Translation of "Unconditional obligation" in German
The
Commission
tells
us
bluntly
that,
whatever
the
circumstances,
the
elimination
of
controls
is
'an
unconditional
obligation
which
derives
from
Article
7a
of
the
Treaty'
,
and
that
it
must
dismantle
all
controls
at
internal
frontiers,
'
whatever
their
form,
and
whatever
their
justification'
.
Von
der
Kommission
wird
uns
gelassen
erklärt,
daß
unabhängig
von
den
jeweiligen
Umständen
eine
solche
Beseitigung
der
Kontrollen
"eine
unbedingte
Pflicht,
die
sich
aus
Artikel
7a
ergibt"
,
darstellt
und
für
sämtliche
Kontrollen
an
den
Binnengrenzen
gelten
sollte,
"
in
welcher
Form
auch
immer
sie
erfolgen
und
wie
sie
auch
begründet
sein
mögen"
.
Europarl v8
Let
us
remember,
however,
that
it
is
our
unconditional
obligation
to
guarantee
farmers
permanent
access
to
feed.
Wir
sollten
jedoch
auch
daran
denken,
dass
es
unsere
bedingungslose
Verpflichtung
ist,
den
Landwirten
den
dauerhaften
Zugang
zu
Futtermitteln
zu
garantieren.
Europarl v8
The
Union
has
an
unconditional
obligation
to
look
at
its
citizens'
needs
in
practical
terms,
but
also
at
their
concerns.
Die
Union
ist
unbedingt
gehalten,
sich
ganz
konkret
mit
den
Bedürfnissen,
aber
auch
mit
den
Sorgen
der
Bürger
zu
befassen.
Europarl v8
However,
we
cannot
agree
with
an
unconditional
obligation
for
young
players
to
sign
their
first
professional
contract
with
the
club
that
has
trained
them,
because
this
infringes
the
fundamental
freedom
of
free
movement
of
workers.
Jedoch
können
wir
der
bedingungslosen
Verpflichtung
junger
Spieler,
ihren
ersten
Vertrag
als
Profispieler
bei
dem
Verein
abzuschließen,
bei
dem
sie
ausgebildet
wurden,
nicht
zustimmen,
denn
das
wäre
eine
Verletzung
des
Grundsatzes
der
Arbeitnehmerfreizügigkeit,
die
zu
den
Grundfreiheiten
zählt.
Europarl v8
It
is
my
conviction
that
the
most
important
foundation
for
the
unification
of
the
European
peoples
is
the
unconditional
obligation
on
the
part
of
all
to
the
principles
of
a
state
ruled
by
law.
Nach
meiner
Überzeugung
ist
die
wichtigste
Grundlage
der
Vereinigung
der
europäischen
Völker
die
bedingungslose
Verpflichtung
aller
zu
rechtsstaatlichen
Prinzipien.
Europarl v8
There
was
no
unconditional
obligation
to
carry
out
any
particular
type
of
research
as
the
buyer
could
instead
chose
not
to
conclude
a
sales
agreement,
e.g.
if
the
initial
research
works
would
show
the
project
to
be
unprofitable,
or
for
any
other
reason.
Es
bestand
keine
unbedingte
Verpflichtung,
bestimmte
Untersuchungen
durchzuführen,
da
der
Käufer
die
Wahl
hatte,
von
einem
Kaufvertrag
abzusehen,
falls
sich
das
Projekt
beispielsweise
nach
den
ersten
Untersuchungen
als
unrentabel
erweisen
sollte
oder
der
Verzicht
auf
einen
Kauf
aus
anderen
Gründen
geboten
erschien.
DGT v2019
Accordingly,
it
is
sufficient
that
the
granting
company
undertakes
an
unconditional
obligation
to
make
the
contribution.
Entsprechend
ist
hinreichend,
dass
das
Unternehmen,
das
den
Beitrag
leisten
möchte,
eine
unbedingte
Leistungsverpflichtung
eingeht.
DGT v2019
There
is
not
sufficient
ground
however
to
justify
an
unconditional
obligation
at
EU
level
for
radio
spectrum
pricing
as
a
way
to
reflect
economic
value
either
for
the
whole
radio
spectrum,
or
for
specific
frequency
bands.
Eine
bedingungslose
Verpflichtung
auf
EU-Ebene
zu
einer
Bepreisung
von
Frequenzen
als
Mittel
zur
Widerspiegelung
des
wirtschaftlichen
Werts
entweder
des
gesamten
Frequenzspektrums
oder
einzelner
Frequenzbänder
läßt
sich
jedoch
nicht
ausreichend
rechtfertigen.
