Translation of "Valid claim" in German
The
Commission
will
assume
its
responsibilities
and
respond
positively
to
this
valid
claim.
Die
Kommission
wird
ihrer
Verantwortung
gerecht
und
gibt
diesem
berechtigten
Anspruch
statt.
TildeMODEL v2018
The
same
is
valid
for
a
claim
brought
against
a
person
for
whom
the
railway
undertaking
is
responsible.
Dasselbe
gilt
für
einen
Anspruch
gegen
eine
Person,
für
die
das
Eisenbahnunternehmen
verantwortlich
ist.
TildeMODEL v2018
Since
the
clause
was
therefore
valid,
the
defendant's
claim
of
set-off
could
not
succeed.
Da
die
Klausel
somit
wirksam
sei,
greife
die
von
der
Beklagten
erklärte
Aufrechnung
nicht
durch.
EUbookshop v2
The
customer
can
only
offset
or
reduce
the
Hotel’s
payment
demands
by
means
of
a
valid
legal
claim.
Der
Kunde
kann
nur
mit
einer
rechtskräftigen
Forderung
gegenüber
einer
Forderung
des
Hotels
aufrechnen.
ParaCrawl v7.1
Mr
President,
as
Mrs
Izquierdo
Rojo
has
rightly
said,
the
Commission
proposal
on
establishing
Community
rules
for
direct
payments
under
the
common
agricultural
policy
provides
that
the
single
payment
arrangement
is
open
to
all
farmers
that
can
show
that
they
have
a
valid
claim.
Herr
Präsident,
wie
die
Frau
Abgeordnete
Izquierdo
Rojo
zu
Recht
ausgeführt
hat,
sieht
der
Vorschlag
der
Kommission
zur
Festlegung
von
Gemeinschaftsregeln
für
Direktzahlungen
im
Rahmen
der
gemeinsamen
Agrarpolitik
vor,
dass
die
Regelung
der
Einheitszahlung
jedem
Landwirt
offen
steht,
der
einen
Anspruch
geltend
machen
kann.
Europarl v8
Which
means
that
any
woman
in
an
Islamic
State
can
make
a
valid
claim
of
persecution
by
non-State
groups.
So
kann
dann
auch
jede
dieser
Frauen
eines
moslemischen
Staates
die
Verfolgung
durch
nichtstaatliche
Gruppierungen
geltend
machen.
Europarl v8
He
estimated
that
two-thirds
of
them
were
refugees
from
the
Creek
War,
with
no
valid
claim
(in
the
U.S.
view)
to
Florida.
Er
schätzte,
zwei
Drittel
der
Indianer
seien
Flüchtlinge
aus
dem
Creek-Krieg
und
somit
(nach
US-Ansichten)
ohne
Anspruch
auf
Land
in
Florida.
Wikipedia v1.0
In
addition,
the
court
may
request
the
creditor
to
provide
security
to
ensure
compensation
for
any
damage
suffered
by
the
debtor
if
the
order
was
subsequently
set
aside
as
unjustifiable,
e.g.
because
the
creditor
had
no
valid
claim
on
the
substance.
Außerdem
kann
das
Gericht
vom
Gläubiger
eine
Sicherheitsleistung
verlangen,
damit
gewährleistet
ist,
dass
der
Schuldner
für
einen
etwaigen
ihm
entstandenen
Schaden
entschädigt
wird,
wenn
der
Beschluss
später
als
nicht
gerechtfertigt
aufgehoben
wird,
zum
Beispiel
weil
der
Anspruch
des
Gläubigers
in
der
Hauptsache
unbegründet
war.
TildeMODEL v2018
Claims
become
due
at
the
moment
when
the
eventuality
occurs
that
gives
rise
to
a
valid
claim.
Die
Forderungen
werden
zu
dem
Zeitpunkt
fällig,
an
dem
das
Ereignis
stattfindet,
das
eine
wirksame
Forderung
begründet.
DGT v2019
The
repetition
of
discriminatory
measures
which,
taken
separately,
may
not
be
serious
enough
to
constitute
persecution,
may
give
rise
to
a
valid
claim
for
refugee
status
on
cumulative
grounds.
Wiederholte
Diskriminierungsmaßnahmen,
die
jede
für
sich
genommen
nicht
den
Tatbestand
der
Verfolgung
erfüllen,
können
dazu
führen,
dass
ein
effektiver
Anspruch
auf
Zuerkennung
der
Flüchtlingseigenschaft
wegen
kumulativer
Gründe
besteht.
TildeMODEL v2018
Progress
will
only
be
made
if
it
is
agreed
that
it
is
a
truly
international
city
to
which
all
traditions
have
a
valid
claim.
Fortschritt
lässt
sich
nur
erreichen,
wenn
Übereinstimmung
darin
herrscht,
dass
es
eine
wahrhaft
internationale
Stadt
ist,
auf
die
alle
Traditionen
gleichermaßen
zu
Recht
Anspruch
erheben.
Europarl v8
From
1.9.1996
this
formula
was
changed
to
the
effect
that
the
percentage
for
the
first
30
years
of
in
surance
was
1.830%
for
each
year,
and
1.675%
for
the
subsequent
years
of
insurance,
whereby
these
percentages
were
only
valid
when
claim
ing
the
pension
at
age
56,
for
women,
and
age
61
for
men.
Die
se
Formel
wurde
ab
1.9.1996
dahingehend
ge
ändert,
dass
der
Prozentsatz
für
die
ersten
30
Versicherungsjahre
jeweils
1,830%,
für
die
folgenden
Versicherungsjahre
1,675%
betrug,
wo
bei
diese
Prozentsätze
nur
bei
Inanspruchnahme
der
Rente
für
Frauen
mit
56,
für
Männer
mit
61
galten.
EUbookshop v2