Translation of "Bürgschaft stellen" in English
Der
geänderte
Vorschlag
verpflichtet
den
Hauptauftragnehmer
bei
einem
öffentlichen
Auftrag
ferner,
seinen
Nachunternehmern
und
Zulieferern
eine
Bürgschaft
zu
stellen,
mit
der
Zahlungen
sämtlicher
geschuldeten
Beträge
innerhalb
von
60
Tagen
abgedeckt
sind.
The
amended
proposal
also
obliges
the
main
contractor
in
a
public
procurement
contract
to
provide
a
guarantee
made
out
to
his
subcontractors
and
suppliers
covering
payment
of
all
the
amounts
owed
within
60
days.
TildeMODEL v2018
Die
zweite
Maßnahme,
die
die
KMU
besonders
begünstigt,
besteht
darin,
daß
der
Hauptauftragnehmer
seinen
Nachunternehmern
und
Zulieferern
gemäß
dem
zweiten
Unterabsatz
von
Artikel
8
(1)
eine
Bürgschaft
stellen
muß.
The
second
measure,
which
will
particularly
benefit
SMEs,
consists
of
the
guarantee
which
the
main
contractor
has
to
provide
to
his
suppliers
and
subcontractors
according
to
the
second
subparagraph
of
Article
8(1).
TildeMODEL v2018
Die
Differenz
zwischen
der
vereinbarten
Vergütung
vom
0,6
%
p.a.
sowie
der
zu
leistenden
Bürgschaftsgebühr
von
0,05
%
p.a.
und
der
angemessenen
Vergütung
von
6,42
%
p.a.
(erste
Tranche)
sowie
5,25
%
p.a.
(zweite
Tranche)
(beides
nach
Unternehmenssteuer
und
vor
Investorensteuer)
für
das
übertragene
Kapital,
das
die
BayernLB
bis
zum
5.
März
2004
zur
Unterlegung
des
Wettbewerbsgeschäfts
nutzen
konnte
sowie
den
0,15
%
p.a.
(nach
Unternehmenssteuer
und
vor
Investorensteuer)
auf
den
Teil
des
Vermögens
der
einer
Bürgschaft
gleicht,
stellen
somit
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
des
Artikels
87
Absatz
1
des
EG
Vertrags
dar.
The
difference
between
the
agreed
remuneration
of
0,6
%
per
annum
and
the
guarantee
fee
of
0,05
%
per
annum
on
the
one
hand
and,
on
the
other,
the
appropriate
remuneration
of
6,42
%
per
annum
(first
instalment)
and
5,25
%
per
annum
(second
instalment)
(in
both
cases
after
corporation
tax
and
before
investor
tax)
for
the
transferred
capital
that
could
be
used
by
BayernLB
up
to
5
March
2004
to
underpin
its
commercial
business,
plus
0,15
%
per
annum
(after
corporation
tax
and
before
investor
tax)
for
the
part
of
the
capital
that
was
similar
to
a
guarantee
constitutes
state
aid
within
the
meaning
of
Article
87(1)
of
the
EC
Treaty.
DGT v2019
Wenn
Sie
mir
bis
Mitternacht
eine
50.000
Dollar
Bürgschaft
stellen
können,
dann
kriegen
Sie
den
Vertrag.
Guarantee
it?
Just
how
would
you
go
about
that?
How
about
a
completion
bond?
OpenSubtitles v2018
Daher
sei
die
Prüfung
gerechtfertigt,
ob
die
Antragstellerin
mit
Hilfe
der
Mitglieder
der
Gruppe,
zu
der
sie
gehöre,
die
verlangte
Bürgschaft
stellen
könne.
It
is
therefore
justified
to
consider
whether
the
applicant,
with
the
assistance
of
the
members
of
the
group
to
which
it
belongs,
is
in
a
position
to
provide
the
bank
guarantee
demanded.
EUbookshop v2
Jetzt
kommt
es,
das
Hamsun-Zentrum:
Nordlands
fylkesting
(~
Regierungs-Präsidium
in
Nord-Norwegen)
hat
in
seiner
letzten
Sitzung
mit
großer
Mehrheit
beschlossen,
einen
Bürgschaft
zu
stellen
für
den
noch
offenen
Teil
der
Finanzierung
des
Hamsun-Zentrum
in
Hamarøy.
