Translation of "Bürgschaft stellen" in English

Der geänderte Vorschlag verpflichtet den Hauptauftragnehmer bei einem öffentlichen Auftrag ferner, seinen Nachunternehmern und Zulieferern eine Bürgschaft zu stellen, mit der Zahlungen sämtlicher geschuldeten Beträge innerhalb von 60 Tagen abgedeckt sind.
The amended proposal also obliges the main contractor in a public procurement contract to provide a guarantee made out to his subcontractors and suppliers covering payment of all the amounts owed within 60 days.
TildeMODEL v2018

Die zweite Maßnahme, die die KMU besonders begünstigt, besteht darin, daß der Hauptauftragnehmer seinen Nachunternehmern und Zulieferern gemäß dem zweiten Unterabsatz von Artikel 8 (1) eine Bürgschaft stellen muß.
The second measure, which will particularly benefit SMEs, consists of the guarantee which the main contractor has to provide to his suppliers and subcontractors according to the second subparagraph of Article 8(1).
TildeMODEL v2018

Die Differenz zwischen der vereinbarten Vergütung vom 0,6 % p.a. sowie der zu leistenden Bürgschaftsgebühr von 0,05 % p.a. und der angemessenen Vergütung von 6,42 % p.a. (erste Tranche) sowie 5,25 % p.a. (zweite Tranche) (beides nach Unternehmenssteuer und vor Investorensteuer) für das übertragene Kapital, das die BayernLB bis zum 5. März 2004 zur Unterlegung des Wettbewerbsgeschäfts nutzen konnte sowie den 0,15 % p.a. (nach Unternehmenssteuer und vor Investorensteuer) auf den Teil des Vermögens der einer Bürgschaft gleicht, stellen somit eine staatliche Beihilfe im Sinne des Artikels 87 Absatz 1 des EG Vertrags dar.
The difference between the agreed remuneration of 0,6 % per annum and the guarantee fee of 0,05 % per annum on the one hand and, on the other, the appropriate remuneration of 6,42 % per annum (first instalment) and 5,25 % per annum (second instalment) (in both cases after corporation tax and before investor tax) for the transferred capital that could be used by BayernLB up to 5 March 2004 to underpin its commercial business, plus 0,15 % per annum (after corporation tax and before investor tax) for the part of the capital that was similar to a guarantee constitutes state aid within the meaning of Article 87(1) of the EC Treaty.
DGT v2019

Wenn Sie mir bis Mitternacht eine 50.000 Dollar Bürgschaft stellen können, dann kriegen Sie den Vertrag.
Guarantee it? Just how would you go about that? How about a completion bond?
OpenSubtitles v2018

Daher sei die Prüfung gerechtfertigt, ob die Antragstellerin mit Hilfe der Mitglieder der Gruppe, zu der sie gehöre, die verlangte Bürgschaft stellen könne.
It is therefore justified to consider whether the applicant, with the assistance of the members of the group to which it belongs, is in a position to provide the bank guarantee demanded.
EUbookshop v2

Jetzt kommt es, das Hamsun-Zentrum: Nordlands fylkesting (~ Regierungs-Präsidium in Nord-Norwegen) hat in seiner letzten Sitzung mit großer Mehrheit beschlossen, einen Bürgschaft zu stellen für den noch offenen Teil der Finanzierung des Hamsun-Zentrum in Hamarøy.
Now it is coming, the Hamsun Centre: The council of Nordland has on it's latest meeting decided, with a vast majority, to warrant the still open part of the financing of the new Hamsun centre on Hamarà ?y.
ParaCrawl v7.1

Nordlands fylkesting (~ Regierungs-Präsidium in Nord-Norwegen) hat in seiner letzten Sitzung mit großer Mehrheit beschlossen, einen Bürgschaft zu stellen für den noch offenen Teil der Finanzierung des Hamsun-Zentrum in Hamarøy.
The council of Nordland has on it's latest meeting decided, with a vast majority, to warrant the still open part of the financing of the new Hamsun centre on Hamarøy.
ParaCrawl v7.1

Im vorliegenden Falle ward der würdige Mann von der übergroßen Wärme seiner Sympathie dermaßen fortgerissen, daß er, als er sich erbot, für seinen jungen Freund Bürgschaft zu stellen, total vergessen zu haben schien, wie er selbst (Herr Goodfellow) [153] auf Gottes weiter Erde auch nicht den Werth eines Dollars besaß.
In the present instance the worthy man was so entirely carried away by the excessive warmth of his sympathy, that he seemed to have quite forgotten, when he offered to go bail for his young friend, that he himself (Mr. Goodfellow) did not possess a single dollar's worth of property upon the face of the earth.
ParaCrawl v7.1

