Translation of "Undertake towards" in German

In addition to the aids set out above, the Community shall undertake positive action towards disadvantaged young people.
Als Ergänzung zu den vorstehend aufgeführten Maßnahmen wird die Gemeinschaft positive Maßnahmen für benachteiligte Jugendliche ergreifen.
EUbookshop v2

He obtained his Master's degree in 1942 and continued to undertake research towards his doctorate under F J Murray.
Er erwarb seinen Master's Degree in 1942 und setzte seine Forschung zur Promotion unter FJ Murray.
ParaCrawl v7.1

In substantive terms, we worked to undertake further steps towards the implementation of the Millennium Development Goals, in particular the goal of halving the number of people living in extreme poverty by 2015.
Unser Schwerpunkt bestand im Wesentlichen darin, weitere Schritte zur Umsetzung der Milleniums-Entwicklungsziele, insbesondere des Ziels, bis zum Jahr 2015 die Zahl der von extremer Armut betroffenen Menschen zu halbieren, zu unternehmen.
Europarl v8

As the Minister has said, in its Spring conclusions the Council did undertake to move towards tackling the serious problem of climate change and to take the serious decisions needed.
Wie der Minister sagte, hat sich der Rat in seinen Schlussfolgerungen der Frühjahrstagung verpflichtet, das gravierende Problem des Klimawandels in Angriff zu nehmen und die notwendigen schwerwiegenden Entscheidungen zu treffen.
Europarl v8

The Parties undertake to move towards the goal of unrestricted access to the international maritime market and traffic based on fair competition on a commercial basis, in accordance with the provisions of this Article.
Die Vertragsparteien verpflichten sich, im Einklang mit den Bestimmungen dieses Artikels den ungehinderten Zugang zum internationalen Seeverkehrsmarkt und zum internationalen Seeverkehr auf der Grundlage fairen Wettbewerbs und auf kommerzieller Basis anzustreben.
DGT v2019

The EC Party and the Signatory CARIFORUM States undertake to move towards a harmonised level of intellectual property protection across their respective regions.
Die EG-Vertragspartei und die Unterzeichnerstaaten des CARIFORUM verpflichten sich, auf ein einheitliches Schutzniveau für geistiges Eigentum innerhalb ihrer jeweiligen Region hinzuarbeiten.
TildeMODEL v2018

Moreover, Member States must undertake, towards the same ends, to promote the application of provisions equivalent to those of the Directive in territories which do not fall within the scope of the Directive.
Im übrigen müßten sich die Mitgliedstaaten unter der gleichen Zielsetzung verpflichten, die Annahme gleichwertiger Maßnahmen in Gebieten zu fördern, auf die der Vertrag keine Anwendung findet.
TildeMODEL v2018

This appropriation is to enable the Commission to undertake or contribute towards studies and surveys in certain industrial sectors most hit by the crisis, or likely to require a thorough structural change fairly soon.
Diese Mittel hat die Kommission zur Durchführung oder Beteiligung' an Untersuchungen und Erhe­bungen in bestimmten besonders von der Krise betroffenen Industriesektoren bzw. in Sektoren veran­schlagt, in denen in absehbarer Zeit die Notwendigkeit tiefgreifender struktureller Wandlungen be­stehen dürfte.
EUbookshop v2

The EU once again calls upon all warring factions to end the bloodshed in Afghanistan and undertake serious steps towards a negotiated settlement.
Die EU ruft noch einmal alle Kriegsparteien dazu auf, das Blutvergießen in Afghanistan zu beenden und ernsthafte Schritte zu einer Verhandlungslösung zu unternehmen.
TildeMODEL v2018

The aim of the project INNANET was to develop a practical concept for the implementation of industrial sustainability networks and to undertake first steps towards a concrete realization.
Ziel des Projektes INNANET war es, ein umsetzungsorientiertes Konzept für die Implementierung von industriellen Nachhaltigkeitsnetzwerken zu erstellen sowie erste Schritte für die konkrete Umsetzung zu tätigen.
ParaCrawl v7.1

