Translation of "Underlying securities" in German
All
of
the
securities
underlying
the
Units
and
the
Additional
Units
will
be
subject
to
a
four
month
resale
restriction.
Die
den
Einheiten
und
zusätzlichen
Einheiten
zugrundeliegenden
Wertpapiere
unterliegen
einer
viermonatigen
Weiterverkaufsbeschränkung
.
ParaCrawl v7.1
Credit
Suisse
offers
various
structures
with
more
than
500
underlying
securities.
Die
Credit
Suisse
bietet
Ihnen
unterschiedliche
Strukturen
und
über
500
Basiswerte
an.
ParaCrawl v7.1
These
instruments
reflect
the
hedging
costs
of
their
underlying
securities.
Diese
geben
die
Absicherungskosten
für
die
ihnen
unterliegenden
Wertpapiere
wider.
ParaCrawl v7.1
The
underlying
securities
universe
is
based
on
the
SPI.
Das
zugrunde
liegende
Titel-Universum
basiert
auf
dem
SPI.
ParaCrawl v7.1
The
Units
and
underlying
securities
are
subject
to
a
customary
four
month
and
a
day
hold
period
.
Die
Einheiten
und
damit
verbundenen
Wertpapiere
unterliegen
einer
üblichen
Haltedauer
von
vier
Monaten
plus
einem
Tag.
ParaCrawl v7.1
Finally
,
derivatives
are
financial
contracts
,
the
value
of
which
derives
from
underlying
securities
prices
,
interest
rates
,
foreign
exchange
rates
,
market
indices
or
commodity
prices
.
Derivate
sind
Finanzinstrumente
,
deren
Wert
sich
aus
den
zugrunde
liegenden
Wertpapierpreisen
,
Zinssätzen
,
Wechselkursen
,
Marktindizes
und
Rohstoffpreisen
ableitet
.
ECB v1
If,
however,
securities
borrowed
by
the
ECB,
or
an
NCB
acting
as
the
transferee,
are
not
kept
in
its
depot
at
the
year-end,
the
transferee
shall
establish
a
provision
for
losses
if
the
market
value
of
the
underlying
securities
has
risen
since
the
contract
date
of
the
lending
transaction
and
to
show
a
liability
(retransfer
of
the
securities)
if
the
transferee
has
in
the
meantime
sold
the
securities.
Falls
jedoch
die
EZB
oder
eine
NZB
als
Entleiher
die
ihr
übertragenen
Wertpapiere
am
Jahresende
nicht
mehr
in
ihrem
Depot
hält,
bildet
sie
eine
Rückstellung,
falls
der
Marktwert
der
Wertpapiere
seit
dem
Abschlusstag
des
Leihgeschäfts
gestiegen
ist,
und
weist
eine
Verbindlichkeit
(Rückübertragung
der
Wertpapiere)
gegenüber
dem
Verleiher
aus,
falls
sie
die
Wertpapiere
inzwischen
verkauft
hat.
JRC-Acquis v3.0
The
main
part
of
pension
savings
accounts
is
placed
in
securities
and
the
interest
rate
on
the
accounts
therefore
depends
on
the
yield
of
the
underlying
securities
.
Pensionssparkonten
werden
überwiegend
in
Wertpapieren
angelegt
,
weshalb
der
Zinssatz
auf
diese
Konten
von
der
Verzinsung
der
zu
Grunde
liegenden
Wertpapiere
abhängt
.
ECB v1
The
Governing
Council
also
decided
to
reinvest
the
principal
payments
of
the
securities
purchased
under
the
APP
as
the
underlying
securities
mature,
for
as
long
as
necessary,
thus
contributing
to
favourable
liquidity
conditions
and
to
an
appropriate
monetary
policy
stance.
Der
EZB-Rat
hat
weiterhin
beschlossen,
Tilgungszahlungen
aus
Wertpapieren,
die
im
Rahmen
des
APP
erworben
wurden,
bei
Fälligkeit
der
zugrunde
liegenden
Wertpapiere
so
lange
wie
erforderlich
zu
reinvestieren
und
somit
einen
Beitrag
zu
günstigen
Liquiditätsbedingungen
und
zu
einer
angemessenen
geldpolitischen
Ausrichtung
zu
leisten.
DGT v2019
This
implies
that
the
PF
retains
all
risks
and
rewards
of
the
underlying
securities
during
the
operation,
Mittel,
die
von
der
Altersvorsorgeeinrichtung
gegen
Übertragung
von
Wertpapieren
auf
Dritte
(der
„vorübergehende
Erwerber“)
entgegengenommen
werden,
sind
hier
auszuweisen,
wenn
eine
feste
Verpflichtung
zur
umgekehrten
Abwicklung
des
Geschäfts
besteht
und
nicht
nur
eine
bloße
Option
hierauf.
