Translation of "Underlying securities" in German

All of the securities underlying the Units and the Additional Units will be subject to a four month resale restriction.
Die den Einheiten und zusätzlichen Einheiten zugrundeliegenden Wertpapiere unterliegen einer viermonatigen Weiterverkaufsbeschränkung .
ParaCrawl v7.1

Credit Suisse offers various structures with more than 500 underlying securities.
Die Credit Suisse bietet Ihnen unterschiedliche Strukturen und über 500 Basiswerte an.
ParaCrawl v7.1

These instruments reflect the hedging costs of their underlying securities.
Diese geben die Absicherungskosten für die ihnen unterliegenden Wertpapiere wider.
ParaCrawl v7.1

The underlying securities universe is based on the SPI.
Das zugrunde liegende Titel-Universum basiert auf dem SPI.
ParaCrawl v7.1

The Units and underlying securities are subject to a customary four month and a day hold period .
Die Einheiten und damit verbundenen Wertpapiere unterliegen einer üblichen Haltedauer von vier Monaten plus einem Tag.
ParaCrawl v7.1

Finally , derivatives are financial contracts , the value of which derives from underlying securities prices , interest rates , foreign exchange rates , market indices or commodity prices .
Derivate sind Finanzinstrumente , deren Wert sich aus den zugrunde liegenden Wertpapierpreisen , Zinssätzen , Wechselkursen , Marktindizes und Rohstoffpreisen ableitet .
ECB v1

If, however, securities borrowed by the ECB, or an NCB acting as the transferee, are not kept in its depot at the year-end, the transferee shall establish a provision for losses if the market value of the underlying securities has risen since the contract date of the lending transaction and to show a liability (retransfer of the securities) if the transferee has in the meantime sold the securities.
Falls jedoch die EZB oder eine NZB als Entleiher die ihr übertragenen Wertpapiere am Jahresende nicht mehr in ihrem Depot hält, bildet sie eine Rückstellung, falls der Marktwert der Wertpapiere seit dem Abschlusstag des Leihgeschäfts gestiegen ist, und weist eine Verbindlichkeit (Rückübertragung der Wertpapiere) gegenüber dem Verleiher aus, falls sie die Wertpapiere inzwischen verkauft hat.
JRC-Acquis v3.0

The main part of pension savings accounts is placed in securities and the interest rate on the accounts therefore depends on the yield of the underlying securities .
Pensionssparkonten werden überwiegend in Wertpapieren angelegt , weshalb der Zinssatz auf diese Konten von der Verzinsung der zu Grunde liegenden Wertpapiere abhängt .
ECB v1

The Governing Council also decided to reinvest the principal payments of the securities purchased under the APP as the underlying securities mature, for as long as necessary, thus contributing to favourable liquidity conditions and to an appropriate monetary policy stance.
Der EZB-Rat hat weiterhin beschlossen, Tilgungszahlungen aus Wertpapieren, die im Rahmen des APP erworben wurden, bei Fälligkeit der zugrunde liegenden Wertpapiere so lange wie erforderlich zu reinvestieren und somit einen Beitrag zu günstigen Liquiditätsbedingungen und zu einer angemessenen geldpolitischen Ausrichtung zu leisten.
DGT v2019

This implies that the PF retains all risks and rewards of the underlying securities during the operation,
Mittel, die von der Altersvorsorgeeinrichtung gegen Übertragung von Wertpapieren auf Dritte (der „vorübergehende Erwerber“) entgegengenommen werden, sind hier auszuweisen, wenn eine feste Verpflichtung zur umgekehrten Abwicklung des Geschäfts besteht und nicht nur eine bloße Option hierauf.
DGT v2019

As a consequence of this proposal, as issuers will be allowed to choose the home Member State for all non-equity security independently of the denomination, such a possibility currently granted by the Directive for "non-equity securities giving the right to acquire any transferable securities or to receive a cash amount, as a consequence of their being converted or the rights conferred by them being exercised, provided that the issuer of the non-equity securities is not the issuer of the underlying securities or an entity belonging to the group of the latter issuer," will not be further necessary.
Da die Emittenten künftig für alle Nichtdividendenwerte gleich welcher Stückelung den Herkunftsmitgliedstaat wählen können, wird die Möglichkeit, die die Richtlinie derzeit „für jede Emission von Nichtdividendenwerten“ bietet, „die das Recht verbriefen, bei Umwandlung des Wertpapiers oder Ausübung des verbrieften Rechts übertragbare Wertpapiere zu erwerben oder einen Barbetrag in Empfang zu nehmen, sofern der Emittent der Nichtdividendenwerte nicht der Emittent der zugrunde liegenden Wertpapiere oder eine zur Unternehmensgruppe des letztgenannten Emittenten gehörende Stelle ist,“ dank dieses Vorschlags nicht länger nötig sein.
TildeMODEL v2018

According to the ninth recital, the Commission is asking for derivatives deals to be covered by underlying securities of the same type (e.g. shares contracts covered by shares).
In dem 9. Erwägungsgrund ihres Vorschlags fordert die Kommission eine Deckung der mit Derivategeschäften verbundenen Risiken durch Wertpapiere, die der gleichen Kategorie wie die zugrundeliegenden Wertpapiere angehören (z.B. Deckung von Aktienkontrakten durch Aktien).
TildeMODEL v2018

If, however, securities borrowed by the reporting entity acting as the transferee, are not kept in its custody account at the year-end, the transferee shall establish a provision for losses if the market value of the underlying securities has risen since the contract date of the lending transaction.
Falls jedoch die berichtende Institution als Entleiher die ihr übertragenen Wertpapiere am Jahresende nicht mehr in ihrem Depotkonto hält, bildet sie eine Rückstellung, falls der Marktwert der Wertpapiere seit dem Abschlusstag des Leihgeschäfts gestiegen ist.
DGT v2019

This implies that reporting agents retain all risks and rewards of the underlying securities during the operation.
Dies umfasst auch, dass die Berichtspflichtigen alle Risiken und Vorteile an den zugrunde liegenden Wertpapierenwährend der Laufzeit des Geschäfts behalten.
DGT v2019

The securities underlying repo type operations are recorded following the rules in asset item 3 ‘Securities other than shares’.
Die den repoähnlichen Geschäften zugrunde liegenden Wertpapiere werden gemäß der Regeln der Aktiva-Kategorie 3, „Wertpapiere außer Aktien“ verbucht.
DGT v2019

If, however, securities borrowed by the reporting entity acting as the transferee are not kept in its custody account at the year-end, the transferee shall establish a provision for losses if the market value of the underlying securities has risen since the contract date of the lending transaction.
Falls jedoch die berichtende Institution als Entleiher die ihr übertragenen Wertpapiere am Jahresende nicht mehr in ihrem Depotkonto hält, bildet sie eine Rückstellung, falls der Marktwert der Wertpapiere seit dem Abschlusstag des Leihgeschäfts gestiegen ist.
DGT v2019

In order to take account of technical developments on financial markets, and notably the increase in the use of indexes as underlying of structured securities, certain requirements of Regulation (EC) No 809/2004 should be reviewed and clarified.
Um den technischen Entwicklungen auf den Finanzmärkten und insbesondere dem verstärkten Rückgriff auf Indizes als Basiswerte für strukturierte Wertpapiere Rechnung zu tragen, sollten bestimmte Anforderungen der Verordnung (EG) Nr. 809/2004 überprüft und klargestellt werden.
DGT v2019