This visit represents also an opportunity special of help us to understand them estate of the violence and of the suffering deposited in each one of us, and to be capable of undertake the journey towards the peace inside, allowing us enjoy of our lives and commit us consciously with our environment.
Dieser Besuch stellt auch eine besondere Gelegenheit, die uns die Wurzeln der Gewalt und Leid hinterlegten in jedem von uns verstehen helfen und werden in der Lage, die Reise zum inneren Frieden, so dass wir genießen unser Leben und verpflichten uns bewusst auf unsere Umgebung.
ParaCrawl v7.1

In order to complete the loophole, the parties undertake to work towards establishing appropriate provisions in this agreement, which come closest to what the parties concluding the agreement would have determined in accordance with the meaning and purpose of the agreement, had they considered the point.
Zur Ausfüllung der Lücke verpflichten sich die Parteien auf die Etablierung angemessener Regelungen in diesem Vertrag hinzuwirken, die dem am nächsten kommen, was die Vertragsschließenden nach dem Sinn und Zweck des Vertrages bestimmt hätten, wenn der Punkt von ihnen bedacht worden wäre.
ParaCrawl v7.1

As a result, they undertake a journey towards a “paradise” that inevitably betrays their expectations.
Und so begeben sie sich auf die Reise zu einem „Paradies“, das ihre Erwartungen unerbittlich verrät.
ParaCrawl v7.1

All is ready, each day we can undertake this return towards the evolution of an again humanistic civilization .
Alles ist bereit, jeder Tag können wir diese Rückkehr in Richtung der Entwicklung einer erneut humanistischen Zivilisation unternehmen .
ParaCrawl v7.1

However, the Manager shall not undertake any liability towards its users concerning the accuracy and comprehensiveness of the contents published on "diadora.com", except with reference to his own liability for wilful misconduct and gross negligence, and what has been envisaged otherwise by the law in force.
Der Webseitenbetreiber übernimmt aber gegenüber den Benutzern keine Verantwortung für die Genauigkeit und Vollständigkeit der auf der Webseite "diadora.com" veröffentlichten Inhalte, vorbehaltlich seiner Verantwortlichkeit für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit und vorbehaltlich anderslautender gesetzlicher Bestimmungen.
ParaCrawl v7.1

Although in sacred Islamic geography Mecca represents the centre of the world, for Muhammad it was necessary to reach Jerusalem to undertake his Ascension towards the Gate of Heaven.
Obwohl Mekka in der heiligen islamischen Geographie den Mittelpunkt der Welt darstellt, musste Mohammed nach Jerusalem kommen, um seine Himmelfahrt zu den Pforten des Himmels antreten zu können.
ParaCrawl v7.1

Sidney Blumenthal, although expressing contempt for Chomsky’s political views, urges the United States not to be a “passive onlooker” as he points out that this incident could be “profitable” if Israel would be made to understand that it cannot undertake such actions towards critics coming from the US or Europe.
Sidney Blumenthal drängte die Vereinigten Staaten dazu, nicht nur „passiver Zuschauer“ zu sein, dennoch versteckte er seine Verachtung gegenüber der politischen Ansichten von Noam Chomsky nicht. Er deutete darauf hin, dass dieser Vorfall sogar “profitabel“ sein könnte, sofern man Israel dazu bringen könnte, Ha ndlungen dieser Art gegenüber amerikanischen und europäischen Kritikern zu unterlassen.
ParaCrawl v7.1

However, the Manager shall not undertake any liability towards its users concerning the accuracy and comprehensiveness of the contents published on “diadora.com”, except with reference to his own liability for wilful misconduct and gross negligence, and what has been envisaged otherwise by the law in force.
Der Webseitenbetreiber übernimmt aber gegenüber den Benutzern keine Verantwortung für die Genauigkeit und Vollständigkeit der auf der Webseite "diadora.com" veröffentlichten Inhalte, vorbehaltlich seiner Verantwortlichkeit für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit und vorbehaltlich anderslautender gesetzlicher Bestimmungen. Weiterhin garantiert der Webseitenbetreiber den Benutzern nicht, dass die Webseite konstant und ohne Unterbrechungen, frei von Fehlern oder Funktionsstörungen funktioniert, die durch die Internetverbindung bedingt sind.
ParaCrawl v7.1

