Translation of "Über den zeitraum hinaus" in English
Die
erforderlichen
Daten
dürfen
grundsätzlich
nicht
über
den
Zeitraum
des
Geschäfts
hinaus
gespeichert
werden.
Necessary
data
should
in
principle
not
be
stored
beyond
the
transaction.
CCAligned v1
Über
den
Acht-Wochen-Zeitraum
hinaus
analysieren
wir
den
Einfluss
einer
längeren
Stressperiode
auf
zwölf
Monate.
Beyond
the
eight
week
time
horizon,
we
analyze
the
impact
of
a
more
prolonged
stress
period,
extending
to
twelve
months.
ParaCrawl v7.1
Für
Parkplätze
über
den
Zeitraum
des
Aufenthalts
hinaus
ist
der
"Park
N
Fly"-Preis
erforderlich.
Parking
longer
than
the
duration
of
nights
stay
requires
the
Park
n
Fly
rate.
ParaCrawl v7.1
Für
Parkplätze
über
den
Zeitraum
des
Aufenthalts
hinaus
ist
der
"Sleep'n'Fly"-Preis
zu
buchen.
Parking
longer
than
the
duration
of
nights
stay
requires
the
Sleep
n
Fly
rate.
ParaCrawl v7.1
Dienstleistungen,
die
über
den
Zeitraum
eines
Geschäftsjahres
hinaus
erbracht
werden,
benötigen
Schätzungen.
Services
that
are
provided
over
a
period
beyond
the
reporting
period
involve
estimates.
ParaCrawl v7.1
Eine
Inanspruchnahme
der
Räume
über
den
vereinbarten
Zeitraum
hinaus
bedarf
der
vorherigen
Rücksprache
mit
dem
Hotel.
A
claim
of
the
rooms
beyond
the
agreed
time
frame
requires
the
prior
consultation
with
the
hotel.
ParaCrawl v7.1
Mit
einem
Wort:
Das
Parlament
suchte
zu
gewährleisten,
daß
die
Veranstaltung
über
den
Zeitraum
der
Feierlichkeiten
hinaus
zu
einer
wirklichen
Veränderung
der
städtischen
Lebensqualität
und
der
Lebensqualität
der
dort
lebenden
Bürger
beiträgt.
In
a
nutshell,
the
Parliament
wanted
to
ensure
that
the
programme
would
bring
about
a
real
change
in
the
quality
of
life
of
the
cities
and
their
inhabitants
long
after
the
festivities
themselves
are
over.
Europarl v8
Durch
die
Aufrechterhaltung
zollfreier
Einkaufsmöglichkeiten
über
den
genannten
Zeitraum
hinaus
könnten
ferner
Wettbewerbsverzerrungen
gegenüber
Geschäften
entstehen,
von
denen
Waren
einschließlich
Steuer
verkauft
werden,
sowie
zwischen
den
verschiedenen
Verkehrsmitteln,
je
nachdem,
ob
von
ihnen
steuerfreie
Einkaufsmöglichkeiten
geboten
werden
oder
nicht.
In
such
a
situation,
the
existence
of
areas
of
reduced
taxation
for
travellers
has
no
justification.
The
maintenance
of
duty-free
sales
in
inter-Community
passenger
travel,
beyond
the
above
mentioned
period,
could
furthermore
create
competitive
distortion
with
regard
to
businesses
selling
goods
on
a
tax-inclusive
basis,
and
between
the
various
means
of
transportation
or
travel,
depending
on
whether
or
not
they
propose
duty
free
sales.
Europarl v8
Wir
wissen,
was
wir
wollen,
und
der
Wille
dieses
Parlaments
dazu
ist
vorhanden,
aber
es
ist
unabdingbar,
dass
die
Übergangsperiode
nicht
über
den
unbedingt
notwendigen
Zeitraum
hinaus
ausgedehnt
wird.
We
know
what
we
want
and
it
is
the
will
of
this
Parliament,
but
it
is
crucial
that
the
transitional
period
should
not
be
extended
beyond
what
is
strictly
necessary.
Europarl v8
Die
Organe
oder
Einrichtungen
der
Gemeinschaft
sehen
für
personenbezogene
Daten,
die
für
historische,
statistische
oder
wissenschaftliche
Zwecke
über
den
vorstehend
genannten
Zeitraum
hinaus
aufbewahrt
werden
sollen,
vor,
dass
diese
Daten
entweder
überhaupt
nur
in
anonymisierter
Form
oder,
wenn
dies
nicht
möglich
ist,
nur
mit
verschlüsselter
Identität
der
Betroffenen
gespeichert
werden.
The
Community
institution
or
body
shall
lay
down
that
personal
data
which
are
to
be
stored
for
longer
periods
for
historical,
statistical
or
scientific
use
should
be
kept
either
in
anonymous
form
only
or,
if
that
is
not
possible,
only
with
the
identity
of
the
data
subjects
encrypted.
