Translation of "Underlying circumstances" in German
The
underlying
circumstances
have
also
changed
during
the
past
decade.
Nicht
zuletzt
haben
sich
die
Rahmenbedingungen
während
des
vergangenen
Jahrzehnts
geändert.
ParaCrawl v7.1
Where
a
Party
considers
that
an
arbitrator
does
not
comply
with
the
requirements
of
the
Code
of
Conduct
for
Arbitrators
and
Mediators
(hereinafter
the
‘Code
of
Conduct’)
and
for
this
reason
should
be
replaced,
that
Party
should
notify
the
other
Party
within
fifteen
days
from
the
time
at
which
it
came
to
know
of
the
circumstances
underlying
the
arbitrator’s
material
violation
of
the
Code
of
Conduct.
Ist
eine
Vertragspartei
der
Auffassung,
dass
ein
Schiedsrichter
sich
nicht
an
den
Verhaltenskodex
für
Schiedsrichter
und
Vermittler
(nachstehend
„Verhaltenskodex“
genannt)
hält
und
aus
diesem
Grund
ersetzt
werden
sollte,
so
sollte
diese
Vertragspartei
die
andere
Vertragspartei
innerhalb
von
15
Tagen
nach
dem
Zeitpunkt,
zu
dem
sie
hierüber
Kenntnis
erlangt
hat,
über
die
Umstände
des
erheblichen
Verstoßes
des
Schiedsrichters
gegen
den
Verhaltenskodex
unterrichten.
DGT v2019
However,
discontinuities
may
be
justified
by
a
change
of
legal,
demographic
or
economic
circumstances
underlying
the
assumptions.
Abweichungen
können
allerdings
bei
einer
Änderung
der
den
Annahmen
zugrunde
liegenden
rechtlichen,
demografischen
oder
wirtschaftlichen
Rahmenbedingungen
zulässig
sein.
JRC-Acquis v3.0
National
regulatory
authorities
should,
when
imposing
obligations
for
access
to
new
and
enhanced
infrastructures,
ensure
that
access
conditions
reflect
the
circumstances
underlying
the
investment
decision,
taking
into
account,
inter
alia,
the
roll-out
costs,
the
expected
rate
of
take
up
of
the
new
products
and
services
and
the
expected
retail
price
levels.
Bei
der
Beurteilung
der
Angemessenheit
des
Wettbewerbs
in
Bezug
auf
solche
Parameter
sowie
der
Notwendigkeit
eines
regulatorischen
Eingreifens
sollten
die
nationalen
Regulierungsbehörden
auch
berücksichtigen,
ob
der
Zugang
zu
Vorleistungsprodukten
für
interessierte
Unternehmen
zu
wirtschaftlich
vertretbaren
Bedingungen
angeboten
wird,
die
nachhaltige
wettbewerbliche
Marktergebnisse
für
Endnutzer
ermöglichen.
DGT v2019
The
importance
of
first
establishing
mutual
understanding
of
the
facts
and
circumstances
underlying
the
transactions
that
were
chosen
for
further
review
in
the
context
of
the
business
and
the
industry
in
which
the
taxpayer
is
operating
before
applying
transfer
pricing
rules.
Vor
der
Anwendung
von
Verrechnungspreisvorschriften
gilt
es
zunächst,
unter
Berücksichtigung
des
wirtschaftlichen
und
geschäftlichen
Umfelds,
in
dem
der
Steuerpflichtige
tätig
ist,
Einvernehmen
in
Bezug
auf
das
Verständnis
der
Fakten
und
Umstände
der
für
eine
weitergehende
Prüfung
ausgewählten
Vorgänge
herzustellen.
TildeMODEL v2018
Accordingly,
the
applicant
is
obliged
to
request
price
adjustments
from
RegTP
only
in
the
event
of
a
change
in
the
underlying
circumstances.
Deshalb
sei
die
Klägerin
nur
bei
Veränderungen
des
zugrunde
liegenden
Sachverhalts
verpflichtet,
Änderungsanträge
bei
der
RegTP
zu
stellen.
EUbookshop v2
Where
the
underlying
circumstances
have
improved,
a
priority
aim
of
policy
should
be
to
strengthen
recovery
in
a
non-inflationary
way
and
to
promote
employment.
Da,
wo
sich
die
Grundvoraussetzungen
gebessert
haben,
sollte
es
das
vorrangige
Ziel
sein,
den
Aufschwung
in
nichtinflationärer
Weise
zu
stärken
und
die
Beschäftigung
zu
fördern.
dern.
EUbookshop v2
As
the
underlying
circumstances
improve,
each
country
should
fully
utilize
any
additional
scope
to
strengthen
recovery
in
a
non-inflationary
way
and
to
promote
employment.
In
dem
Maße,
in
dem
sich
die
fundamentalen
Bedingungen
verbessern,
sollten
die
einzelnen
Länder
die
ihnen
dabei
entstehenden
zusätzlichen
Handlungsspielräume
voll
ausschöpfen,
um
den
Aufschwung
ohne
erneute
Anfachung
der
Inflation
zu
festigen
und
um
die
Beschäftigung
zu
fördern.
EUbookshop v2
He
examines
the
underlying
circumstances
and
the
effects
of
entrepreneurship
carried
out
by
immigrants,
focusing
particularly
on
individuals
from
Pakistan,
India
and
Afghanistan.
Er
untersucht
Rahmenbedingungen
und
Effekte
von
Unternehmertum
durch
Immigrantinnen
und
Immigranten,
insbesondere
von
Menschen
aus
Pakistan,
Indien
und
Afghanistan.
ParaCrawl v7.1
Similarly,
the
circumstances
underlying
T
916/05
did
not,
according
to
the
board,
justify
a
different
apportionment
of
costs.
Ebenso
rechtfertigten
die
Umstände
in
der
Sache
T
916/05
nach
Auffassung
der
Kammer
keine
anderweitige
Kostenverteilung.
ParaCrawl v7.1
The
set
of
circumstances
underlying
the
referral
has
been
determined
in
the
referring
decision
as
encompassing
an
invasive
step
representing
a
substantial
physical
intervention
on
the
body
which
requires
professional
medical
expertise
to
be
carried
out
and
which
entails
a
health
risk.
Die
der
Vorlage
zugrunde
liegenden
Umstände
umfassen
laut
Vorlageentscheidung
einen
invasiven
Schritt,
der
einen
erheblichen
physischen
Eingriff
am
Körper
darstellt,
dessen
Durchführung
medizinische
Fachkenntnisse
erfordert
und
der
mit
einem
Gesundheitsrisiko
verbunden
ist.
ParaCrawl v7.1
This
would
prevent
the
circumstances
underlying
a
notice
of
withdrawal
from
arising
later
in
the
proceedings
and
casting
a
shadow
on
the
decision-making
process
or
even
the
decision
taken.
Damit
wird
vermieden,
dass
die
einer
Selbstablehnungserklärung
zugrunde
liegenden
Umstände
im
weiteren
Verfahrensverlauf
zur
Sprache
kommen
und
ein
schiefes
Licht
auf
den
Entscheidungsfindungsprozess
oder
gar
auf
die
erlassene
Entscheidung
werfen.
ParaCrawl v7.1