Translation of "Which subject" in German
Wage
incidental
costs
must
be
reduced
for
small
and
medium-sized
enterprises,
which
are
subject
to
high
salary
costs.
Die
Lohnnebenkosten
müssen
für
die
lohnintensiven
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
endlich
gesenkt
werden.
Europarl v8
This
is
also
a
subject
which
concerns
the
Council,
Mr
President-inOffice.
Dies
ist
auch
ein
Thema,
Herr
Ratspräsident,
das
den
Rat
angeht.
Europarl v8
I
think
this
is
a
subject
which
could
be
taken
much
further.
Ich
halte
das
für
ein
Thema,
das
sehr
viel
weiter
geht.
Europarl v8
However,
energy
is
a
commodity
which
must
be
subject
to
the
principles
of
the
market
economy.
Energie
ist
jedoch
eine
Ware,
die
den
Grundsätzen
der
Marktwirtschaft
unterliegen
muss.
Europarl v8
This
is
also
a
subject
which
can
be
raised
in
a
one-minute
speech.
Ein
solches
Thema
kann
auch
in
einer
Ausführung
von
einer
Minute
behandelt
werden.
Europarl v8
Its
beneficiaries
are
non-governmental
organisations,
which
are
subject
to
serious
disadvantages
in
some
countries.
Die
Begünstigten
sind
Nichtregierungsorganisationen,
welche
in
einigen
Staaten
ernsthaft
benachteiligt
sind.
Europarl v8
Structural
Funds
are
public
funds
which
are
subject
to
national
public
procurement
legislation.
Strukturfonds
sind
öffentliche
Mittel,
die
der
nationalen
Gesetzgebung
für
öffentliche
Aufträge
unterliegen.
Europarl v8
Auditees
are
operators
which
are
subject
to
legality
verification.
Geprüfte
Unternehmen
sind
Marktteilnehmer,
die
einer
Legalitätsprüfung
unterzogen
werden.
DGT v2019
It
is
a
topical
subject
which
is
hugely
important
for
the
future.
Dieses
Thema
ist
für
unsere
Zukunft
enorm
wichtig.
Europarl v8
Now
back
to
the
subject
which,
as
everyone
has
said,
is
very
current.
Jetzt
zurück
zum
Thema,
welches
wie
allseits
gesagt
hochaktuell
ist.
Europarl v8
Not
included
are
cases
which
are
already
subject
to
sectoral
EU
or
national
checks.
Nicht
betroffen
sind
Fälle,
die
bereits
sektorbezogen
EU-
oder
nationalen
Kontrollen
unterliegen.
Europarl v8
I
welcome
that
on
all
issues
which
are
subject
to
majority
voting.
Das
begrüße
ich
in
allen
Fragen,
in
denen
nach
Mehrheit
entschieden
wird.
Europarl v8
This
is
something
that
can
be
brought
about
through
the
tripartite
agreement,
which
is
subject
to
future
review.
Das
könnte
im
Rahmen
der
Dreiervereinbarung
erfolgen,
die
zu
überarbeiten
wäre.
Europarl v8
We
need
to
establish
once
and
for
all
which
data
are
subject
to
property
rights
and
which
are
not.
Eindeutig
festzulegen
ist,
bei
welchen
Daten
Eigentumsrechte
bestehen
und
bei
welchen
nicht.
Europarl v8
Mercury
is
a
highly
toxic
substance
which
must
be
subject
to
strict
controls.
Quecksilber
ist
eine
hochgiftige
Substanz,
die
strengen
Kontrollen
unterliegen
muss.
Europarl v8