Translation of "Which subject" in German

Wage incidental costs must be reduced for small and medium-sized enterprises, which are subject to high salary costs.
Die Lohnnebenkosten müssen für die lohnintensiven kleinen und mittleren Unternehmen endlich gesenkt werden.
Europarl v8

This is also a subject which concerns the Council, Mr President-inOffice.
Dies ist auch ein Thema, Herr Ratspräsident, das den Rat angeht.
Europarl v8

I think this is a subject which could be taken much further.
Ich halte das für ein Thema, das sehr viel weiter geht.
Europarl v8

However, energy is a commodity which must be subject to the principles of the market economy.
Energie ist jedoch eine Ware, die den Grundsätzen der Marktwirtschaft unterliegen muss.
Europarl v8

This is also a subject which can be raised in a one-minute speech.
Ein solches Thema kann auch in einer Ausführung von einer Minute behandelt werden.
Europarl v8

Its beneficiaries are non-governmental organisations, which are subject to serious disadvantages in some countries.
Die Begünstigten sind Nichtregierungsorganisationen, welche in einigen Staaten ernsthaft benachteiligt sind.
Europarl v8

Structural Funds are public funds which are subject to national public procurement legislation.
Strukturfonds sind öffentliche Mittel, die der nationalen Gesetzgebung für öffentliche Aufträge unterliegen.
Europarl v8

Auditees are operators which are subject to legality verification.
Geprüfte Unternehmen sind Marktteilnehmer, die einer Legalitätsprüfung unterzogen werden.
DGT v2019

It is a topical subject which is hugely important for the future.
Dieses Thema ist für unsere Zukunft enorm wichtig.
Europarl v8

Now back to the subject which, as everyone has said, is very current.
Jetzt zurück zum Thema, welches wie allseits gesagt hochaktuell ist.
Europarl v8

Not included are cases which are already subject to sectoral EU or national checks.
Nicht betroffen sind Fälle, die bereits sektorbezogen EU- oder nationalen Kontrollen unterliegen.
Europarl v8

I welcome that on all issues which are subject to majority voting.
Das begrüße ich in allen Fragen, in denen nach Mehrheit entschieden wird.
Europarl v8

This is something that can be brought about through the tripartite agreement, which is subject to future review.
Das könnte im Rahmen der Dreiervereinbarung erfolgen, die zu überarbeiten wäre.
Europarl v8

We need to establish once and for all which data are subject to property rights and which are not.
Eindeutig festzulegen ist, bei welchen Daten Eigentumsrechte bestehen und bei welchen nicht.
Europarl v8

Mercury is a highly toxic substance which must be subject to strict controls.
Quecksilber ist eine hochgiftige Substanz, die strengen Kontrollen unterliegen muss.
Europarl v8