DGT v2019
As
a
consequence
of
this
proposal,
as
issuers
will
be
allowed
to
choose
the
home
Member
State
for
all
non-equity
security
independently
of
the
denomination,
such
a
possibility
currently
granted
by
the
Directive
for
"non-equity
securities
giving
the
right
to
acquire
any
transferable
securities
or
to
receive
a
cash
amount,
as
a
consequence
of
their
being
converted
or
the
rights
conferred
by
them
being
exercised,
provided
that
the
issuer
of
the
non-equity
securities
is
not
the
issuer
of
the
underlying
securities
or
an
entity
belonging
to
the
group
of
the
latter
issuer,"
will
not
be
further
necessary.
Da
die
Emittenten
künftig
für
alle
Nichtdividendenwerte
gleich
welcher
Stückelung
den
Herkunftsmitgliedstaat
wählen
können,
wird
die
Möglichkeit,
die
die
Richtlinie
derzeit
„für
jede
Emission
von
Nichtdividendenwerten“
bietet,
„die
das
Recht
verbriefen,
bei
Umwandlung
des
Wertpapiers
oder
Ausübung
des
verbrieften
Rechts
übertragbare
Wertpapiere
zu
erwerben
oder
einen
Barbetrag
in
Empfang
zu
nehmen,
sofern
der
Emittent
der
Nichtdividendenwerte
nicht
der
Emittent
der
zugrunde
liegenden
Wertpapiere
oder
eine
zur
Unternehmensgruppe
des
letztgenannten
Emittenten
gehörende
Stelle
ist,“
dank
dieses
Vorschlags
nicht
länger
nötig
sein.
TildeMODEL v2018
According
to
the
ninth
recital,
the
Commission
is
asking
for
derivatives
deals
to
be
covered
by
underlying
securities
of
the
same
type
(e.g.
shares
contracts
covered
by
shares).
In
dem
9.
Erwägungsgrund
ihres
Vorschlags
fordert
die
Kommission
eine
Deckung
der
mit
Derivategeschäften
verbundenen
Risiken
durch
Wertpapiere,
die
der
gleichen
Kategorie
wie
die
zugrundeliegenden
Wertpapiere
angehören
(z.B.
Deckung
von
Aktienkontrakten
durch
Aktien).
TildeMODEL v2018
If,
however,
securities
borrowed
by
the
reporting
entity
acting
as
the
transferee,
are
not
kept
in
its
custody
account
at
the
year-end,
the
transferee
shall
establish
a
provision
for
losses
if
the
market
value
of
the
underlying
securities
has
risen
since
the
contract
date
of
the
lending
transaction.
Falls
jedoch
die
berichtende
Institution
als
Entleiher
die
ihr
übertragenen
Wertpapiere
am
Jahresende
nicht
mehr
in
ihrem
Depotkonto
hält,
bildet
sie
eine
Rückstellung,
falls
der
Marktwert
der
Wertpapiere
seit
dem
Abschlusstag
des
Leihgeschäfts
gestiegen
ist.
DGT v2019
This
implies
that
reporting
agents
retain
all
risks
and
rewards
of
the
underlying
securities
during
the
operation.
Dies
umfasst
auch,
dass
die
Berichtspflichtigen
alle
Risiken
und
Vorteile
an
den
zugrunde
liegenden
Wertpapierenwährend
der
Laufzeit
des
Geschäfts
behalten.
DGT v2019
The
securities
underlying
repo
type
operations
are
recorded
following
the
rules
in
asset
item
3
‘Securities
other
than
shares’.
Die
den
repoähnlichen
Geschäften
zugrunde
liegenden
Wertpapiere
werden
gemäß
der
Regeln
der
Aktiva-Kategorie
3,
„Wertpapiere
außer
Aktien“
verbucht.
DGT v2019
If,
however,
securities
borrowed
by
the
reporting
entity
acting
as
the
transferee
are
not
kept
in
its
custody
account
at
the
year-end,
the
transferee
shall
establish
a
provision
for
losses
if
the
market
value
of
the
underlying
securities
has
risen
since
the
contract
date
of
the
lending
transaction.
Falls
jedoch
die
berichtende
Institution
als
Entleiher
die
ihr
übertragenen
Wertpapiere
am
Jahresende
nicht
mehr
in
ihrem
Depotkonto
hält,
bildet
sie
eine
Rückstellung,
falls
der
Marktwert
der
Wertpapiere
seit
dem
Abschlusstag
des
Leihgeschäfts
gestiegen
ist.
DGT v2019
In
order
to
take
account
of
technical
developments
on
financial
markets,
and
notably
the
increase
in
the
use
of
indexes
as
underlying
of
structured
securities,
certain
requirements
of
Regulation
(EC)
No
809/2004
should
be
reviewed
and
clarified.
Um
den
technischen
Entwicklungen
auf
den
Finanzmärkten
und
insbesondere
dem
verstärkten
Rückgriff
auf
Indizes
als
Basiswerte
für
strukturierte
Wertpapiere
Rechnung
zu
tragen,
sollten
bestimmte
Anforderungen
der
Verordnung
(EG)
Nr.
809/2004
überprüft
und
klargestellt
werden.
DGT v2019