Übersetzung für "Ähnlich verlaufen" in Englisch

Die Entwicklungen innerhalb des Personenbeförderungssektors verlaufen ähnlich der im Straßengütertransportsektor.
The development within the Road Passenger Transport Sector are similar to those in the road freight transport sector.
EUbookshop v2

Sie verlaufen ähnlich wie die Relaxationskurven von Schnittabak.
They are similar in shape to the relaxation curves of cut tobacco.
EuroPat v2

Inzwischen sind mir sieben Fälle bekannt, die ähnlich verlaufen sind.
In the meantime I have come across seven cases, which have had similar results.
ParaCrawl v7.1

Sie kann ähnlich einer Hyperbel verlaufen.
It can run similar to a hyperbola.
EuroPat v2

Die Kommunikation mit einem Tier kann ähnlich verlaufen.
The communication with an animal can be similar.
ParaCrawl v7.1

Bei uns im Westen ist die Entwicklung ja ähnlich verlaufen.
The development in the West has been similar.
ParaCrawl v7.1

Die Muster im EEG verlaufen ähnlich.
In addition, the EEG traces are similar.
ParaCrawl v7.1

Der gegenwärtige Aufschwung scheint, was die Schaffung von Arbeitsplätzen angeht, ähnlich langsam zu verlaufen.
The current recovery appears to be similarly slow in creating jobs.
News-Commentary v14

Nach den Daten für das erste Quartal 1996 dürfte der Trend in diesem Jahr ähnlich verlaufen.
Data for the first quarter of 1996 suggest that a similar trend is likely to characterize 1996.
EUbookshop v2

Man kann sicher sein, daß die Ermittlungen in allen NSG-Verfahren so oder ähnlich verlaufen.
One can be certain that the investigations were pursued by this or a similar method in all NS trials.
ParaCrawl v7.1

Diese Schrägverlegung der Blutfilterfasern kann in gegenläufiger Richtung verlaufen, ähnlich der Technik von Garnspulen.
This oblique laying of the blood filter fibers can run in the opposite direction, similar to the technique of yarn bobbins.
EuroPat v2

Indikatoren zeigen, dass das Event- und Arena-Business in den kommenden Jahren ähnlich verlaufen werden.
Similar indicators show the events and arena industry will similarly follow suit in the upcoming years.
ParaCrawl v7.1

Wir waren damals vernünftig und haben uns verständigt, und es ist jetzt unsere Aufgabe, auch den Menschen dort bei ihrer Entwicklung zu helfen, die vielleicht ähnlich verlaufen kann, die ihnen aber auf jeden Fall eine Zukunft ermöglicht, in der ihre Existenz gesichert ist und sie ihr Schicksal in die eigene Hand nehmen können.
We were then reasonable and came to an understanding, and it is now our job to help people there in their development, which may perhaps run a similar course, but which can in any case offer them the possibility of a future, in which their existence is secure, and where they can take control of their own destiny.
Europarl v8

Da nun erfahrungsgemäß die Schwärzungskurven der üblicherweise verwendeten Kopiermaterialien im wesentlichen alle sehr ähnlich verlaufen, ist aufgrund dieser Angaben über die Steilheit der Schwärzungskurve und die ungefähre Lage eines Punktes davon-gegeben durch die Dichte der Eichvorlage und deren durch die Belichtungssteuervorrichtung gesteuerte erste Kopie-die Festlegung von Parametern möglich, die bei sonst gleicher Kurvengestalt die unterschiedlichen Ausbildungen der Schwärzungskurven angeben.
Now, it is known from experience that the characteristic density curves of the customarily used copying materials all show similar behaviors. It, is thus possible, based on data concerning the slope of the density curve and the approximate position of one point thereof as ascertained from the density of the calibrating original and the first copy thereof, to determine the parameters which, given an otherwise identical curve configuration, result in different behaviors and values for the density curves.
EuroPat v2

Allerdings ist die Preisentwicklung in den Ländern, die die einheitliche Währung nicht eingeführt haben, ähnlich verlaufen.
Nevertheless, it seems that price movements have been similar in the countries which do not have the single currency.
EUbookshop v2

Innerhalb des Wiederkäuerbestands ist über den gesamten Zeitraum ein tief greifender Wandel zu beobachten, wobei die Entwicklungen in EU-9* und EU-12* ähnlich verlaufen sind (Abb. 4 und 5).
Changes within the ruminant livestock herd reveal a strong trend over the whole period (Figures 4 and 5), and they are similar for EU-9* and EU-12*.
EUbookshop v2

Die Beschichtung und die Trocknung verlaufen ähnlich wie bei dem Ausführungsbeispiel 2, davon abweichend ist jedoch in der Trocknungsvorrichtung 1 das Sauggebläse 9 nicht eingeschaltet.
The coating and the drying take place similarly as in illustrative example 2, except that the suction fan 9 in the drying device is not switched on.
EuroPat v2

Ähnlich verlaufen die Kettenteile 123/2 und 123/4, ausgehend von ihrem Befestigungspunkt an der Hebebühne 3 zunächst aufwärts zu einem ortsfest montierten Umlenkrad 86, von wo aus sie wieder abwärts zum Kettenrad 84 geführt werden.
The chain parts 123/2 and 123/4 run similarly, starting from the fastening point on the lifting stage 3, initially upward to a stationary deflection wheel 86, from where they are guided downward again to the chain wheel 84.
EuroPat v2

Die Rückwärtsbewegung sollte ähnlich verlaufen, da ein Durchlauf für die Hin- und Rückbewegung der Nadel eine Dauer von weniger als 1 ms haben soll.
The return movement needs to be similar if the outward and return travel of the needle is to last less than 1 ms.
EuroPat v2

Sie verlaufen ähnlich wie die Rückschaltvorgänge, jedoch öffnet im vorliegenden Fall die Bremse, wogegen die Kupplung schließt.
They run similarly to the downshift operations, but in this case, the brake opens and the clutch, in turn, closes.
EuroPat v2

Es wird deutlich, daß alle hier zugehörigen Brände zumindest qualitativ ähnlich verlaufen, sofern die Ventilation eine optimale Verbrennung auch der größten Brandlast ermög licht.
It is clear that all the fires investigated behave in a similar way, at least qualitatively, in that the ventilation enables optimum combustion of the maximum fire load.
EUbookshop v2

Allerdings muss bezweifelt werden, dass der technische Fort­schritt in einzelnen IKT­produzierenden Bereichen in den 90er Jahren auf beiden Seiten des Atlantik ähnlich verlaufen ist.
It must in fact be doubted that technical progress in individ­ual ICT producing sectors was similar at both sides of the Atlantic in the 90s.
EUbookshop v2