Translation of "Treated in" in German

Obviously all countries must be judged on the same terms and be treated in an even way.
Natürlich müssen alle Länder unter denselben Bedingungen beurteilt und gleich behandelt werden.
Europarl v8

You have to be treated in the same way as others.
Man wird so behandelt, wie alle anderen auch.
Europarl v8

Practitioners from other Member States must be treated in the same way as Italian citizens.
Die Berufsangehörigen anderer Mitgliedstaaten müssen gleich behandelt werden wie die italienischen Staatsbürger.
Europarl v8

Quite the contrary, immigrants must be given equal rights and treated as citizens in their own right.
Wir müssen im Gegenteil Rechtsgleichheit schaffen und die Einwanderer wie vollberechtigte Bürger behandeln.
Europarl v8

Ensure that detainees and prisoners on remand are treated in accordance with international standards.
Gewährleistung, dass Strafgefangene und Untersuchungshäftlinge nach den internationalen Standards behandelt werden.
DGT v2019

All employees should of course be treated in the same way, irrespective of their employer.
Alle Beschäftigten sind natürlich gleich zu behandeln, ohne Rücksicht auf den Arbeitgeber.
Europarl v8

I am not asking for Israel to be treated in the same way as Iraq.
Nun wünsche ich Israel nicht, daß es wie Irak behandelt wird.
Europarl v8

It is cannot be treated separately in Question Time.
Sie kann jedoch nicht separat in der Fragestunde behandelt werden.
Europarl v8

Things that are essentially different should not be treated in exactly the same way.
Dinge, die grundsätzlich verschieden sind, sollten nicht genau gleich behandelt werden.
Europarl v8

Everyone must be treated equally in the labour market.
Alle Menschen müssen auf dem Arbeitsmarkt gleich behandelt werden.
Europarl v8

With the decisions of Helsinki, Turkey is to be treated in the same way as the other applicant countries.
In den Vereinbarungen von Helsinki wird die Türkei wie jeder andere Bewerberstaat behandelt.
Europarl v8

How will these kinds of animal be treated in the future?
Wie wird in Zukunft mit Tieren dieser Art verfahren?
Europarl v8

Similarly it is important that the documents sent with the persons concerned are treated in a proper manner during the process of transit.
Wichtig ist auch, dass die Begleitdokumente während des Transits ordnungsgemäß behandelt werden.
Europarl v8

Cuba should be treated in exactly the same way as any other country.
Kuba sollte genau wie jedes andere Land behandelt werden.
Europarl v8

Belarus should be treated in the same way as Ukraine was in its time.
Belarus sollte in der gleichen Weise wie seinerzeit die Ukraine behandelt werden.
Europarl v8

All too often do we read and see accounts of human beings being treated in a most degrading manner.
Zu oft lesen und sehen wir, wie unwürdig mit Menschenleben umgegangen wird.
Europarl v8

Anyone protesting is imprisoned and as a non-Muslim treated badly in the prisons.
Wer protestiert, wird festgenommen und als Nichtmuslim in den Gefängnissen gepeinigt.
Europarl v8

We, as parliamentarians, cannot be treated in this way.
Wir als Parlamentarier lassen nicht in dieser Weise mit uns umgehen.
Europarl v8

They are treated in an equivalent manner to Member States.
Sie werden analog zu den Mitgliedstaaten behandelt.
Europarl v8

Should authors’ rights, trademarks and patents be treated in the same way?
Sollten Autorenrechte, Marken und Patente gleich behandelt werden?
Europarl v8

It is disgraceful that their resting place has been treated in this way.
Es ist eine Schande, dass mit ihrer letzten Ruhestätte derart verfahren wird.
Europarl v8

The problem is that we are being treated like NGOs in this area.
Das Problem ist, dass wir in diesem Bereich wie NGO behandelt werden.
Europarl v8