TildeMODEL v2018
Such
is
the
case,
as
a
general
rule,
where
a
provision
expresses
a
clear,
precise
and
unconditional
obligation
allowing
the
Member
States
to
which
the
directive
is
addressed
no
room
for
interpretation.
Dies
ist
im
allgemeinen
der
Fall,
wenn
eine
Vorschrift
eine
klare,
genaue
und
uneingeschränkte
Verpflichtung
enthält,
die
den
Adressaten
der
Richtlinie
keinen
Beurteilungsspielraum
läßt.
EUbookshop v2
By
those
questions,
which
must
be
considered
together,
the
national
court
essentially
asks
whether
Community
law,
in
particular
the
provisions
of
the
Treaty
relating
to
the
free
movement
of
capital
and
of
persons
and
Directive
88/361,
precludes
national
legislation
concerning
the
assessment
of
tax
due
on
the
inheritance
of
immovable
property
situated
in
the
Member
State
concerned
according
to
which,
in
order
to
assess
the
property's
value,
the
fact
that
the
deceased
was
under
an
unconditional
obligation
to
transfer
legal
title
to
another
person
who
has
financial
ownership
of
that
property
may
be
taken
into
account
if,
at
the
time
of
death,
the
deceased
resided
in
that
Member
State
but
may
not
be
taken
into
account
if
he
resided
in
another
Member
State.
Mit
seinen
zusammen
zu
prüfenden
Fragen
möchte
das
vorlegende
Gericht
wissen,
ob
das
Gemeinschaftsrecht,
insbesondere
die
Bestimmungen
des
EG-Vertrags
über
den
freien
Kapitalverkehr
und
die
Freizügigkeit
sowie
die
Richtlinie
88/361,
einer
nationalen
Regelung
der
Berechnung
der
Steuer
auf
den
erbrechtlichen
Erwerb
einer
im
betreffenden
Mitgliedstaat
belegenen
unbeweglichen
Sache
entgegensteht,
nach
der
bei
der
Ermittlung
des
Wertes
dieser
Sache
die
unbedingte
Verpflichtung
des
Erblassers,
das
dingliche
Recht
an
eine
andere
Person
abzutreten,
die
wirtschaftlicher
Eigentümer
der
genannten
Sache
ist,
dann
berücksichtigt
werden
kann,
wenn
der
Erblasser
bei
seinem
Tod
in
diesem
Mitgliedstaat
wohnte,
nicht
aber
dann,
wenn
er
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
wohnte.
EUbookshop v2
The
question
is
whether
the
Court
of
First
Instance
committed
an
error
of
law
in
finding
that
the
Commission
had
not
discharged
its
duty
of
diligence
by
failing
to
observe
the
existence
of
the
aid
at
issue
and
the
failure
to
notify
it,
even
though
the
Member
State
had
a
clear
and
unconditional
obligation
to
notify
it.
Die
Frage
ist,
ob
das
Gericht
rechtsfehlerhaft
festgestellt
hat,
dass
die
Kommission
ihre
Sorgfaltspflicht
verletzt
habe,
indem
sie
nicht
zur
Kenntnis
genommen
habe,
dass
die
fraglichen
Beihilfen
gewährt
worden
seien
und
die
Anmeldung
dieser
Beihilfen
unterblieben
sei,
obwohl
es
für
den
Mitgliedstaat
eine
eindeutige
und
unbedingte
Notifizierungspflicht
gegeben
habe.
EUbookshop v2
It
must
be
borne
in
mind
that,
in
the
case
giving
rise
to
the
judgment
in
Barbier,
the
question
referred
concerned
the
assessment
of
tax
payable
on
the
inheritance
of
immovable
property
situated
in
a
Member
State
and
the
taking
into
account,
for
the
purposes
of
assessing
the
property’s
value,
of
the
fact
that
the
holder
of
the
legal
title
was
under
an
unconditional
obligation
to
transfer
that
title
to
a
third
party
who
had
financial
ownership
of
the
property.
In
der
erwähnten
Rechtssache
Barbier
betraf
die
vorgelegte
Frage
die
Berechnung
des
Betrags
der
Steuer,
die
im
Fall
des
erbrechtlichen
Erwerbs
einer
in
einem
Mitgliedstaat
belegenen
Immobilie
festgesetzt
werden
konnte,
und
die
Berücksichtigung
der
unbedingten
Verpflichtung
des
Inhabers
des
dinglichen
Rechts,
dieses
an
einen
Dritten
abzutreten,
der
über
das
wirtschaftliche
Eigentum
an
der
Immobilie
verfügte.
