Translation of "Undertake towards" in German
In
addition
to
the
aids
set
out
above,
the
Community
shall
undertake
positive
action
towards
disadvantaged
young
people.
Als
Ergänzung
zu
den
vorstehend
aufgeführten
Maßnahmen
wird
die
Gemeinschaft
positive
Maßnahmen
für
benachteiligte
Jugendliche
ergreifen.
EUbookshop v2
He
obtained
his
Master's
degree
in
1942
and
continued
to
undertake
research
towards
his
doctorate
under
F
J
Murray.
Er
erwarb
seinen
Master's
Degree
in
1942
und
setzte
seine
Forschung
zur
Promotion
unter
FJ
Murray.
ParaCrawl v7.1
In
substantive
terms,
we
worked
to
undertake
further
steps
towards
the
implementation
of
the
Millennium
Development
Goals,
in
particular
the
goal
of
halving
the
number
of
people
living
in
extreme
poverty
by
2015.
Unser
Schwerpunkt
bestand
im
Wesentlichen
darin,
weitere
Schritte
zur
Umsetzung
der
Milleniums-Entwicklungsziele,
insbesondere
des
Ziels,
bis
zum
Jahr
2015
die
Zahl
der
von
extremer
Armut
betroffenen
Menschen
zu
halbieren,
zu
unternehmen.
Europarl v8
As
the
Minister
has
said,
in
its
Spring
conclusions
the
Council
did
undertake
to
move
towards
tackling
the
serious
problem
of
climate
change
and
to
take
the
serious
decisions
needed.
Wie
der
Minister
sagte,
hat
sich
der
Rat
in
seinen
Schlussfolgerungen
der
Frühjahrstagung
verpflichtet,
das
gravierende
Problem
des
Klimawandels
in
Angriff
zu
nehmen
und
die
notwendigen
schwerwiegenden
Entscheidungen
zu
treffen.
Europarl v8
The
Parties
undertake
to
move
towards
the
goal
of
unrestricted
access
to
the
international
maritime
market
and
traffic
based
on
fair
competition
on
a
commercial
basis,
in
accordance
with
the
provisions
of
this
Article.
Die
Vertragsparteien
verpflichten
sich,
im
Einklang
mit
den
Bestimmungen
dieses
Artikels
den
ungehinderten
Zugang
zum
internationalen
Seeverkehrsmarkt
und
zum
internationalen
Seeverkehr
auf
der
Grundlage
fairen
Wettbewerbs
und
auf
kommerzieller
Basis
anzustreben.
DGT v2019
The
EC
Party
and
the
Signatory
CARIFORUM
States
undertake
to
move
towards
a
harmonised
level
of
intellectual
property
protection
across
their
respective
regions.
Die
EG-Vertragspartei
und
die
Unterzeichnerstaaten
des
CARIFORUM
verpflichten
sich,
auf
ein
einheitliches
Schutzniveau
für
geistiges
Eigentum
innerhalb
ihrer
jeweiligen
Region
hinzuarbeiten.
TildeMODEL v2018
Moreover,
Member
States
must
undertake,
towards
the
same
ends,
to
promote
the
application
of
provisions
equivalent
to
those
of
the
Directive
in
territories
which
do
not
fall
within
the
scope
of
the
Directive.
Im
übrigen
müßten
sich
die
Mitgliedstaaten
unter
der
gleichen
Zielsetzung
verpflichten,
die
Annahme
gleichwertiger
Maßnahmen
in
Gebieten
zu
fördern,
auf
die
der
Vertrag
keine
Anwendung
findet.
TildeMODEL v2018
This
appropriation
is
to
enable
the
Commission
to
undertake
or
contribute
towards
studies
and
surveys
in
certain
industrial
sectors
most
hit
by
the
crisis,
or
likely
to
require
a
thorough
structural
change
fairly
soon.
Diese
Mittel
hat
die
Kommission
zur
Durchführung
oder
Beteiligung'
an
Untersuchungen
und
Erhebungen
in
bestimmten
besonders
von
der
Krise
betroffenen
Industriesektoren
bzw.
in
Sektoren
veranschlagt,
in
denen
in
absehbarer
Zeit
die
Notwendigkeit
tiefgreifender
struktureller
Wandlungen
bestehen
dürfte.
EUbookshop v2
The
EU
once
again
calls
upon
all
warring
factions
to
end
the
bloodshed
in
Afghanistan
and
undertake
serious
steps
towards
a
negotiated
settlement.