Ein Erwerber würde nicht einfach einen Betrag in derselben Höhe als Eigenkapital zum Ablauf der Bürgschaft zur Verfügung stellen. Er habe vielmehr eine Reihe von Möglichkeiten, einen eventuellen Kapitalengpass der BAWAG-PSK zu adressieren.
A purchaser would not simply inject equity in the same amount upon expiration of the guarantee but would have a number of options to handle possible financial straits of BAWAG-PSK.
DGT v2019

Sie können nicht immer die er­forderlichen Sicherheiten, Kautionen oder Bürgschaften stellen.
They cannot always provide the necessary guarantees, sureties and se­curities.
EUbookshop v2

Staatliche Bürgschaften stellen ein sehr flexibel einsetz bares Instrument der Wirtschaftsförderung dar.
State guarantees constitute a very flexible instrument in promoting economic development.
ParaCrawl v7.1

Die von MGB übernommenen Bürgschaften stellen somit keine staatliche Beihilfe im Sinne des EG-Vertrags dar.
The guarantees granted by MGB to MFL do thus not constitute state aid within the meaning of the EC-Treaty.
TildeMODEL v2018

Der EIF stellt direkte Bürgschaften für Mikrokreditanbieter, um deren Mikrokredit-Portfolios zu decken, sowie Rückbürgschaften für Bürgschaftseinrichtungen, die ihrerseits Bürgschaften stellen, um Mikrokredit-Portfolios von Mikrofinanzinstituten zu decken.
The EIF issues direct guarantees to microcredit providers to cover their microloan portfolios, or counter-guarantees to guarantee institutions which, in turn, issue guarantees to cover microloan portfolios of microfinance institutions.
TildeMODEL v2018

Die Interventionen von FINAGRA auf der Grundlage des Gesetzes Nr. 252/91 im Zusammenhang mit dem Erwerb von Aktienbeteiligungen, der Gewährung von Darlehen an Genossenschaften und der Leistung von Bürgschaften stellen keine staatlichen Beihilfen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag dar.
The interventions of Finagra, under Law No 252/91 relating to the acquisition of shareholdings, the granting of loans to cooperatives and the provisions of guarantees did not constitute State aid within the meaning of Article 87(1) of the Treaty.
DGT v2019

Allerdings wird Investbx weder selbst die Finanzierung von KMU übernehmen noch unmittelbar den Investoren oder den Empfängerunternehmen Gelder oder Bürgschaften zur Verfügung stellen.
Investbx will not provide funding to the SMEs. Neither will Investbx provide directly funds or guarantees to the investors or the investees.
DGT v2019

Da die Stettiner Werft auf dem Markt weder Darlehen noch Bürgschaften erhalten hätte, stellen alle Darlehen und Bürgschaften, die ihr in dem untersuchten Zeitraum gewährt wurden, automatisch eine Beihilfe dar.
Since SSN would not have received a loan or guarantee from the market, any loan or guarantee granted to the yard in the period analysed automatically constitutes aid.
DGT v2019

Der EIF, der im Juni 1994 von der Euro­päischen Gemeinschaft, der EIB sowie von öffentlichen und privaten Banken aus sämtlichen EU­Mitgliedstaaten er­richtet wurde, wird für Geldgeber und Investoren in transeuropäische Netze Bürgschaften stellen (vgl. Seite 5).
Established in June 1994 by the Euro­pean Union, the EIB and public and private­sector banks from all EU Mem­ber States, the EIF will be providing guarantees to lenders and investors in TENs (see page 5). ?
EUbookshop v2

Es handele sich bei der maritimen Wirtschaft um eine Schlüsselindustrie, der das Land Niedersachsen auch weiter vertretbare Bürgschaften zur Verfügung stellen werde.
The maritime economy is a key industry that the State of Lower Saxony will continue to provide justifiable guarantees to.
ParaCrawl v7.1

Der griechische Staat gewährte sie als vertragliche Verpflichtung und agierte gegenüber der Käuferin Piraeus Bank als Vertragspartei, das heißt als Fiscus, und nicht als Träger öffentlicher Gewalt.Die Kommission weist darauf hin, dass Griechenland zum Zeitpunkt dieses Schreibens im Hinblick auf die Behauptung der Elefsis Shipyards, die Bürgschaft stelle eine Beihilfe an HDW/Ferrostaal dar, beweisen wollte, dass diese Bürgschaft keinen Vorteil bilde, der selektiv HDW/Ferrostaal gewährt wurde, sondern allen Kaufkandidaten (einschließlich ihr selbst), die am Privatisierungsprozess beteiligt waren, angeboten wurde.
The Greek State gave it since it had a contractual obligation, acting towards Bank Piraeus as a party to a contract, i.e. as a fiscus, and not as an agent of public power.’The Commission recalls that at the time of that letter, Greece, commenting on Elefsis’ allegation that the guarantee constituted aid to HDW/Ferrostaal, wished to show that this guarantee did not constitute an advantage selectively granted to HDW/Ferrostaal but was offered to all the bidders (including Elefsis) that participated in the privatisation process of HSY.
DGT v2019