Translation of "Wounded pride" in German
Set
aside
wounded
pride
and
think
as
he
would.
Legt
Euren
verwundeten
Stolz
beiseite
und
denkt,
wie
er
denken
würde.
OpenSubtitles v2018
You
can't
afford
your
wounded
pride.
Du
kannst
dir
keinen
gekränkten
Stolz
leisten.
OpenSubtitles v2018
You
must
have
wounded
her
pride
more
than
I
imagined.
Du
musst
sie
tief
in
ihrem
Stolz
verletzt
haben.
OpenSubtitles v2018
Do
what
you
must
to
balm
your
wounded
pride.
Tut
was
Ihr
tun
musst,
um
Euren
verletzten
Stolz
zu
beschwichtigen.
OpenSubtitles v2018
Let
us
share
drink,
and
balm
wounded
pride.
Lass
uns
einen
Trunk
teilen
und
Balsam
auf
verwundeten
Stolz
legen.
OpenSubtitles v2018
Your
wounded
male
pride
because
he
screwed
your
wife'
is
that
it?
Dein
verletzter
männlicher
Stolz,
weil
man
deine
Frau
gefickt
hat,
stimmt's?
OpenSubtitles v2018
He
wounded
my
pride.
Er
hat
meinen
Stolz
verletzt!
OpenSubtitles v2018
All
Europeans
now
know
that
Brussels
can
sacrifice
120
000
jobs
without
losing
sleep
over
it,
that
it
can
ruin
such
prestigious
industrial
sites
as
Belfort
or
St-Nazaire,
simply
in
order
to
get
its
own
back.
Mr
Pasqua
mentioned
this
a
moment
ago
-
the
wounded
pride
of
a
European
Commissioner.
Alle
Europäer
wissen
nun,
dass
Brüssel
ohne
Gewissensbisse
120
000
Arbeitsplätze
opfern,
so
wichtige
Industriestandorte
von
Rang
wie
Belfort
oder
St-Nazaire
ruinieren
kann,
allein
um
den
verletzten
Stolz
eines
europäischen
Kommissionsmitglieds
zu
rächen
-
Herr
Pasqua
hat
dies
eben
bereits
angesprochen.
Europarl v8
The
army's
exalted,
tormented,
and
wounded
pride
appears
to
be
shaping
both
its
response
to
Budanov's
trial
as
well
as
that
of
President
Vladimir
Putin's
Kremlin.
Der
übertriebene,
gequälte
und
verletzte
Stolz
der
Armee
scheint
sich
sowohl
in
ihrer
Reaktion
auf
den
Budanow
Prozess
als
auch
in
der
des
Kremls
unter
Präsidenten
Vladimir
Putin
auszudrücken.
News-Commentary v14
The
Groovers
get
a
picture
for
their
efforts,
letting
Phil
get
some
of
his
wounded
pride
back.
Die
Groovers
erhalten
ein
Erinnerungsfoto
für
Ihren
Erfolg
und
Phil
findet
einen
Teil
seines
verletzten
Stolzes
wieder.
Wikipedia v1.0
They
betray
their
companies
not
only
from
a
sense
of
justice,
but
also
for
other
reasons,
such
as
wounded
pride
and
grievances.
Sie
verraten
Missstände
ihrer
Firmen
nicht
nur
aus
Gerechtigkeitsempfinden,
sondern
auch
aus
anderen
Motiven,
etwa
verletzter
Eitelkeit.
Wikipedia v1.0
That
decision
also
played
well
with
Russia’s
wounded
national
pride,
as
it
offered
proof
that
Russia
could
act
in
its
own
interest,
making
tough
decisions
regardless
of
what
the
Western
said.
Die
Entscheidung
wirkte
in
gutem
Einklang
mit
dem
verwundeten
russischen
Nationalstolz,
weil
sie
den
Beweis
dafür
lieferte,
daß
Rußland
in
seinem
eigenen
Interesse
handeln
und
strikte
Entscheidungen
treffen
konnte,
unabhängig
davon,
was
der
Westen
sagte.
News-Commentary v14
I
did
everything
you
asked
for,
and
now
you're
prepared
to
throw
your
children
to
the
wolves
and
leave
me
with
nothing
all
because
of
your
wounded
pride?