JRC-Acquis v3.0
Prinzipiell
muss
festgehalten
werden,
dass
der
Nachweis
und
die
Definition
der
Bioäquivalenz
verschiedener
Arzneimittel
nicht
beinhalten,
dass
an
der
Injektionsstelle
über
den
Zeitraum
der
Plasmaprobennahme
hinaus
gleiche
Rückstandskonzentrationen
vorherrschen.
As
a
matter
of
principle
with
regards
to
products
that
have
been
shown
to
be
bioequivalent,
it
should
be
noted
that
the
definition
of
bioequivalence
does
not
guarantee
equal
levels
of
residues
at
the
injection
site
far
beyond
the
time
points
where
plasma
samples
were
taken.
ELRC_2682 v1
Somit
entfällt
die
Notwendigkeit
einer
persönlichen
Sicherungskopie
(im
Fall
eines
der
von
Audible
angebotenen
Hörbuch-Abos
auch
über
den
Zeitraum
des
Abos
hinaus).
"
According
to
Audible,
this
is
because
the
publisher
who
has
provided
the
title
does
not
have
the
rights
to
distribute
the
file
in
a
given
region.
Wikipedia v1.0
Auf
diese
Weise
ergeben
sich
Möglichkeiten
für
die
Weitergabe
wichtiger
Fertigkeiten
im
Rahmen
einer
strukturierten
Verbindung
zwischen
EU-
und
NUS-Firmen,
die
durchaus
über
den
Zeitraum
eines
Einzelprojekts
hinaus
fortbestehen
können.
This
provides
an
opportunity
for
essential
skills
transfer
in
the
context
of
a
structured
relationship
between
EU
and
NIS
companies
that
can
continue
well
beyond
the
period
of
an
individual
project.
TildeMODEL v2018
Der
Verwaltungsrat
kann
ausnahmsweise
beschließen,
die
Tätigkeit
einer
KIC
über
den
ursprünglich
festgelegten
Zeitraum
hinaus
zu
verlängern,
wenn
dies
die
beste
Möglichkeit
ist,
das
Ziel
des
ETI
zu
erreichen.
The
Governing
Board
may
exceptionally
decide
to
extend
the
operation
of
a
KIC
beyond
the
period
initially
set
if
this
is
the
most
appropriate
way
to
achieve
the
objective
of
the
EIT.
TildeMODEL v2018
Der
Verwaltungsrat
kann
beschließen,
die
Tätigkeit
einer
KIC
über
den
ursprünglich
festgelegten
Zeitraum
hinaus
zu
verlängern,
wenn
dies
die
beste
Möglichkeit
ist,
das
Ziel
des
EIT
zu
erreichen.
The
Governing
Board
may
decide
to
extend
the
operation
of
a
KIC
beyond
the
period
initially
set
if
this
is
the
most
appropriate
way
to
achieve
the
objectives
of
the
EIT.
TildeMODEL v2018
Der
Verwaltungsrat
kann
in
den
Grenzen
der
in
Artikel
19
aufgeführten
Finanzausstattung
beschließen,
das
Rahmenpartnerschaftsabkommen
mit
einer
KIC
über
den
ursprünglich
festgelegten
Zeitraum
hinaus
zu
verlängern,
wenn
dies
die
beste
Möglichkeit
ist,
die
Ziele
des
EIT
zu
erreichen.
The
Governing
Board
may
decide
to
extend
the
framework
partnership
agreement
with
a
KIC
beyond
the
period
initially
set,
within
the
limits
of
the
financial
envelope
referred
to
in
Article
19,
if
this
is
the
most
appropriate
way
to
achieve
the
objectives
of
the
EIT.
DGT v2019
Ausweise
von
Personen
mit
einem
befristeten
Vertrag
dürfen
nicht
über
den
betreffenden
Zeitraum
hinaus
gültig
sein,
es
sei
denn,
dies
wurde
von
der
Direktion
„Sicherheit“
der
Kommission
genehmigt.
Cards
for
personnel
with
a
contract
limited
in
time
shall
not
extend
beyond
this
time-limit
unless
authorised
by
the
Commission’s
Security
Directorate.
DGT v2019
Diese
Rechtsvorschriften
zielen
auf
eine
weitere
Verringerung
der
Nährstoffüberschüsse
sowie
eine
weitere
Verbesserung
der
Wasserqualität
ab,
erforderlichenfalls
durch
weitere
verschärfte
Maßnahmen
über
den
Zeitraum
2010-2013
hinaus.
These
legal
measures
aim
at
a
further
reduction
of
nutrient
surplus
and
further
improvement
of
water
quality,
if
need
be
by
further
reinforced
action
beyond
the
period
2010-2013.