Die
EU
ruft
noch
einmal
alle
Kriegsparteien
dazu
auf,
das
Blutvergießen
in
Afghanistan
zu
beenden
und
ernsthafte
Schritte
zu
einer
Verhandlungslösung
zu
unternehmen.
TildeMODEL v2018
The
aim
of
the
project
INNANET
was
to
develop
a
practical
concept
for
the
implementation
of
industrial
sustainability
networks
and
to
undertake
first
steps
towards
a
concrete
realization.
Ziel
des
Projektes
INNANET
war
es,
ein
umsetzungsorientiertes
Konzept
für
die
Implementierung
von
industriellen
Nachhaltigkeitsnetzwerken
zu
erstellen
sowie
erste
Schritte
für
die
konkrete
Umsetzung
zu
tätigen.
ParaCrawl v7.1
This
visit
represents
also
an
opportunity
special
of
help
us
to
understand
them
estate
of
the
violence
and
of
the
suffering
deposited
in
each
one
of
us,
and
to
be
capable
of
undertake
the
journey
towards
the
peace
inside,
allowing
us
enjoy
of
our
lives
and
commit
us
consciously
with
our
environment.
Dieser
Besuch
stellt
auch
eine
besondere
Gelegenheit,
die
uns
die
Wurzeln
der
Gewalt
und
Leid
hinterlegten
in
jedem
von
uns
verstehen
helfen
und
werden
in
der
Lage,
die
Reise
zum
inneren
Frieden,
so
dass
wir
genießen
unser
Leben
und
verpflichten
uns
bewusst
auf
unsere
Umgebung.
ParaCrawl v7.1
In
order
to
complete
the
loophole,
the
parties
undertake
to
work
towards
establishing
appropriate
provisions
in
this
agreement,
which
come
closest
to
what
the
parties
concluding
the
agreement
would
have
determined
in
accordance
with
the
meaning
and
purpose
of
the
agreement,
had
they
considered
the
point.
Zur
Ausfüllung
der
Lücke
verpflichten
sich
die
Parteien
auf
die
Etablierung
angemessener
Regelungen
in
diesem
Vertrag
hinzuwirken,
die
dem
am
nächsten
kommen,
was
die
Vertragsschließenden
nach
dem
Sinn
und
Zweck
des
Vertrages
bestimmt
hätten,
wenn
der
Punkt
von
ihnen
bedacht
worden
wäre.
ParaCrawl v7.1
As
a
result,
they
undertake
a
journey
towards
a
“paradise”
that
inevitably
betrays
their
expectations.
Und
so
begeben
sie
sich
auf
die
Reise
zu
einem
„Paradies“,
das
ihre
Erwartungen
unerbittlich
verrät.
ParaCrawl v7.1
All
is
ready,
each
day
we
can
undertake
this
return
towards
the
evolution
of
an
again
humanistic
civilization
.
Alles
ist
bereit,
jeder
Tag
können
wir
diese
Rückkehr
in
Richtung
der
Entwicklung
einer
erneut
humanistischen
Zivilisation
unternehmen
.
ParaCrawl v7.1
However,
the
Manager
shall
not
undertake
any
liability
towards
its
users
concerning
the
accuracy
and
comprehensiveness
of
the
contents
published
on
"diadora.com",
except
with
reference
to
his
own
liability
for
wilful
misconduct
and
gross
negligence,
and
what
has
been
envisaged
otherwise
by
the
law
in
force.
Der
Webseitenbetreiber
übernimmt
aber
gegenüber
den
Benutzern
keine
Verantwortung
für
die
Genauigkeit
und
Vollständigkeit
der
auf
der
Webseite
"diadora.com"
veröffentlichten
Inhalte,
vorbehaltlich
seiner
Verantwortlichkeit
für
Vorsatz
und
grobe
Fahrlässigkeit
und
vorbehaltlich
anderslautender
gesetzlicher
Bestimmungen.
ParaCrawl v7.1
Although
in
sacred
Islamic
geography
Mecca
represents
the
centre
of
the
world,
for
Muhammad
it
was
necessary
to
reach
Jerusalem
to
undertake
his
Ascension
towards
the
Gate
of
Heaven.
Obwohl
Mekka
in
der
heiligen
islamischen
Geographie
den
Mittelpunkt
der
Welt
darstellt,
musste
Mohammed
nach
Jerusalem
kommen,
um
seine
Himmelfahrt
zu
den
Pforten
des
Himmels
antreten
zu
können.
