Translation of "Über den sachverhalt" in English
Wir
rufen
Chicago
an
und
informieren
die
über
den
Sachverhalt.
We'll
call
Chicago
and
notify
them
of
the
situation.
OpenSubtitles v2018
Als
Othello
später
über
den
wahren
Sachverhalt
aufgeklärt
wird,
ersticht
er
sich.
When
Sohail
reveals
the
truth,
he
is
awe
struck.
WikiMatrix v1
Ein
Bericht
über
den
reinen
Sachverhalt
ist
nicht
ausreichend.
Total
or
partial
omission
of
these
data
must
be
explained.
EUbookshop v2
Dabei
können
sie
ihre
Gedanken
verfeinern
und
sich
über
den
besprochenen
Sachverhalt
austauschen.
In
this
way
they
can
re!ne
their
thinking
and
exchange
information
on
the
issue
discussed.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Fall
konnte
Moskau
über
den
Sachverhalt
in
wenigen
Tagen
Aufschluss
bekommen.
In
this
way,
Moscow
was
able
to
shed
light
on
the
facts
within
a
few
days.
ParaCrawl v7.1
Damit
setzte
sich
das
Verfassungsgericht
über
den
bekannten
Sachverhalt
hinweg.
By
this
the
Constitutional
Court
ignored
well-known
facts.
ParaCrawl v7.1
Mit
diesem
Text
möchten
wir
sie
genau
über
den
Sachverhalt
informieren.
This
special
notice
has
the
purpose
of
informing
about
this.
ParaCrawl v7.1
Daher
informieren
wir
Sie
gemäß
Artikel
13
der
DSGVO
2016/679
über
den
folgenden
Sachverhalt.
Pursuant
to
article
13
of
GDPR
2016/679,
therefore,
we
would
like
to
provide
the
following
information:
CCAligned v1
Er
übt
keine
Kritik
und
führt
mit
ihm
aufklärende
gewaltlose
Gespräche
über
den
Sachverhalt.
He
does
not
criticise
him
and
conducts
clarifying
non-violent
conversations
about
the
incidents.
ParaCrawl v7.1
Finde
eine
Reportage
aus
einer
anderen
Zeitung
über
den
gleichen
wissenschaftlichen
Sachverhalt
und
vergleiche
sie.
Find
a
news
report
from
a
different
newspaper
on
the
same
science
story
and
compare
them.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
ein
Informationsportal,
die
regionalen
Medien
über
den
Sachverhalt
der
Korruption
überwacht.
This
is
an
information
portal,
which
monitors
regional
media
on
the
facts
of
corruption.
ParaCrawl v7.1
Da
sich
Deutschland
weder
über
die
beihilferechtlichen
Vorschriften
noch
über
den
Sachverhalt
in
Unkenntnis
befand,
kann
die
Kommission
dessen
Fehlinterpretation
der
Genehmigungsentscheidungen
von
1993
und
1994
nicht
nachvollziehen.
Taking
into
account
Germany’s
knowledge
of
State
aid
rules
and
background
information
of
the
case,
the
Commission
cannot
understand
the
misinterpretation
of
the
Commission’s
authorising
decisions
in
1993
and
1994
by
Germany.
DGT v2019
Wenn
wir
jetzt
hören,
daß
von
anderen
nationalen
Verbänden
Besorgnisse
zum
Ausdruck
gebracht
werden,
so
frage
ich
mich:
waren
sie
seinerzeit
über
den
gesamten
Sachverhalt
informiert?
If
we
hear
now
that
other
national
associations
are
expressing
concern,
I
ask:
were
they
given
the
full
facts
at
the
time?
Europarl v8
Vor
der
Beilegung
des
Verstoßes
und
spätestens
24
Stunden
nach
der
Verstoßmitteilung
übersendet
Mauretanien
der
Europäischen
Union
alle
detaillierten
Informationen
über
den
Sachverhalt
des
Verstoßes
und
eventuelle
Folgemaßnahmen.
The
shipowner
may
put
forward
its
arguments
and
produce
any
additional
information
relating
to
the
circumstances
of
the
case.
DGT v2019
In
diesem
Zusammenhang
ist
es
auch
wichtig,
dass
die
Angehörigen,
die
Familie
des
Opfers,
diskret
und
professionell
über
den
Sachverhalt
informiert
werden
und,
falls
gewünscht,
auch
mit
der
nötigen
Unterstützung
rechnen
können,
und
dass
sie
nicht
alles
aus
der
Presse
erfahren
müssen.
It
is
also
important
in
this
context,
for
the
next
of
kin,
i.e.
the
family
of
the
victim,
to
be
apprised
of
the
facts
in
a
discreet
and
professional
manner,
should
they
so
wish,
and
for
them
to
be
able
to
rely
on
receiving
the
necessary
support
and
not
have
to
learn
everything
from
the
press.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
Frist
kann
der
Überwachungstreuhänder
die
Kommission
und
den
HFSF
über
den
Sachverhalt
unterrichten,
bevor
die
Bank
eine
endgültige
Entscheidung
trifft.
The
Commitments
include
the
commitments
regarding
to
the
implementation
of
the
restructuring
plan
(the
‘Restructuring
Commitments’)
and
the
Commitments
on
Corporate
Governance
and
Commercial
Operations.
DGT v2019
Daher
hätte
die
Überwachungsbehörde
dem
EFTA-Gerichtshof
zufolge
das
förmliche
Prüfverfahren
eröffnen
müssen,
um
sich
in
größtmöglichem
Umfang
über
den
Sachverhalt
zu
informieren.
Thus,
the
EFTA
Court
concluded
that
the
Authority
should
have
opened
the
formal
investigation
procedure
in
order
to
become,
to
the
extent
possible,
fully
informed
of
the
facts.
DGT v2019