EUbookshop v2
In
that
regard,
it
must
be
borne
in
mind
that,
in
the
case
giving
rise
to
the
judgment
in
Barbier,
the
question
referred
concerned
the
assessment
of
tax
payable
on
the
inheritance
of
immovable
property
situated
in
a
Member
State
and
the
taking
into
account,
for
the
purposes
of
assessing
the
property’s
value,
of
the
fact
that
the
holder
of
the
legal
title
was
under
an
unconditional
obligation
to
transfer
that
title
to
a
third
party
who
had
financial
ownership
of
the
property.
In
diesem
Zusammenhang
ist
daran
zu
erinnern,
dass
die
in
der
erwähnten
Rechtssache
Barbier
vorgelegte
Frage
die
Berechnung
des
Betrags
der
Steuer,
die
im
Fall
des
erbrechtlichen
Erwerbs
einer
in
einem
Mitgliedstaat
belegenen
Immobilie
festgesetzt
werden
konnte,
und
die
Berücksichtigung
der
unbedingten
Verpflichtung
des
Inhabers
des
dinglichen
Rechts,
dieses
an
einen
Dritten
abzutreten,
der
über
das
wirtschaftliche
Eigentum
an
der
Immobilie
verfügte,
bei
der
Ermittlung
ihres
Wertes
betraf.
EUbookshop v2
The
finance
contract
to
be
signed
between
the
EIB
and
the
intermediary
will
include
a
clause
whereby
the
intermediary
undertakes
an
unconditional
obligation
to
include
in
all
the
underlying
contracts
with
final
beneficiaries
the
obligation
of
the
latter
to
comply
with
EC
directives
and
national
legislation
concerning
the
procurement
of
public
works
and
services.
Der
von
der
EIB
und
dem
zwischengeschalteten
Institut
zu
unterzeichnende
Finanzierungsvertrag
wird
eine
Klausel
enthalten,
mit
der
sich
das
zwischengeschaltete
Institut
uneingeschränkt
verpflichtet,
in
alle
Finanzierungsverträge
mit
den
Endbegünstigten
die
Verpflichtung
für
die
Endbegünstigten
aufzunehmen,
die
EU-Richtlinien
und
die
nationalen
Rechtsvorschriften
für
die
Vergabe
öffentlicher
Aufträge
für
Bauarbeiten
und
Leistungen
einzuhalten.
ParaCrawl v7.1
The
finance
contract
to
be
signed
between
the
EIB
and
the
intermediary
will
include
a
clause
whereby
the
intermediary
undertakes
an
unconditional
obligation
to
include
in
all
the
underlying
contracts
with
final
beneficiaries
the
obligation
of
the
latter
to
comply
with
EC
directives
and
national
legislation
concerning
the
respect
of
the
environment.
Der
von
der
EIB
und
von
dem
zwischengeschalteten
Institut
zu
unterzeichnende
Finanzierungsvertrag
wird
eine
Klausel
enthalten,
mit
der
sich
das
zwischengeschaltete
Institut
uneingeschränkt
verpflichtet,
in
alle
Finanzierungsverträge
mit
den
Endbegünstigten
die
Verpflichtung
für
die
Endbegünstigten
aufzunehmen,
die
EU-Richtlinien
und
die
nationalen
Rechtsvorschriften
im
Bereich
Umweltschutz
einzuhalten.
ParaCrawl v7.1
Justice
(fair
wages,
what
else?)
for
carers
and
all
the
care
of
persons
unconditional
obligation
of
the
community
of
solidarity.
Gerechtigkeit
(gerechter
Lohn,
was
sonst?)
für
pflegende
Angehörige
und
alle
pflegenden
Personen
ist
unbedingte
Pflicht
der
Solidargemeinschaft.
CCAligned v1
For
this
purpose,
debentures
similar
to
bonds
are
securities
that
incorporate
an
unconditional
obligation
to
pay
an
amount
not
lower
than
their
nominal
value.
Für
diese
Zwecke
sind
unter
mit
Schuldtiteln
vergleichbaren
Titeln
Wertpapiere
zu
verstehen,
die
eine
bedingungslose
Verpflichtung
zur
Zahlung
eines
Betrags,
der
mindestens
dem
Nennwert
entsprechen
muss,
beinhalten.
ParaCrawl v7.1