ParaCrawl v7.1
Sidney
Blumenthal,
although
expressing
contempt
for
Chomsky’s
political
views,
urges
the
United
States
not
to
be
a
“passive
onlooker”
as
he
points
out
that
this
incident
could
be
“profitable”
if
Israel
would
be
made
to
understand
that
it
cannot
undertake
such
actions
towards
critics
coming
from
the
US
or
Europe.
Sidney
Blumenthal
drängte
die
Vereinigten
Staaten
dazu,
nicht
nur
„passiver
Zuschauer“
zu
sein,
dennoch
versteckte
er
seine
Verachtung
gegenüber
der
politischen
Ansichten
von
Noam
Chomsky
nicht.
Er
deutete
darauf
hin,
dass
dieser
Vorfall
sogar
“profitabel“
sein
könnte,
sofern
man
Israel
dazu
bringen
könnte,
Ha
ndlungen
dieser
Art
gegenüber
amerikanischen
und
europäischen
Kritikern
zu
unterlassen.
ParaCrawl v7.1
However,
the
Manager
shall
not
undertake
any
liability
towards
its
users
concerning
the
accuracy
and
comprehensiveness
of
the
contents
published
on
“diadora.com”,
except
with
reference
to
his
own
liability
for
wilful
misconduct
and
gross
negligence,
and
what
has
been
envisaged
otherwise
by
the
law
in
force.
Der
Webseitenbetreiber
übernimmt
aber
gegenüber
den
Benutzern
keine
Verantwortung
für
die
Genauigkeit
und
Vollständigkeit
der
auf
der
Webseite
"diadora.com"
veröffentlichten
Inhalte,
vorbehaltlich
seiner
Verantwortlichkeit
für
Vorsatz
und
grobe
Fahrlässigkeit
und
vorbehaltlich
anderslautender
gesetzlicher
Bestimmungen.
Weiterhin
garantiert
der
Webseitenbetreiber
den
Benutzern
nicht,
dass
die
Webseite
konstant
und
ohne
Unterbrechungen,
frei
von
Fehlern
oder
Funktionsstörungen
funktioniert,
die
durch
die
Internetverbindung
bedingt
sind.
ParaCrawl v7.1
Procurement
project
SEA
1179
is
undertaking
several
studies
towards
the
replacement
of
the
Armidales.
Das
Projekt
SEA1179
betreibt
mehrere
Studien
zum
möglichen
Ersatz
der
Armidales.
WikiMatrix v1
Each
PARTY
undertakes
towards
and
guarantees
to
the
other
PARTY:
Jede
PARTEI
verpflichtet
sich
gegenüber
und
garantiert
der
anderen
PARTEI:
CCAligned v1
We
support
the
reforms
which
Turkey
is
undertaking
towards
democracy,
good
governance
and
the
rule
of
law.
Wir
befürworten
die
Reformen
der
Türkei
in
Richtung
Demokratie,
verantwortungsvolle
Regierungsführung
und
Rechtsstaatlichkeit.
Europarl v8
Listed
are
the
initiatives
we
are
undertaking
towards
helping
our
environment:
Im
Folgenden
sind
die
Initiativen
aufgefuert
die
unternommen
werden
um
unsere
Umwelt
zu
schuetzen:
ParaCrawl v7.1
Accepting
Croatia
into
the
EU
will
give
a
clear
signal
that
the
EU
honours
its
undertakings
towards
the
Western
Balkans
and
that
expansion
is
an
open-ended
process.
Kroatien
in
die
EU
aufzunehmen,
wird
ein
klares
Signal
geben,
dass
die
EU
sein
Bemühen
um
den
westlichen
Balkan
anerkennt
und
dass
die
Erweiterung
kein
begrenzter
Prozess
ist.
Europarl v8
And
the
third
task
is
fulfilling
Europe's
undertakings
towards
the
rest
of
the
world.
Europa
muss
-
und
darauf
bezieht
sich
meine
dritte
Anmerkung
-
seinen
Verpflichtungen
gegenüber
der
übrigen
Welt
nachkommen.
Europarl v8
Nevertheless,
when
an
Ucits
or
an
undertaking
contributing
towards
its
business
activity
has
been
declared
bankrupt
or
is
being
compulsorily
wound
up,
confidential
information
which
does
not
concern
third
parties
involved
in
rescue
attempts
may
be
divulged
in
civil
or
commercial
proceedings.