DGT v2019
Im
Fall
BenQ
machte
es
der
EGF
darüber
hinaus
möglich,
die
Dauer
einiger
Ausbildungs-
und
Beratungsmaßnahmen
über
den
üblichen
Zeitraum
hinaus
zu
verlängern,
und
leistete
damit
eine
intensivere
und
wirksamere
Unterstützung.
Besides,
in
the
case
of
BenQ,
the
EGF
made
it
possible
to
extend
the
duration
of
some
training
and
counselling
measures
beyond
the
usual
period
and
thus
offered
reinforced
and
more
effective
assistance.
TildeMODEL v2018
Sofern
Fehlertrends
überhaupt
unterschieden
werden
können,
hingen
die
meisten
in
den
letzten
drei
Jahren
festgestellten
Fehler
mit
der
Nichteinhaltung
der
Publizitätsvorschriften
(41
%
-
aber
in
allen
Fällen
ohne
finanzielle
Auswirkungen),
der
Finanzierung
nicht
förderfähiger
Kostenkategorien
(30
%),
die
u.a.
nicht
förderfähige
Kosten
im
Rahmen
von
Unteraufträgen
umfassten,
sowie
einem
Projekt
zusammen,
das
über
den
Zeitraum
der
Förderfähigkeit
hinaus
verschoben
wurde.
Inasmuch
as
it
is
possible
to
discern
error
trends,
the
most
frequent
errors
revealed
in
the
last
3
years
have
related
to
non-respect
of
publicity
rules
(41%
-
but
in
all
cases
without
financial
effect),
and
funding
of
ineligible
categories
of
costs
(30%),
which
included
i.a.
ineligible
subcontracting
costs,
and
a
project
delayed
beyond
the
eligibility
period.
TildeMODEL v2018
Wird
ein
Eisenbahnunternehmen,
dem
eine
Genehmigung
erteilt
wurde,
mit
den
Verkehrsdiensten
beauftragt,
so
erlangt
das
Unternehmen
damit
keineswegs
das
Recht,
die
Kapazitäten
über
den
Zeitraum
hinaus
zu
nutzen,
für
das
es
den
Verkehrsdienst
erbringt.
Where
the
operation
of
the
service
is
contracted
to
a
licensed
railway
undertaking,
that
undertaking
does
not
acquire
any
right
to
the
capacity
used
beyond
the
period
for
which
they
perform
the
service.
TildeMODEL v2018
Die
EU
appelliert
an
beide
Seiten,
den
Waffenstillstand
in
geographischer
Hinsicht
sowie
auch
über
den
vorgenannten
Zeitraum
hinaus
auszudehnen.
The
EU
urges
both
parties
to
extend
the
cease-fire
geographically
and
beyond
the
above-mentioned
period.
TildeMODEL v2018
Über
den
Zeitraum
2014-2020
hinaus
dürfen
keine
Richtbeträge
vorgesehen
werden,
es
sei
denn,
sie
sind
speziell
der
Verfügbarkeit
von
Mitteln
über
diesen
Zeitraum
hinaus
unterworfen.
No
indicative
financial
allocations
may
be
foreseen
beyond
the
period
2014-2020,
unless
they
are
specifically
subject
to
the
availability
of
resources
beyond
that
period.
DGT v2019
Möchte
ein
Beamter
oder
Bediensteter
auf
Zeit
während
seines
Urlaubs
diesen
Urlaub
über
den
genehmigten
Zeitraum
hinaus
verlängern,
so
muss
spätestens
eine
Woche
vor
Ablauf
des
genehmigten
Urlaubs
ein
erneuter
Urlaubsantrag
gestellt
werden.Wird
die
se
Verlängerung
genehmigt,
so
teilt
die
Stelle,
die
den
Urlaub
gewährt
hat,
dies
dem
Urlaubsbüro
derVerwaltung
mit.
Where
officials
and
temporary
staff
already
on
leave
wish
to
extend
their
leave
beyond
the
period
authorised,
they
must
submit
a
leave
request
at
least
a
week
before
the
end
of
the
leave
already
authorised.
If
the
extension
is
authorised,
the
authority
authorising
it
must
inform
the
Leave
Office.
EUbookshop v2
Der
Inhaber
des
Schlüssels
2
kann
dadurch
verhindern,
daß
das
Kraftfahrzeug
über
den
begrenzten
Zeitraum
hinaus
von
einem
Dritten
benutzt
werden
kann,
was
sich
insbesondere
beim
Verleihen
oder
Vermieten
des
Kraftfahrzeugs
anbieten
kann.
The
owner
of
the
key
2
can
thereby
prevent
the
possibility
of
the
automobile
being
used
by
a
third
party
beyond
the
limited
period
of
time,
which
may
be
appropriate,
in
particular,
if
the
automobile
is
leased
or
rented.
EuroPat v2