Translation of "Über den gesamten zeitraum" in English

Allerdings nahmen nicht alle Parteien über den gesamten Zeitraum hinweg am Kartell teil.
However, it has to be noted that not all parties participated for the entire period.
DGT v2019

Dieses Parlament hat über den gesamten Zeitraum den gleichen Diskurs beibehalten.
The House has witnessed the same debate time and again during this period.
Europarl v8

Die Wirksamkeit hielt bei einmal täglicher Anwendung über den gesamten 24-Stunden-Zeitraum an.
Efficacy was maintained over the full 24-hours dosing period with once daily administration.
EMEA v3

Über den gesamten Zeitraum hinweg war Pawel Romanow Direktor der Glawlit.
While nothing was said of the director, Avdeenko was jettisoned from the party.
Wikipedia v1.0

Über den gesamten Zeitraum führt der Prozess zu einem Zahlungsaufschub für bestimmte Steuerbeträge.
As a result of the formal investigation, the Commission has now come to the conclusion that this measure, taken in isolation, does not constitute State aid because it does not favour certain undertakings or the production of certain goods.
DGT v2019

Über den gesamten Zeitraum hat Griechenland jeweils fristgerecht insgesamt 5.400.000 € überwiesen.
Greece has paid all the amounts due within deadlines set, representing a total sum of € 5.400.000.
TildeMODEL v2018

Diese allgemeine Entwicklung verlief über den gesamten Zeitraum relativ ungleichmäßg.
The general pattern was not regular throughout the period as a whole.
EUbookshop v2

Dementsprechend hatte die Beschwerdeführerin über den gesamten Zeitraum Beiträge an die Arbeitslosenversicherung abgeführt.
Accordingly, the complainant paid her unemployment insurance during all that period.
EUbookshop v2

Die Substanz veränderte sich über den gesamten Zeitraum nicht.
The substance did not change over the entire period.
EuroPat v2

Arbeitskräfte wird auf jährlich etwa 3,5% über den gesamten Zeitraum veranschlagt.
The moderate scenario shows a modest decrease in overall employment of less than 4% over the period 1980—90, followed by near stability up to 2000.
EUbookshop v2

Die Unterstützung der USA hielt über den gesamten Zeitraum an.
The US backed it all the way.
QED v2.0a

Diese Kamerasysteme überwachen ein Objekt über den gesamten Zeitraum von 24 Stunden.
These camera systems monitor an object on a 24-hour basis.
EuroPat v2

Alle Änderungen müssen über den gesamten Zeitraum hinweg lückenlos dokumentiert werden.
All changes have to be completely documented all the time.
CCAligned v1

Über den gesamten Zeitraum erhalten die Studierenden einen Arbeitsvertrag sowie eine kontinuierliche Vergütung.
Students receive a work contract for the entire period of their studies as well as a continuous salary.
ParaCrawl v7.1

Die Messe war über den gesamten Zeitraum hinweg sehr gut besucht.
The exhibition was very well attended over the entire period of time.
ParaCrawl v7.1

Die mRNA bleibt über den gesamten Zeitraum von 15 Tagen präsent.
The mRNA remains present over the entire period of 15 days.
EuroPat v2

Die austretenden Ströme werden über den gesamten Zeitraum aufgefangen.
The emerging streams are collected over the entire period of time.
EuroPat v2

Die Sole blieb jedoch über den gesamten Zeitraum hinweg stabil.
The brine however appeared to be stable over the entire period.
EuroPat v2

Der Aufenthalt ist über den gesamten Zeitraum möglich.
The stay is possible over the entire period.
CCAligned v1

Die prozentuale Fettmasse wurde über den gesamten Zeitraum kontinuierlich abgebaut.
The percentage fat mass was steadily reduced throughout the entireperiod.
ParaCrawl v7.1

Die Kamera-Einstellung bleibt über den gesamten Zeitraum der Sammlung konstant.
The camera field of focus will remain constant during the entire excavations.
ParaCrawl v7.1

Über den gesamten Zeitraum läuft die Europameisterschaft der internationalen Melges 24-Klasse.
Then there will be the European Championship of the international Melges 24 class throughout the race week.
ParaCrawl v7.1

Die Endothelzellzahl nahm in beiden Gruppen über den gesamten Beobachtungs-zeitraum ab.
The endothelial cell count decreased during the whole follow-up period.
ParaCrawl v7.1