Translation of "Value guarantee" in German
Our
value-added
services
guarantee
compliance
with
government
regulations
and
standards.
Unsere
maßgeschneiderten
Servicedienstleistungen
garantieren
die
Einhaltung
von
behördlichen
Bestimmungen
und
Richtlinien.
ParaCrawl v7.1
With
the
introduction
of
the
value
guarantee,
TUI
is
consistently
pursuing
its
differentiation
strategy
in
the
excursion
segment.
Mit
der
Einführung
der
Wertgarantie
setzt
TUI
die
Differenzierungsstrategie
im
Ausflugsbereich
konsequent
fort.
ParaCrawl v7.1
Where
certain
types
of
payment
are
excluded
from
the
guarantee,
the
recognised
value
of
the
guarantee
shall
be
adjusted
to
reflect
the
limited
coverage.
Sind
bestimmte
Zahlungsarten
von
der
Garantie
ausgenommen,
so
ist
der
anerkannte
Garantiebetrag
entsprechend
herabzusetzen.
DGT v2019
Austria
argued
that
the
aid
element
would
in
any
case
be
far
from
the
nominal
value
of
the
guarantee.
Österreich
erklärte,
das
Beihilfeelement
würde
in
jedem
Fall
weit
entfernt
vom
Nominalwert
der
Garantie
liegen.
DGT v2019
The
force
must
have
a
certain
minimum
value
to
guarantee
the
frictional
take-up
of
the
fiber
aggregate.
Die
Kraft
muss
eine
gewisse
Mindestgrösse
haben,
um
die
Reibungsmitnahme
des
Faseraggregates
zu
gewährleisten.
EuroPat v2
The
double
blades
made
of
high
value
Japanese
steel
guarantee
by
the
radial
and
axial
movement
a
perfect
cut.
Die
Doppelklingen
aus
hochwertigem,
japanischem
Edelstahl
garantieren
durch
radiale
und
axiale
Bewegung
einen
perfekten
Schnitt.
ParaCrawl v7.1
In
respect
of
the
guarantees
under
measures
13,
14
and
23,
according
to
the
Commission
notice
on
the
application
of
Articles
87
and
88
of
the
EC
Treaty
to
state
aid
in
the
form
of
guarantees,
the
following
applies:
“Where,
at
the
time
the
loan
is
granted,
there
is
a
strong
probability
that
the
borrower
will
default,
e.g.
because
he
is
in
financial
difficulty,
the
value
of
the
guarantee
may
be
as
high
as
the
amount
effectively
covered
by
that
guarantee”
[40].
Bezüglich
der
Bürgschaften
im
Rahmen
der
Maßnahmen
13,
14
und
23.
Aufgrund
der
Mitteilung
der
Kommission
über
die
Anwendung
der
Artikel
87
und
88
EG-Vertrag
auf
staatliche
Beihilfen
in
Form
von
Haftungsverpflichtungen
und
Bürgschaften
[40]
gilt
Folgendes:
„Ist
bei
der
Übernahme
der
Garantie
sehr
wahrscheinlich,
dass
der
Kreditnehmer
seinen
Verpflichtungen
nicht
nachkommen
kann,
z.
B.
weil
er
in
finanziellen
Schwierigkeiten
ist,
so
kann
der
Wert
der
Garantie
genauso
hoch
sein
wie
der
Betrag,
der
durch
die
Garantie
effektiv
gedeckt
ist“.
DGT v2019
As
stated
in
paragraph
124,
the
value
of
the
guarantee
may
be
as
high
as
the
amount
effectively
covered
by
that
guarantee
[58].
Wie
in
Randnummer
124
festgestellt,
kann
der
Wert
der
Bürgschaft
genauso
hoch
sein
wie
der
Betrag,
der
durch
die
Bürgschaft
effektiv
gedeckt
ist
[58].
DGT v2019
In
addition,
the
new
value
of
the
guarantee
under
measure
13,
as
from
the
moment
it
covered
the
market
loans,
should
be
added.
Ferner
sollte
der
neue
Wert
der
Bürgschaft
nach
Maßnahme
13
ab
dem
Zeitpunkt,
zu
dem
sie
die
Marktdarlehen
deckte,
hinzugerechnet
werden.
DGT v2019
Subsequently,
the
initial
fair
value
of
the
guarantee
is
recognised
in
profit
or
loss
on
a
time
proportion
basis
(see
IAS
18)
and
the
carrying
value
of
the
asset
is
reduced
by
any
impairment
losses.
Anschließend
ist
der
anfängliche
beizulegende
Zeitwert
der
Garantie
zeitproportional
im
Periodenergebnis
zu
erfassen
(siehe
IAS
18)
und
der
Buchwert
des
Vermögenswertes
um
etwaige
Wertminderungsaufwendungen
zu
kürzen.
DGT v2019
The
aim
is
to
ensure
the
survival
both
of
mid-range
products
and
of
those
with
a
high
added
value,
and
to
guarantee
job
prospects.
Es
geht
darum,
das
Überleben
sowohl
der
Produkte
in
der
mittleren
Preiskategorie
als
auch
derjenigen
mit
hoher
Wertschöpfung
sicherzustellen
und
Beschäftigungsperspektiven
zu
gewährleisten.
Europarl v8
There
should
at
least
be
a
value
guarantee
whereby
the
contributed
capital
can
be
paid
out
even
if
it
does
not
grow
or
increase.
Es
sollte
daher
zumindest
eine
Wertgarantie
geben,
durch
die
das
eingezahlte
Kapital
ausgezahlt
werden
kann,
auch
wenn
es
sich
nicht
vermehrt
haben
sollte.
Europarl v8