (GbR), gebildet aus drei Gesellschaftern/innen, mit zur Zeit (März 2017) sieben fest angestellten Mitarbeitern/innen in Teil- und Vollzeit und vier Minijobber/innen.
Today, GIRASOL is a civil law company (GbR) with three partners, with 7 employees (part time and full time) and 4 stand-ins (March 2017).
ParaCrawl v7.1

Obwohl eine Gesellschaft des bürgerlichen Rechts über ihre gesamte Existenz hinweg einen Verlust erzielt hatte, wurde bei ihrer Auflösung Gewerbesteuer in beträchtlichem Umfang festgesetzt.
Although a civil law partnership made a loss throughout its entire existence, a substantial amount of trade tax was assessed upon its dissolution.
ParaCrawl v7.1

Civmec, die ingenieurs Gruppe hat industrieller Australier und, den Forgacs erworben, dass sie als Technik und Werften von Australien die sehr große Gesellschaft des bürgerlichen Rechts ist.
Civmec, ingegneristico group and industrial Australian, has acquired the Forgacs, that it is the greatest private society than engineering and shipbuilding of Australia.
ParaCrawl v7.1

Die Firma Knuth & Knuth – Consulting u. Trading – Gesellschaft des bürgerlichen Rechts TECHKONTAKT wurde am 25.06.1999 in Mainz registriert. Geführt wird die Gesellschaft von Dipl. Ing. Lidija Mosyjakowa-Knuth.
The company Knuth & Knuth – Consulting & Trading – TECHKONTAKT constituted under civil law was founded on 25.06.1999 in Mainz. Head of the company is Dipl.-Ing. Mosyjakowa Lidija Knuth.
CCAligned v1

Schickhardt Rechtsanwälte ist eine Gesellschaft des bürgerlichen Rechts (GbR). Vertretungsberechtigte Gesellschafter sind Christoph Schickhardt, Joachim Rain, Ralf Kitzberger, Leonie Frank, Wolfgang Frank.
Schickhardt Rechtsanwälte is a company constituted under civil law (GbR). The partners authorized to represent the company are Christoph Schickhardt, Joachim Rain, Ralf Kitzberger, Leonie Frank, and Wolfgang Frank.
CCAligned v1

Im Sinne des Artikels 58 gelten als Gesellschaften die Gesellschaften des bürgerlichen Rechts und des Handelsrechts.
Article 58 defines 'companies or firms' as companies or firms constituted under civil or commercial law.
EUbookshop v2

Der Grundsatz der Gleichbehandlung von Staatsangehörigen des eigenen und der anderen Mit gliedstaaten gilt für alle selbständigen Tätigkeiten natürlicher oder juristischer Personen, ein schließlich der Gründung von Agenturen, Zweigniederlassungen oder Tochtergesellschaften sowie der Gründung und Leitung von Unternehmen, Gesellschaften des bürgerlichen Rechts und des Handelsrechts, einschließlich Genossenschaften und sonstiger juristischer Personen des öffentlichen und privaten Rechts, die einen Erwerbszweck verfolgen.
The principle of equality of treatment with the Member States' own nationals applies to all forms of business and self-employment carried on by natural or legal persons, including those involving the setting-up of agencies, branches or subsidiaries and the formation and management of companies or firms, including cooperatives and other legal persons governed by public or private law, except those which are non-profit-making.
EUbookshop v2

Seit dem 29. September 1972, dem Datum des Inkrafttretens des Gesetzes 72-516 vom 27. Juni 1972, verfügen die landwirtschaftlichen Genossenschaften über eine autonome Sonderstellung, die sich von dem Status der Gesellschaften des bürgerlichen Rechts oder der Handelsgesellschaften unterscheidet. terscheidet.
Since 29 September 1972 when Law 72-516 of 27 June 1972 came into force, agricultural cooperatives have been regulated by separate, independent articles of association, different from those for civil associations or business firms.
EUbookshop v2

Als Gesellschaften gelten die Gesellschaften des bürgerlichen Rechts und des Handelsrechts einschließlich der Genossenschaften und die sonstigen juristischen Personen des öffentlichen und privaten Rechts mit Ausnahme derjenigen, die keinen Erwerbszweck verfolgen.
"Companies or firms" means companies or firms constituted under civil or commercial law, including cooperative societies, and other legal persons governed by public or private law, save for those which are non-profit-making.
EUbookshop v2

Gesellschaften im Sinne dieses Abkommens sind die Gesellschaften des bürgerlichen Rechts und des Handelsrechts ein schliesslich der Genossenschaften und die sonstigen juristischen Personen des öffentlichen und privaten Rechts mit Aus nahme derjenigen, die keinen Erwerbszweck verfolgen.
For the purpose of this Convention "companies or firms" mean companies or firms constituted under civil or commercial law, including cooperative societies and other legal persons governed by public or private law, save those which are non profit-making.
EUbookshop v2

Gesellschaften oder Unternehmen im Sinne dieses Be schlusses sind die Gesellschaften oder Unumehmen des bürgerlichen Rechts und des Handelsrechts einschließlich öffentlich-rechtlicher oder sonniger Gesellschaften, Ge nossenschaften und der sonstigen juristischen Personen und Personengesellschaften des öffentlichen oder privaten Rechts mit Ausnahme derjenigen, die keinen Er werbszweck verfolgen.
For the purposes of this Decision 'companies or enter prises' means companies or enterprise! constituted under civil or commercial taw, including public or other companies, cooperative societies and any other legal penon or association governed by public or private law, save for those which arc non-profit-making.
EUbookshop v2