Translation of "Über den zeitraum hinaus" in English

Die erforderlichen Daten dürfen grundsätzlich nicht über den Zeitraum des Geschäfts hinaus gespeichert werden.
Necessary data should in principle not be stored beyond the transaction.
CCAligned v1

Über den Acht-Wochen-Zeitraum hinaus analysieren wir den Einfluss einer längeren Stressperiode auf zwölf Monate.
Beyond the eight week time horizon, we analyze the impact of a more prolonged stress period, extending to twelve months.
ParaCrawl v7.1

Für Parkplätze über den Zeitraum des Aufenthalts hinaus ist der "Park N Fly"-Preis erforderlich.
Parking longer than the duration of nights stay requires the Park n Fly rate.
ParaCrawl v7.1

Für Parkplätze über den Zeitraum des Aufenthalts hinaus ist der "Sleep'n'Fly"-Preis zu buchen.
Parking longer than the duration of nights stay requires the Sleep n Fly rate.
ParaCrawl v7.1

Dienstleistungen, die über den Zeitraum eines Geschäftsjahres hinaus erbracht werden, benötigen Schätzungen.
Services that are provided over a period beyond the reporting period involve estimates.
ParaCrawl v7.1

Eine Inanspruchnahme der Räume über den vereinbarten Zeitraum hinaus bedarf der vorherigen Rücksprache mit dem Hotel.
A claim of the rooms beyond the agreed time frame requires the prior consultation with the hotel.
ParaCrawl v7.1

Mit einem Wort: Das Parlament suchte zu gewährleisten, daß die Veranstaltung über den Zeitraum der Feierlichkeiten hinaus zu einer wirklichen Veränderung der städtischen Lebensqualität und der Lebensqualität der dort lebenden Bürger beiträgt.
In a nutshell, the Parliament wanted to ensure that the programme would bring about a real change in the quality of life of the cities and their inhabitants long after the festivities themselves are over.
Europarl v8

Durch die Aufrechterhaltung zollfreier Einkaufsmöglichkeiten über den genannten Zeitraum hinaus könnten ferner Wettbewerbsverzerrungen gegenüber Geschäften entstehen, von denen Waren einschließlich Steuer verkauft werden, sowie zwischen den verschiedenen Verkehrsmitteln, je nachdem, ob von ihnen steuerfreie Einkaufsmöglichkeiten geboten werden oder nicht.
In such a situation, the existence of areas of reduced taxation for travellers has no justification. The maintenance of duty-free sales in inter-Community passenger travel, beyond the above mentioned period, could furthermore create competitive distortion with regard to businesses selling goods on a tax-inclusive basis, and between the various means of transportation or travel, depending on whether or not they propose duty free sales.
Europarl v8

Wir wissen, was wir wollen, und der Wille dieses Parlaments dazu ist vorhanden, aber es ist unabdingbar, dass die Übergangsperiode nicht über den unbedingt notwendigen Zeitraum hinaus ausgedehnt wird.
We know what we want and it is the will of this Parliament, but it is crucial that the transitional period should not be extended beyond what is strictly necessary.
Europarl v8

Die Organe oder Einrichtungen der Gemeinschaft sehen für personenbezogene Daten, die für historische, statistische oder wissenschaftliche Zwecke über den vorstehend genannten Zeitraum hinaus aufbewahrt werden sollen, vor, dass diese Daten entweder überhaupt nur in anonymisierter Form oder, wenn dies nicht möglich ist, nur mit verschlüsselter Identität der Betroffenen gespeichert werden.
The Community institution or body shall lay down that personal data which are to be stored for longer periods for historical, statistical or scientific use should be kept either in anonymous form only or, if that is not possible, only with the identity of the data subjects encrypted.
JRC-Acquis v3.0

Prinzipiell muss festgehalten werden, dass der Nachweis und die Definition der Bioäquivalenz verschiedener Arzneimittel nicht beinhalten, dass an der Injektionsstelle über den Zeitraum der Plasmaprobennahme hinaus gleiche Rückstandskonzentrationen vorherrschen.
As a matter of principle with regards to products that have been shown to be bioequivalent, it should be noted that the definition of bioequivalence does not guarantee equal levels of residues at the injection site far beyond the time points where plasma samples were taken.
ELRC_2682 v1

Somit entfällt die Notwendigkeit einer persönlichen Sicherungskopie (im Fall eines der von Audible angebotenen Hörbuch-Abos auch über den Zeitraum des Abos hinaus).
" According to Audible, this is because the publisher who has provided the title does not have the rights to distribute the file in a given region.
Wikipedia v1.0

Auf diese Weise ergeben sich Möglichkeiten für die Weitergabe wichtiger Fertigkeiten im Rahmen einer strukturierten Verbindung zwischen EU- und NUS-Firmen, die durchaus über den Zeitraum eines Einzelprojekts hinaus fortbestehen können.
This provides an opportunity for essential skills transfer in the context of a structured relationship between EU and NIS companies that can continue well beyond the period of an individual project.
TildeMODEL v2018

Der Verwaltungsrat kann ausnahmsweise beschließen, die Tätigkeit einer KIC über den ursprünglich festgelegten Zeitraum hinaus zu verlängern, wenn dies die beste Möglichkeit ist, das Ziel des ETI zu erreichen.
The Governing Board may exceptionally decide to extend the operation of a KIC beyond the period initially set if this is the most appropriate way to achieve the objective of the EIT.
TildeMODEL v2018

