Translation of "Type of asset" in German

The type of asset in which the investment portfolio is primarily invested.
Die Art der Vermögenswerte, in denen das Investitionsportfolio hauptsächlich angelegt ist.
DGT v2019

This type of asset management has the following advantages for investors:
Für den Anleger hat diese Art der Vermögensverwaltung folgende Vorteile:
ParaCrawl v7.1

For each type of asset specified in the rows of the AE-ADV1 template, carrying amount of the assets held by the reporting institution that are encumbered and which are eligible for operations with those central banks to which the reporting institution has access.
Darlehen und Kredite außer jederzeit kündbaren Darlehen, die durch eine Nichtfinanzunternehmen gewährte Hypothek besichert werden.
DGT v2019

This variable specifies the type of asset in which the investment portfolio is primarily invested.
Die Variable gibt die Art der Vermögenswerte an, in denen das Investitionsportfolio hauptsächlich angelegt ist.
DGT v2019

The cost of full-scale publication depends on the price and the type of asset.
Kosten der vollständigen Publikation richtet sich nach dem Preis und der Art des Vermögenswertes.
CCAligned v1

Intangible assets are measured using appropriate valuation methods depending on the type of asset and the availability of information.
Immaterielle Vermögenswerte werden nach Art des Vermögenswerts und Verfügbarkeit der Informationen anhand geeigneter Bewertungsmethoden bewertet.
ParaCrawl v7.1

The rights of workers to information, which they quite rightly expect, are not effective, either, and neither is the protection of small and medium-sized enterprises against this type of asset stripping.
Auch die Informationsrechte der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer, die das zu Recht erwarten, genauso wie der Schutz der kleinen und mittleren Unternehmen vor dieser Form von Ausplünderung sind nicht effektiv.
Europarl v8

Any additional amount lent is an expense or a reduction of income unless it qualifies for recognition as some other type of asset.
Jeder zusätzlich geliehene Betrag stellt einen Aufwand bzw. eine Ertragsminderung dar, sofern er nicht die Kriterien für den Ansatz eines Vermögenswerts anderer Art erfüllt.
DGT v2019

In principle, investment funds by type of investment are to be classified according to the type of asset in which the investment portfolio is primarily invested.
Die Klassifizierung der nach der Art der Investition aufgegliederten Investmentfonds erfolgt grundsätzlich nach der Art der Vermögenswerte, in denen das Investitionsportfolio hauptsächlich angelegt ist.
DGT v2019

Moreover , in countries in which RMBDs are mobilised , the respective national central bank implements a credit assessment framework for this type of asset in accordance with the ECAF .
In Ländern , in denen mit hypothekarischen Darlehen an Privatkunden besicherte Schuldtitel verwendet werden können , führt die verantwortliche nationale Zentralbank im Einklang mit dem ECAF einen Bonitätsbeurteilungsrahmen für diese Sicherheiten ein .
ECB v1

The risk control measures are broadly harmonised across the euro area ( 41 ) and ought to ensure non-discriminatory conditions for any type of eligible asset across the euro area .
Die Risikokontrollmaßnahmen sind im Euro-Währungsgebiet weitgehend harmonisiert ( 41 ) und sollten euroraumweit gleiche Bedingungen für alle Arten notenbankfähiger Sicherheiten gewährleisten .
ECB v1

The amount thereof shall reflect the type of risk and asset base in respect of the total range of schemes operated.
Der Umfang dieser Marge richtet sich nach der Art des Risikos und dem Vermögensbestand aller von ihnen verwalteten Systeme.
JRC-Acquis v3.0

For each type of asset specified in the rows of the AE-ADV1 template, carrying amount of the assets held by the reporting institution that are non-encumbered and which are eligible for operations with those central banks to which the reporting institution has access.
Darlehen und Kredite außer jederzeit kündbaren Darlehen, die durch eine privaten Haushalten gewährte Hypothek besichert werden.
DGT v2019