Procurement project SEA 1179 is undertaking several studies towards the replacement of the Armidales.
Das Projekt SEA1179 betreibt mehrere Studien zum möglichen Ersatz der Armidales.
WikiMatrix v1

Each PARTY undertakes towards and guarantees to the other PARTY:
Jede PARTEI verpflichtet sich gegenüber und garantiert der anderen PARTEI:
CCAligned v1

We support the reforms which Turkey is undertaking towards democracy, good governance and the rule of law.
Wir befürworten die Reformen der Türkei in Richtung Demokratie, verantwortungsvolle Regierungsführung und Rechtsstaatlichkeit.
Europarl v8

Listed are the initiatives we are undertaking towards helping our environment:
Im Folgenden sind die Initiativen aufgefuert die unternommen werden um unsere Umwelt zu schuetzen:
ParaCrawl v7.1

Accepting Croatia into the EU will give a clear signal that the EU honours its undertakings towards the Western Balkans and that expansion is an open-ended process.
Kroatien in die EU aufzunehmen, wird ein klares Signal geben, dass die EU sein Bemühen um den westlichen Balkan anerkennt und dass die Erweiterung kein begrenzter Prozess ist.
Europarl v8

And the third task is fulfilling Europe's undertakings towards the rest of the world.
Europa muss - und darauf bezieht sich meine dritte Anmerkung - seinen Verpflichtungen gegenüber der übrigen Welt nachkommen.
Europarl v8

Nevertheless, when an Ucits or an undertaking contributing towards its business activity has been declared bankrupt or is being compulsorily wound up, confidential information which does not concern third parties involved in rescue attempts may be divulged in civil or commercial proceedings.
In Fällen, in denen für einen OGAW oder ein Unternehmen, das an seiner Tätigkeit mitwirkt, durch Gerichtsbeschluß das Konkursverfahren eröffnet oder die Zwangsabwicklung eingeleitet worden ist, können jedoch vertrauliche Informationen, die sich nicht auf Dritte beziehen, welche an Rettungsversuchen beteiligt sind, in zivilgerichtlichen oder handelsgerichtlichen Verfahren weitergegeben werden.
JRC-Acquis v3.0

The progress of the S2R Joint Undertaking towards meeting these objectives should be measured against key performance indicators.
Die Fortschritte des Gemeinsamen Unternehmens S2R im Hinblick auf die Verwirklichung dieser Ziele sollten anhand von zentralen Leistungsindikatoren gemessen werden.
DGT v2019

Although currently industry seems to be reluctant to launch itself into this venture, the Commission expects that the opening of the rail freight market proposed in this railway package will trigger a process of converging the business strategies of European railway undertakings towards real cooperation.
Auch wenn die Branche einem solchen Unterfangen gegenwärtig offenbar eher zögerlich gegenübersteht, erwartet die Kommission, dass die im vorliegenden Paket zur Eisenbahnproblematik vorgeschlagene Liberalisierung des Schienengüterverkehrsmarkts einen Prozess in Gang setzen wird, in dessen Verlauf es zur Konvergenz der Geschäftsstrategien der europäischen Eisenbahnunternehmen in Richtung echter Zusammenarbeit kommt.
TildeMODEL v2018

This evaluation shall cover the quality and efficiency of the FCH Joint Undertaking and progress towards its objectives.
Gegenstand der Bewertung sind Qualität und Effizienz des gemeinsamen Unternehmens und die Forschritte im Hinblick auf seine Ziele.
TildeMODEL v2018

This evaluation shall cover the quality and efficiency of the ENIAC Joint Undertaking and progress towards the objectives set.
Gegenstand dieser Bewertung sind Qualität und Effizienz des gemeinsamen Unternehmens ENIAC und die Fortschritte im Hinblick auf die gesteckten Ziele.
TildeMODEL v2018

This evaluation shall cover the quality and efficiency of the ARTEMIS Joint Undertaking and progress towards the objectives set.
Gegenstand dieser Bewertung sind Qualität und Effizienz des gemeinsamen Unternehmens und die Fortschritte im Hinblick auf die gesteckten Ziele.
TildeMODEL v2018