Der Verwaltungsrat kann beschließen, die Tätigkeit einer KIC über den ursprünglich festgelegten Zeitraum hinaus zu verlängern, wenn dies die beste Möglichkeit ist, das Ziel des EIT zu erreichen.
The Governing Board may decide to extend the operation of a KIC beyond the period initially set if this is the most appropriate way to achieve the objectives of the EIT.
TildeMODEL v2018

Der Verwaltungsrat kann in den Grenzen der in Artikel 19 aufgeführten Finanzausstattung beschließen, das Rahmenpartnerschaftsabkommen mit einer KIC über den ursprünglich festgelegten Zeitraum hinaus zu verlängern, wenn dies die beste Möglichkeit ist, die Ziele des EIT zu erreichen.
The Governing Board may decide to extend the framework partnership agreement with a KIC beyond the period initially set, within the limits of the financial envelope referred to in Article 19, if this is the most appropriate way to achieve the objectives of the EIT.
DGT v2019

Ausweise von Personen mit einem befristeten Vertrag dürfen nicht über den betreffenden Zeitraum hinaus gültig sein, es sei denn, dies wurde von der Direktion „Sicherheit“ der Kommission genehmigt.
Cards for personnel with a contract limited in time shall not extend beyond this time-limit unless authorised by the Commission’s Security Directorate.
DGT v2019

Diese Rechtsvorschriften zielen auf eine weitere Verringerung der Nährstoffüberschüsse sowie eine weitere Verbesserung der Wasserqualität ab, erforderlichenfalls durch weitere verschärfte Maßnahmen über den Zeitraum 2010-2013 hinaus.
These legal measures aim at a further reduction of nutrient surplus and further improvement of water quality, if need be by further reinforced action beyond the period 2010-2013.
DGT v2019

Im Fall BenQ machte es der EGF darüber hinaus möglich, die Dauer einiger Ausbildungs- und Beratungsmaßnahmen über den üblichen Zeitraum hinaus zu verlängern, und leistete damit eine intensivere und wirksamere Unterstützung.
Besides, in the case of BenQ, the EGF made it possible to extend the duration of some training and counselling measures beyond the usual period and thus offered reinforced and more effective assistance.
TildeMODEL v2018

Sofern Fehlertrends überhaupt unterschieden werden können, hingen die meisten in den letzten drei Jahren festgestellten Fehler mit der Nichteinhaltung der Publizitätsvorschriften (41 % - aber in allen Fällen ohne finanzielle Auswirkungen), der Finanzierung nicht förderfähiger Kostenkategorien (30 %), die u.a. nicht förderfähige Kosten im Rahmen von Unteraufträgen umfassten, sowie einem Projekt zusammen, das über den Zeitraum der Förderfähigkeit hinaus verschoben wurde.
Inasmuch as it is possible to discern error trends, the most frequent errors revealed in the last 3 years have related to non-respect of publicity rules (41% - but in all cases without financial effect), and funding of ineligible categories of costs (30%), which included i.a. ineligible subcontracting costs, and a project delayed beyond the eligibility period.
TildeMODEL v2018

Wird ein Eisen­bahnunternehmen, dem eine Genehmigung erteilt wurde, mit den Verkehrsdiensten beauftragt, so erlangt das Unternehmen damit keineswegs das Recht, die Kapazitäten über den Zeitraum hinaus zu nutzen, für das es den Verkehrsdienst erbringt.
Where the operation of the service is contracted to a licensed railway undertaking, that undertaking does not acquire any right to the capacity used beyond the period for which they perform the service.
TildeMODEL v2018

Die EU appelliert an beide Seiten, den Waffenstillstand in geographischer Hinsicht sowie auch über den vorgenannten Zeitraum hinaus auszudehnen.
The EU urges both parties to extend the cease-fire geographically and beyond the above-mentioned period.
TildeMODEL v2018

Über den Zeitraum 2014-2020 hinaus dürfen keine Richtbeträge vorgesehen werden, es sei denn, sie sind speziell der Verfügbarkeit von Mitteln über diesen Zeitraum hinaus unterworfen.
No indicative financial allocations may be foreseen beyond the period 2014-2020, unless they are specifically subject to the availability of resources beyond that period.
DGT v2019

Möchte ein Beamter oder Bediensteter auf Zeit während seines Urlaubs diesen Urlaub über den genehmigten Zeitraum hinaus verlängern, so muss spätestens eine Woche vor Ablauf des genehmigten Urlaubs ein erneuter Urlaubsantrag gestellt werden.Wird die se Verlängerung genehmigt, so teilt die Stelle, die den Urlaub gewährt hat, dies dem Urlaubsbüro derVerwaltung mit.
Where officials and temporary staff already on leave wish to extend their leave beyond the period authorised, they must submit a leave request at least a week before the end of the leave already authorised. If the extension is authorised, the authority authorising it must inform the Leave Office.
EUbookshop v2

Der Inhaber des Schlüssels 2 kann dadurch verhindern, daß das Kraftfahrzeug über den begrenzten Zeitraum hinaus von einem Dritten benutzt werden kann, was sich insbesondere beim Verleihen oder Vermieten des Kraftfahrzeugs anbieten kann.
The owner of the key 2 can thereby prevent the possibility of the automobile being used by a third party beyond the limited period of time, which may be appropriate, in particular, if the automobile is leased or rented.
EuroPat v2