Now
it
is
coming,
the
Hamsun
Centre:
The
council
of
Nordland
has
on
it's
latest
meeting
decided,
with
a
vast
majority,
to
warrant
the
still
open
part
of
the
financing
of
the
new
Hamsun
centre
on
HamarÃ
?y.
ParaCrawl v7.1
Nordlands
fylkesting
(~
Regierungs-Präsidium
in
Nord-Norwegen)
hat
in
seiner
letzten
Sitzung
mit
großer
Mehrheit
beschlossen,
einen
Bürgschaft
zu
stellen
für
den
noch
offenen
Teil
der
Finanzierung
des
Hamsun-Zentrum
in
Hamarøy.
The
council
of
Nordland
has
on
it's
latest
meeting
decided,
with
a
vast
majority,
to
warrant
the
still
open
part
of
the
financing
of
the
new
Hamsun
centre
on
Hamarøy.
ParaCrawl v7.1
Im
vorliegenden
Falle
ward
der
würdige
Mann
von
der
übergroßen
Wärme
seiner
Sympathie
dermaßen
fortgerissen,
daß
er,
als
er
sich
erbot,
für
seinen
jungen
Freund
Bürgschaft
zu
stellen,
total
vergessen
zu
haben
schien,
wie
er
selbst
(Herr
Goodfellow)
[153]
auf
Gottes
weiter
Erde
auch
nicht
den
Werth
eines
Dollars
besaß.
In
the
present
instance
the
worthy
man
was
so
entirely
carried
away
by
the
excessive
warmth
of
his
sympathy,
that
he
seemed
to
have
quite
forgotten,
when
he
offered
to
go
bail
for
his
young
friend,
that
he
himself
(Mr.
Goodfellow)
did
not
possess
a
single
dollar's
worth
of
property
upon
the
face
of
the
earth.
ParaCrawl v7.1
Ein
Erwerber
würde
nicht
einfach
einen
Betrag
in
derselben
Höhe
als
Eigenkapital
zum
Ablauf
der
Bürgschaft
zur
Verfügung
stellen.
Er
habe
vielmehr
eine
Reihe
von
Möglichkeiten,
einen
eventuellen
Kapitalengpass
der
BAWAG-PSK
zu
adressieren.
A
purchaser
would
not
simply
inject
equity
in
the
same
amount
upon
expiration
of
the
guarantee
but
would
have
a
number
of
options
to
handle
possible
financial
straits
of
BAWAG-PSK.
DGT v2019
Sie
können
nicht
immer
die
erforderlichen
Sicherheiten,
Kautionen
oder
Bürgschaften
stellen.
They
cannot
always
provide
the
necessary
guarantees,
sureties
and
securities.
EUbookshop v2
Staatliche
Bürgschaften
stellen
ein
sehr
flexibel
einsetz
bares
Instrument
der
Wirtschaftsförderung
dar.
State
guarantees
constitute
a
very
flexible
instrument
in
promoting
economic
development.
ParaCrawl v7.1
Die
von
MGB
übernommenen
Bürgschaften
stellen
somit
keine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
des
EG-Vertrags
dar.
The
guarantees
granted
by
MGB
to
MFL
do
thus
not
constitute
state
aid
within
the
meaning
of
the
EC-Treaty.
TildeMODEL v2018
Der
EIF
stellt
direkte
Bürgschaften
für
Mikrokreditanbieter,
um
deren
Mikrokredit-Portfolios
zu
decken,
sowie
Rückbürgschaften
für
Bürgschaftseinrichtungen,
die
ihrerseits
Bürgschaften
stellen,
um
Mikrokredit-Portfolios
von
Mikrofinanzinstituten
zu
decken.
The
EIF
issues
direct
guarantees
to
microcredit
providers
to
cover
their
microloan
portfolios,
or
counter-guarantees
to
guarantee
institutions
which,
in
turn,
issue
guarantees
to
cover
microloan
portfolios
of
microfinance
institutions.
TildeMODEL v2018
Die
Interventionen
von
FINAGRA
auf
der
Grundlage
des
Gesetzes
Nr.
