Translation of "Valid claim" in German

The Commission will assume its responsibilities and respond positively to this valid claim.
Die Kommission wird ihrer Verantwortung gerecht und gibt diesem berechtigten Anspruch statt.
TildeMODEL v2018

The same is valid for a claim brought against a person for whom the railway undertaking is responsible.
Dasselbe gilt für einen Anspruch gegen eine Person, für die das Eisenbahnunternehmen verantwortlich ist.
TildeMODEL v2018

Since the clause was therefore valid, the defendant's claim of set-off could not succeed.
Da die Klausel somit wirksam sei, greife die von der Beklagten erklärte Aufrechnung nicht durch.
EUbookshop v2

The customer can only offset or reduce the Hotel’s payment demands by means of a valid legal claim.
Der Kunde kann nur mit einer rechtskräftigen Forderung gegenüber einer Forderung des Hotels aufrechnen.
ParaCrawl v7.1

Mr President, as Mrs Izquierdo Rojo has rightly said, the Commission proposal on establishing Community rules for direct payments under the common agricultural policy provides that the single payment arrangement is open to all farmers that can show that they have a valid claim.
Herr Präsident, wie die Frau Abgeordnete Izquierdo Rojo zu Recht ausgeführt hat, sieht der Vorschlag der Kommission zur Festlegung von Gemeinschaftsregeln für Direktzahlungen im Rahmen der gemeinsamen Agrarpolitik vor, dass die Regelung der Einheitszahlung jedem Landwirt offen steht, der einen Anspruch geltend machen kann.
Europarl v8

Which means that any woman in an Islamic State can make a valid claim of persecution by non-State groups.
So kann dann auch jede dieser Frauen eines moslemischen Staates die Verfolgung durch nichtstaatliche Gruppierungen geltend machen.
Europarl v8

He estimated that two-thirds of them were refugees from the Creek War, with no valid claim (in the U.S. view) to Florida.
Er schätzte, zwei Drittel der Indianer seien Flüchtlinge aus dem Creek-Krieg und somit (nach US-Ansichten) ohne Anspruch auf Land in Florida.
Wikipedia v1.0

In addition, the court may request the creditor to provide security to ensure compensation for any damage suffered by the debtor if the order was subsequently set aside as unjustifiable, e.g. because the creditor had no valid claim on the substance.
Außerdem kann das Gericht vom Gläubiger eine Sicherheitsleistung verlangen, damit gewährleistet ist, dass der Schuldner für einen etwaigen ihm entstandenen Schaden entschädigt wird, wenn der Beschluss später als nicht gerechtfertigt aufgehoben wird, zum Beispiel weil der Anspruch des Gläubigers in der Hauptsache unbegründet war.
TildeMODEL v2018

Claims become due at the moment when the eventuality occurs that gives rise to a valid claim.
Die Forderungen werden zu dem Zeitpunkt fällig, an dem das Ereignis stattfindet, das eine wirksame Forderung begründet.
DGT v2019

The repetition of discriminatory measures which, taken separately, may not be serious enough to constitute persecution, may give rise to a valid claim for refugee status on cumulative grounds.
Wiederholte Diskriminierungsmaßnahmen, die jede für sich genommen nicht den Tatbestand der Verfolgung erfüllen, können dazu führen, dass ein effektiver Anspruch auf Zuerkennung der Flüchtlingseigenschaft wegen kumulativer Gründe besteht.
TildeMODEL v2018

Progress will only be made if it is agreed that it is a truly international city to which all traditions have a valid claim.
Fortschritt lässt sich nur erreichen, wenn Übereinstimmung darin herrscht, dass es eine wahrhaft internationale Stadt ist, auf die alle Traditionen gleichermaßen zu Recht Anspruch erheben.
Europarl v8

From 1.9.1996 this formula was changed to the effect that the percentage for the first 30 years of in surance was 1.830% for each year, and 1.675% for the subsequent years of insurance, whereby these percentages were only valid when claim ing the pension at age 56, for women, and age 61 for men.
Die se Formel wurde ab 1.9.1996 dahingehend ge ändert, dass der Prozentsatz für die ersten 30 Versicherungsjahre jeweils 1,830%, für die folgenden Versicherungsjahre 1,675% betrug, wo bei diese Prozentsätze nur bei Inanspruchnahme der Rente für Frauen mit 56, für Männer mit 61 galten.
EUbookshop v2