Translation of "Ähnlich verlaufen" in English
Die
Entwicklungen
innerhalb
des
Personenbeförderungssektors
verlaufen
ähnlich
der
im
Straßengütertransportsektor.
The
development
within
the
Road
Passenger
Transport
Sector
are
similar
to
those
in
the
road
freight
transport
sector.
EUbookshop v2
Sie
verlaufen
ähnlich
wie
die
Relaxationskurven
von
Schnittabak.
They
are
similar
in
shape
to
the
relaxation
curves
of
cut
tobacco.
EuroPat v2
Inzwischen
sind
mir
sieben
Fälle
bekannt,
die
ähnlich
verlaufen
sind.
In
the
meantime
I
have
come
across
seven
cases,
which
have
had
similar
results.
ParaCrawl v7.1
Sie
kann
ähnlich
einer
Hyperbel
verlaufen.
It
can
run
similar
to
a
hyperbola.
EuroPat v2
Die
Kommunikation
mit
einem
Tier
kann
ähnlich
verlaufen.
The
communication
with
an
animal
can
be
similar.
ParaCrawl v7.1
Bei
uns
im
Westen
ist
die
Entwicklung
ja
ähnlich
verlaufen.
The
development
in
the
West
has
been
similar.
ParaCrawl v7.1
Die
Muster
im
EEG
verlaufen
ähnlich.
In
addition,
the
EEG
traces
are
similar.
ParaCrawl v7.1
Der
gegenwärtige
Aufschwung
scheint,
was
die
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
angeht,
ähnlich
langsam
zu
verlaufen.
The
current
recovery
appears
to
be
similarly
slow
in
creating
jobs.
News-Commentary v14
Nach
den
Daten
für
das
erste
Quartal
1996
dürfte
der
Trend
in
diesem
Jahr
ähnlich
verlaufen.
Data
for
the
first
quarter
of
1996
suggest
that
a
similar
trend
is
likely
to
characterize
1996.
EUbookshop v2
Man
kann
sicher
sein,
daß
die
Ermittlungen
in
allen
NSG-Verfahren
so
oder
ähnlich
verlaufen.
One
can
be
certain
that
the
investigations
were
pursued
by
this
or
a
similar
method
in
all
NS
trials.
ParaCrawl v7.1
Diese
Schrägverlegung
der
Blutfilterfasern
kann
in
gegenläufiger
Richtung
verlaufen,
ähnlich
der
Technik
von
Garnspulen.
This
oblique
laying
of
the
blood
filter
fibers
can
run
in
the
opposite
direction,
similar
to
the
technique
of
yarn
bobbins.
EuroPat v2
Indikatoren
zeigen,
dass
das
Event-
und
Arena-Business
in
den
kommenden
Jahren
ähnlich
verlaufen
werden.
Similar
indicators
show
the
events
and
arena
industry
will
similarly
follow
suit
in
the
upcoming
years.
ParaCrawl v7.1
Wir
waren
damals
vernünftig
und
haben
uns
verständigt,
und
es
ist
jetzt
unsere
Aufgabe,
auch
den
Menschen
dort
bei
ihrer
Entwicklung
zu
helfen,
die
vielleicht
ähnlich
verlaufen
kann,
die
ihnen
aber
auf
jeden
Fall
eine
Zukunft
ermöglicht,
in
der
ihre
Existenz
gesichert
ist
und
sie
ihr
Schicksal
in
die
eigene
Hand
nehmen
können.
We
were
then
reasonable
and
came
to
an
understanding,
and
it
is
now
our
job
to
help
people
there
in
their
development,
which
may
perhaps
run
a
similar
course,
but
which
can
in
any
case
offer
them
the
possibility
of
a
future,
in
which
their
existence
is
secure,
and
where
they
can
take
control
of
their
own
destiny.
Europarl v8
Da
nun
erfahrungsgemäß
die
Schwärzungskurven
der
üblicherweise
verwendeten
Kopiermaterialien
im
wesentlichen
alle
sehr
ähnlich
verlaufen,
ist
aufgrund
dieser
Angaben
über
die
Steilheit
der
Schwärzungskurve
und
die
ungefähre
Lage
eines
Punktes
davon-gegeben
durch
die
Dichte
der
Eichvorlage
und
deren
durch
die
Belichtungssteuervorrichtung
gesteuerte
erste
Kopie-die
Festlegung
von
Parametern
möglich,
die
bei
sonst
gleicher
Kurvengestalt
die
unterschiedlichen
Ausbildungen
der
Schwärzungskurven
angeben.