The same obligation of professional secrecy on the authorities responsible for authorising and supervising UCITS and the undertakings contributing towards such authorising and supervising and the same possibilities for exchanging information as those granted to the authorities responsible for authorising and supervising credit institutions, investment firms and insurance undertakings, should be included in this Directive.
Es ist angezeigt, in dieser Richtlinie für die Wahrung des Berufsgeheimnisses durch die Behörden, die mit der Zulassung und der Beaufsichtigung der OGAW betraut sind, sowie durch die Unternehmen, die an dieser Zulassung und Beaufsichtigung mitwirken, und für die Möglichkeiten des Informationsaustauschs jeweils dieselbe Regelung wie im Fall der für die Zulassung und Beaufsichtigung der Kreditinstitute, Wertpapierfirmen und Versicherungsunternehmen zuständigen Behörden festzulegen.
DGT v2019

For the purpose of strengthening the prudential supervision of UCITS or of undertakings contributing towards their business activity and protection of clients of UCITS or of undertakings contributing towards their business activity, auditors should have a duty to report promptly to the competent authorities, wherever, as provided for by this Directive, they become aware, while carrying out their tasks, of facts which are likely to have a serious effect on the financial situation or the administrative and accounting organisation of a UCITS, or an undertaking contributing towards its business activity.
Zur verstärkten Beaufsichtigung von OGAW oder Unternehmen, die an ihrer Geschäftstätigkeit mitwirken, und zum besseren Schutz der Kunden von OGAW oder Unternehmen, die an ihrer Geschäftstätigkeit mitwirken, sollte vorgeschrieben werden, dass Wirtschaftsprüfer die zuständigen Behörden unverzüglich zu unterrichten haben, wenn sie in den in dieser Richtlinie beschriebenen Fällen bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben Kenntnis von Tatsachen erhalten, die die finanzielle Lage eines OGAW oder eines Unternehmens, das an seiner Geschäftstätigkeit mitwirkt, oder dessen Geschäftsorganisation oder Rechnungswesen ernsthaft wahrscheinlich beeinträchtigen können.
DGT v2019

The duty of auditors to communicate, where appropriate, to the competent authorities certain facts and decisions concerning a UCITS or an undertaking contributing towards its business activity which they discover during the performance of their tasks in an entity which is neither a UCITS nor an undertaking contributing towards the business activity of a UCITS does not, alone, change the nature of their tasks in that entity nor the manner in which they must perform those tasks in that entity.
Durch die Verpflichtung der Wirtschaftsprüfer, den zuständigen Behörden gegebenenfalls bestimmte Tatsachen bezüglich eines OGAW oder eines Unternehmens, das an seiner Geschäftstätigkeit mitwirkt, zu melden, die sie bei der Wahrnehmung ihrer Aufgabe bei einem Rechtsträger, der weder OGAW noch ein Unternehmen ist, das an der Geschäftstätigkeit eines OGAW mitwirkt, festgestellt haben, ändert sich weder die Art ihrer Aufgabe bei diesem Rechtsträger noch die Art und Weise, in der sie diese Aufgabe bei diesem Rechtsträger wahrzunehmen haben.
DGT v2019

However, when a UCITS or an undertaking contributing towards its business activity has been declared bankrupt or is being compulsorily wound up, confidential information which does not concern third parties involved in rescue attempts may be divulged in the course of civil or commercial proceedings.
In Fällen, in denen für einen OGAW oder ein Unternehmen, das an seiner Geschäftstätigkeit mitwirkt, durch Gerichtsbeschluss das Konkursverfahren eröffnet oder die Zwangsabwicklung eingeleitet worden ist, können jedoch vertrauliche Informationen, die sich nicht auf Dritte beziehen, welche an Rettungsversuchen beteiligt sind, in zivilgerichtlichen oder handelsgerichtlichen Verfahren weitergegeben werden.
DGT v2019

Paragraph 1 shall not prevent the competent authorities of the Member States from exchanging information in accordance with this Directive or other Community law applicable to UCITS or to undertakings contributing towards their business activity.
Absatz 1 steht dem Informationsaustausch zwischen den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten gemäß dieser Richtlinie und anderem für OGAW oder Unternehmen, die an ihrer Geschäftstätigkeit mitwirken, geltendem Gemeinschaftsrecht nicht entgegen.
DGT v2019