252/91
im
Zusammenhang
mit
dem
Erwerb
von
Aktienbeteiligungen,
der
Gewährung
von
Darlehen
an
Genossenschaften
und
der
Leistung
von
Bürgschaften
stellen
keine
staatlichen
Beihilfen
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
dar.
The
interventions
of
Finagra,
under
Law
No
252/91
relating
to
the
acquisition
of
shareholdings,
the
granting
of
loans
to
cooperatives
and
the
provisions
of
guarantees
did
not
constitute
State
aid
within
the
meaning
of
Article
87(1)
of
the
Treaty.
DGT v2019
Allerdings
wird
Investbx
weder
selbst
die
Finanzierung
von
KMU
übernehmen
noch
unmittelbar
den
Investoren
oder
den
Empfängerunternehmen
Gelder
oder
Bürgschaften
zur
Verfügung
stellen.
Investbx
will
not
provide
funding
to
the
SMEs.
Neither
will
Investbx
provide
directly
funds
or
guarantees
to
the
investors
or
the
investees.
DGT v2019
Da
die
Stettiner
Werft
auf
dem
Markt
weder
Darlehen
noch
Bürgschaften
erhalten
hätte,
stellen
alle
Darlehen
und
Bürgschaften,
die
ihr
in
dem
untersuchten
Zeitraum
gewährt
wurden,
automatisch
eine
Beihilfe
dar.
Since
SSN
would
not
have
received
a
loan
or
guarantee
from
the
market,
any
loan
or
guarantee
granted
to
the
yard
in
the
period
analysed
automatically
constitutes
aid.
DGT v2019
Der
EIF,
der
im
Juni
1994
von
der
Europäischen
Gemeinschaft,
der
EIB
sowie
von
öffentlichen
und
privaten
Banken
aus
sämtlichen
EUMitgliedstaaten
errichtet
wurde,
wird
für
Geldgeber
und
Investoren
in
transeuropäische
Netze
Bürgschaften
stellen
(vgl.
Seite
5).
Established
in
June
1994
by
the
European
Union,
the
EIB
and
public
and
privatesector
banks
from
all
EU
Member
States,
the
EIF
will
be
providing
guarantees
to
lenders
and
investors
in
TENs
(see
page
5).
?
EUbookshop v2
Es
handele
sich
bei
der
maritimen
Wirtschaft
um
eine
Schlüsselindustrie,
der
das
Land
Niedersachsen
auch
weiter
vertretbare
Bürgschaften
zur
Verfügung
stellen
werde.
The
maritime
economy
is
a
key
industry
that
the
State
of
Lower
Saxony
will
continue
to
provide
justifiable
guarantees
to.
ParaCrawl v7.1
Der
griechische
Staat
gewährte
sie
als
vertragliche
Verpflichtung
und
agierte
gegenüber
der
Käuferin
Piraeus
Bank
als
Vertragspartei,
das
heißt
als
Fiscus,
und
nicht
als
Träger
öffentlicher
Gewalt.Die
Kommission
weist
darauf
hin,
dass
Griechenland
zum
Zeitpunkt
dieses
Schreibens
im
Hinblick
auf
die
Behauptung
der
Elefsis
Shipyards,
die
Bürgschaft
stelle
eine
Beihilfe
an
HDW/Ferrostaal
dar,
beweisen
wollte,
dass
diese
Bürgschaft
keinen
Vorteil
bilde,
der
selektiv
HDW/Ferrostaal
gewährt
wurde,
sondern
allen
Kaufkandidaten
(einschließlich
ihr
selbst),
die
am
Privatisierungsprozess
beteiligt
waren,
angeboten
wurde.
The
Greek
State
gave
it
since
it
had
a
contractual
obligation,
acting
towards
Bank
Piraeus
as
a
party
to
a
contract,
i.e.
as
a
fiscus,
and
not
as
an
agent
of
public
power.’The
Commission
recalls
that
at
the
time
of
that
letter,
Greece,
commenting
on
Elefsis’
allegation
that
the
guarantee
constituted
aid
to
HDW/Ferrostaal,
wished
to
show
that
this
guarantee
did
not
constitute
an
advantage
selectively
granted
to
HDW/Ferrostaal
but
was
offered
to
all
the
bidders
(including
Elefsis)
that
participated
in
the
privatisation
process
of
HSY.
DGT v2019