Now,
it
is
known
from
experience
that
the
characteristic
density
curves
of
the
customarily
used
copying
materials
all
show
similar
behaviors.
It,
is
thus
possible,
based
on
data
concerning
the
slope
of
the
density
curve
and
the
approximate
position
of
one
point
thereof
as
ascertained
from
the
density
of
the
calibrating
original
and
the
first
copy
thereof,
to
determine
the
parameters
which,
given
an
otherwise
identical
curve
configuration,
result
in
different
behaviors
and
values
for
the
density
curves.
EuroPat v2
Allerdings
ist
die
Preisentwicklung
in
den
Ländern,
die
die
einheitliche
Währung
nicht
eingeführt
haben,
ähnlich
verlaufen.
Nevertheless,
it
seems
that
price
movements
have
been
similar
in
the
countries
which
do
not
have
the
single
currency.
EUbookshop v2
Innerhalb
des
Wiederkäuerbestands
ist
über
den
gesamten
Zeitraum
ein
tief
greifender
Wandel
zu
beobachten,
wobei
die
Entwicklungen
in
EU-9*
und
EU-12*
ähnlich
verlaufen
sind
(Abb.
4
und
5).
Changes
within
the
ruminant
livestock
herd
reveal
a
strong
trend
over
the
whole
period
(Figures
4
and
5),
and
they
are
similar
for
EU-9*
and
EU-12*.
EUbookshop v2
Die
Beschichtung
und
die
Trocknung
verlaufen
ähnlich
wie
bei
dem
Ausführungsbeispiel
2,
davon
abweichend
ist
jedoch
in
der
Trocknungsvorrichtung
1
das
Sauggebläse
9
nicht
eingeschaltet.
The
coating
and
the
drying
take
place
similarly
as
in
illustrative
example
2,
except
that
the
suction
fan
9
in
the
drying
device
is
not
switched
on.
EuroPat v2
Ähnlich
verlaufen
die
Kettenteile
123/2
und
123/4,
ausgehend
von
ihrem
Befestigungspunkt
an
der
Hebebühne
3
zunächst
aufwärts
zu
einem
ortsfest
montierten
Umlenkrad
86,
von
wo
aus
sie
wieder
abwärts
zum
Kettenrad
84
geführt
werden.
The
chain
parts
123/2
and
123/4
run
similarly,
starting
from
the
fastening
point
on
the
lifting
stage
3,
initially
upward
to
a
stationary
deflection
wheel
86,
from
where
they
are
guided
downward
again
to
the
chain
wheel
84.
EuroPat v2
Die
Rückwärtsbewegung
sollte
ähnlich
verlaufen,
da
ein
Durchlauf
für
die
Hin-
und
Rückbewegung
der
Nadel
eine
Dauer
von
weniger
als
1
ms
haben
soll.
The
return
movement
needs
to
be
similar
if
the
outward
and
return
travel
of
the
needle
is
to
last
less
than
1
ms.
EuroPat v2
Sie
verlaufen
ähnlich
wie
die
Rückschaltvorgänge,
jedoch
öffnet
im
vorliegenden
Fall
die
Bremse,
wogegen
die
Kupplung
schließt.
They
run
similarly
to
the
downshift
operations,
but
in
this
case,
the
brake
opens
and
the
clutch,
in
turn,
closes.
EuroPat v2
Es
wird
deutlich,
daß
alle
hier
zugehörigen
Brände
zumindest
qualitativ
ähnlich
verlaufen,
sofern
die
Ventilation
eine
optimale
Verbrennung
auch
der
größten
Brandlast
ermög
licht.
It
is
clear
that
all
the
fires
investigated
behave
in
a
similar
way,
at
least
qualitatively,
in
that
the
ventilation
enables
optimum
combustion
of
the
maximum
fire
load.
EUbookshop v2
Allerdings
muss
bezweifelt
werden,
dass
der
technische
Fortschritt
in
einzelnen
IKTproduzierenden
Bereichen
in
den
90er
Jahren
auf
beiden
Seiten
des
Atlantik
ähnlich
verlaufen
ist.
It
must
in
fact
be
doubted
that
technical
progress
in
individual
ICT
producing
sectors
was
similar
at
both
sides
of
the
Atlantic
in
the
90s.
EUbookshop v2