In
Fällen,
in
denen
für
einen
OGAW
oder
ein
Unternehmen,
das
an
seiner
Tätigkeit
mitwirkt,
durch
Gerichtsbeschluß
das
Konkursverfahren
eröffnet
oder
die
Zwangsabwicklung
eingeleitet
worden
ist,
können
jedoch
vertrauliche
Informationen,
die
sich
nicht
auf
Dritte
beziehen,
welche
an
Rettungsversuchen
beteiligt
sind,
in
zivilgerichtlichen
oder
handelsgerichtlichen
Verfahren
weitergegeben
werden.
JRC-Acquis v3.0
The
progress
of
the
S2R
Joint
Undertaking
towards
meeting
these
objectives
should
be
measured
against
key
performance
indicators.
Die
Fortschritte
des
Gemeinsamen
Unternehmens
S2R
im
Hinblick
auf
die
Verwirklichung
dieser
Ziele
sollten
anhand
von
zentralen
Leistungsindikatoren
gemessen
werden.
DGT v2019
Although
currently
industry
seems
to
be
reluctant
to
launch
itself
into
this
venture,
the
Commission
expects
that
the
opening
of
the
rail
freight
market
proposed
in
this
railway
package
will
trigger
a
process
of
converging
the
business
strategies
of
European
railway
undertakings
towards
real
cooperation.
Auch
wenn
die
Branche
einem
solchen
Unterfangen
gegenwärtig
offenbar
eher
zögerlich
gegenübersteht,
erwartet
die
Kommission,
dass
die
im
vorliegenden
Paket
zur
Eisenbahnproblematik
vorgeschlagene
Liberalisierung
des
Schienengüterverkehrsmarkts
einen
Prozess
in
Gang
setzen
wird,
in
dessen
Verlauf
es
zur
Konvergenz
der
Geschäftsstrategien
der
europäischen
Eisenbahnunternehmen
in
Richtung
echter
Zusammenarbeit
kommt.
TildeMODEL v2018
This
evaluation
shall
cover
the
quality
and
efficiency
of
the
FCH
Joint
Undertaking
and
progress
towards
its
objectives.
Gegenstand
der
Bewertung
sind
Qualität
und
Effizienz
des
gemeinsamen
Unternehmens
und
die
Forschritte
im
Hinblick
auf
seine
Ziele.
TildeMODEL v2018
This
evaluation
shall
cover
the
quality
and
efficiency
of
the
ENIAC
Joint
Undertaking
and
progress
towards
the
objectives
set.
Gegenstand
dieser
Bewertung
sind
Qualität
und
Effizienz
des
gemeinsamen
Unternehmens
ENIAC
und
die
Fortschritte
im
Hinblick
auf
die
gesteckten
Ziele.
TildeMODEL v2018
This
evaluation
shall
cover
the
quality
and
efficiency
of
the
ARTEMIS
Joint
Undertaking
and
progress
towards
the
objectives
set.
Gegenstand
dieser
Bewertung
sind
Qualität
und
Effizienz
des
gemeinsamen
Unternehmens
und
die
Fortschritte
im
Hinblick
auf
die
gesteckten
Ziele.
TildeMODEL v2018
The
same
obligation
of
professional
secrecy
on
the
authorities
responsible
for
authorising
and
supervising
UCITS
and
the
undertakings
contributing
towards
such
authorising
and
supervising
and
the
same
possibilities
for
exchanging
information
as
those
granted
to
the
authorities
responsible
for
authorising
and
supervising
credit
institutions,
investment
firms
and
insurance
undertakings,
should
be
included
in
this
Directive.
Es
ist
angezeigt,
in
dieser
Richtlinie
für
die
Wahrung
des
Berufsgeheimnisses
durch
die
Behörden,
die
mit
der
Zulassung
und
der
Beaufsichtigung
der
OGAW
betraut
sind,
sowie
durch
die
Unternehmen,
die
an
dieser
Zulassung
und
Beaufsichtigung
mitwirken,
und
für
die
Möglichkeiten
des
Informationsaustauschs
jeweils
dieselbe
Regelung
wie
im
Fall
der
für
die
Zulassung
und
Beaufsichtigung
der
Kreditinstitute,
Wertpapierfirmen
und
Versicherungsunternehmen
zuständigen
Behörden
festzulegen.