Ich
habe
alles
getan,
worum
du
gebeten
hast
und
nun
bist
du
bereit,
deine
Kinder
den
Wölfen
vor
zu
werfen
und
mich
mit
nichts
stehen
zu
lassen,
alles
nur
wegen
deinem
verletzten
Stolz?
OpenSubtitles v2018
The
eurozone
should
suppress
any
wounded
pride,
acknowledge
that
it
needs
help,
and
provide
quickly
what
it
has
already
promised.
Die
Eurozone
sollte
verletzten
Stolz
unterdrücken,
zugeben,
dass
sie
auf
Hilfe
angewiesen
ist
und
schnell
bereitstellen,
was
sie
ohnehin
schon
versprochen
hat.
News-Commentary v14
And
hypothetically,
if
you're
not
sick,
if
you're
just
nursing
your
wounded
pride
about
what
happened
yesterday,
you
should
be
at
home
doing
that
too.
Und
mal
rein
hypothetisch,
falls
Sie
nicht
krank
sind,
falls
die
gestrigen
Ereignisse
lediglich
Ihren
Stolz
verletzt
haben,
sollten
Sie
ebenfalls
Zuhause
sein
und
mal
darüber
nachdenken.
OpenSubtitles v2018
Clearly,
he
could
not
believe
that
we
were
really
proposing
full
equality;
and
his
attitude
was
still
marked
by
long
years
of
hard
negotiation
and
wounded
pride.
Offenbar
konnte
er
nicht
glauben,
daß
wir
ihm
wirkliche
Gleichberechtigung
vorschlugen,
und
die
Jahre
schwieriger
Verhandlungen
und
verletzten
Stolzes
prägten
noch
seine
Haltung.
EUbookshop v2
If
you
look
around
a
bit
in
the
archive,
is
tempted
to
suspect,
that
it
not
only
the
desire
to
turn
a
bigger
wheel
is
to,
but
also
a
bit
of
wounded
pride.
Schaut
man
sich
ein
bisschen
in
dem
Archiv
um,
dann
drängt
sich
der
Verdacht
auf,
dass
es
nicht
nur
der
Wunsch
ein
größeres
Rad
drehen
zu
wollen
ist,
sondern
auch
ein
bisschen
verletzte
Eitelkeit.
ParaCrawl v7.1
Only
in
the
home
and
church,
the
most
important
environments
of
all,
do
we
encounter
such
feelings
of
fear
and
wounded
pride.
Nur
in
der
Heimat
und
Kirche,
die
wichtigsten
Umgebungen
von
allen,
begegnen
wir
solchen
Gefühlen
der
Angst
und
des
verletzten
Stolz.
ParaCrawl v7.1
In
countries
where
there
was
official
discrimination
against
functionaries
of
the
“communist”
apparat
and
where
the
members
of
the
former
ruling
party
had
to
stick
together
for
self-protection
and
healing
wounded
pride,
as
in
East
Germany
and
the
Czech
Republic,
this
was
incumbent
upon
the
so-called
“post-communist
left”;
and
for
the
rest,
the
task
was
usually
taken
up
by
extreme
nationalist
and
“Christian”
parties.
In
Ländern,
wo
es
eine
offizielle
Diskriminierung
gegenüber
Amtsträgern
des
“kommunistischen”
Apparats
gab
und
wo
die
Angehörigen
der
früher
regierenden
Partei
aus
Gründen
des
Selbstschutzes
und
um
verletzten
Stolz
zu
pflegen
zusammenhalten
mussten,
wie
in
Deutschland
und
der
Tschechischen
Republik,
oblag
sie
der
so
genannten
“postkommunistischen
Linken”,
und
was
den
Rest
betrifft,
fiel
sie
in
der
Regel
extrem
nationalistischen
und
“christlichen”
Parteien
zu.
ParaCrawl v7.1
Once
you
chided
him
harshly
because
he
had
made
to
attend
kids
older
than
him
who
went
out
of
their
joints
at
full
blast,
and
my
hard
fatherly
rebuke,
reporter
was
wounded
pride.
Sobald
Sie
schalte
ihn
hart,
weil
er
Kinder
hatte
älter
zu
besuchen,
als
er
die
auf
Hochs
aus
ihren
Fugen
ging,
und
mein
harter
väterlicher
Tadel,
Reporter
wurde
verletzter
Stolz.
ParaCrawl v7.1