DGT v2019
For
the
purpose
of
strengthening
the
prudential
supervision
of
UCITS
or
of
undertakings
contributing
towards
their
business
activity
and
protection
of
clients
of
UCITS
or
of
undertakings
contributing
towards
their
business
activity,
auditors
should
have
a
duty
to
report
promptly
to
the
competent
authorities,
wherever,
as
provided
for
by
this
Directive,
they
become
aware,
while
carrying
out
their
tasks,
of
facts
which
are
likely
to
have
a
serious
effect
on
the
financial
situation
or
the
administrative
and
accounting
organisation
of
a
UCITS,
or
an
undertaking
contributing
towards
its
business
activity.
Zur
verstärkten
Beaufsichtigung
von
OGAW
oder
Unternehmen,
die
an
ihrer
Geschäftstätigkeit
mitwirken,
und
zum
besseren
Schutz
der
Kunden
von
OGAW
oder
Unternehmen,
die
an
ihrer
Geschäftstätigkeit
mitwirken,
sollte
vorgeschrieben
werden,
dass
Wirtschaftsprüfer
die
zuständigen
Behörden
unverzüglich
zu
unterrichten
haben,
wenn
sie
in
den
in
dieser
Richtlinie
beschriebenen
Fällen
bei
der
Wahrnehmung
ihrer
Aufgaben
Kenntnis
von
Tatsachen
erhalten,
die
die
finanzielle
Lage
eines
OGAW
oder
eines
Unternehmens,
das
an
seiner
Geschäftstätigkeit
mitwirkt,
oder
dessen
Geschäftsorganisation
oder
Rechnungswesen
ernsthaft
wahrscheinlich
beeinträchtigen
können.
DGT v2019
The
duty
of
auditors
to
communicate,
where
appropriate,
to
the
competent
authorities
certain
facts
and
decisions
concerning
a
UCITS
or
an
undertaking
contributing
towards
its
business
activity
which
they
discover
during
the
performance
of
their
tasks
in
an
entity
which
is
neither
a
UCITS
nor
an
undertaking
contributing
towards
the
business
activity
of
a
UCITS
does
not,
alone,
change
the
nature
of
their
tasks
in
that
entity
nor
the
manner
in
which
they
must
perform
those
tasks
in
that
entity.
Durch
die
Verpflichtung
der
Wirtschaftsprüfer,
den
zuständigen
Behörden
gegebenenfalls
bestimmte
Tatsachen
bezüglich
eines
OGAW
oder
eines
Unternehmens,
das
an
seiner
Geschäftstätigkeit
mitwirkt,
zu
melden,
die
sie
bei
der
Wahrnehmung
ihrer
Aufgabe
bei
einem
Rechtsträger,
der
weder
OGAW
noch
ein
Unternehmen
ist,
das
an
der
Geschäftstätigkeit
eines
OGAW
mitwirkt,
festgestellt
haben,
ändert
sich
weder
die
Art
ihrer
Aufgabe
bei
diesem
Rechtsträger
noch
die
Art
und
Weise,
in
der
sie
diese
Aufgabe
bei
diesem
Rechtsträger
wahrzunehmen
haben.
DGT v2019
However,
when
a
UCITS
or
an
undertaking
contributing
towards
its
business
activity
has
been
declared
bankrupt
or
is
being
compulsorily
wound
up,
confidential
information
which
does
not
concern
third
parties
involved
in
rescue
attempts
may
be
divulged
in
the
course
of
civil
or
commercial
proceedings.
In
Fällen,
in
denen
für
einen
OGAW
oder
ein
Unternehmen,
das
an
seiner
Geschäftstätigkeit
mitwirkt,
durch
Gerichtsbeschluss
das
Konkursverfahren
eröffnet
oder
die
Zwangsabwicklung
eingeleitet
worden
ist,
können
jedoch
vertrauliche
Informationen,
die
sich
nicht
auf
Dritte
beziehen,
welche
an
Rettungsversuchen
beteiligt
sind,
in
zivilgerichtlichen
oder
handelsgerichtlichen
Verfahren
weitergegeben
werden.
DGT v2019
Paragraph
1
shall
not
prevent
the
competent
authorities
of
the
Member
States
from
exchanging
information
in
accordance
with
this
Directive
or
other
Community
law
applicable
to
UCITS
or
to
undertakings
contributing
towards
their
business
activity.
Absatz
1
steht
dem
Informationsaustausch
zwischen
den
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
gemäß
dieser
Richtlinie
und
anderem
für
OGAW
oder
Unternehmen,
die
an
ihrer
Geschäftstätigkeit
mitwirken,
geltendem
Gemeinschaftsrecht
nicht
entgegen.
DGT v2019