Translation of "The vault of heaven" in German

It reminded me of the middle ages vault of heaven.
Es erinnerte mich an mittelalterliche Darstellungen des Himmels.
ParaCrawl v7.1

From inside, it stretches across the Flying Bulls fleet like the vault of heaven.
Von innen betrachtet spannt er sich wie ein Himmelsgewölbe über die Flying Bulls-Flotte.
ParaCrawl v7.1

He finally arrived to the land where Atlas stood holding the vault of heaven.
Dann endlich kam er ins das Land in dem Atlas das Himmelsgewölbe stemmte.
ParaCrawl v7.1

Do they not see the birds held poised in the vault of heaven?
Sehen sie nicht die Vögel, die im Luftraum des Himmels in Dienstbarkeit gehalten sind?
Tanzil v1

In the Imperial Vault of Heaven was kept shelves of Heaven and of died emperors.
In der kaiserlichen Gewölbe des Himmels gehalten wurde Regalen des Himmels und der Kaiser starb.
ParaCrawl v7.1

Lowering his head and fighting against the wind which was tearing the plaids out of his hands, Levin had almost reached the Kolok and could see something gleaming white behind an oak, when suddenly everything burst into flame, the earth seemed on fire, and just overhead the vault of heaven seemed to crack.
Den Kopf ganz nach vorn gebeugt und gegen den Wind ankämpfend, der ihm die Tücher entreißen wollte, näherte sich Ljewin eilends dem Haine und meinte schon hinter der Eiche etwas Weißes zu erblicken, als plötzlich alles aufflammte, die ganze Erde zu brennen und über seinem Kopfe das Himmelsgewölbe zu bersten schien.
Books v1

God set them in the vault of heaven to shine upon the earth, to rule the day and the night, to divide the light and the darkness.
Gott gab sie ans Gewölb des Himmels, über die Erde zu leuchten, des Tags und der Nacht zu walten, zu scheiden zwischen dem Licht und der Finsternis.
ParaCrawl v7.1

Its head is round like the vault of Heaven, its feet are flat like the Earth's surface.
Sein Kopf ist in der Tat rund wie das Himmelsgewölbe, seine Füße sind eben wie die Oberfläche der Erde.
ParaCrawl v7.1

Fourth Day: "Let there be lights in the vault of heaven to separate day from night, and let them serve as signs for festivals and seasons and years."
Vierter Tag: Gott machte die Lichter im Himmel um Tag und Nacht zu trennen, und damit sie als Zeichen dienen für die Feiertage, die Jahreszeiten, und die Jahre.
ParaCrawl v7.1

In a similar way as after the big bang the abundance of light of the universe densified into bright stars and in a similar way as this process is described in the Scriptures, in Gen 1,4, with the statement: "God divided light and darkness", we find also here, in the origination of the solar system out of a bright cloud of gas as remains of a supernova, in Gen 1,17-18 an identical description: "And God set them in the vault of heaven, (…) to rule the day and the night, to divide the light and the darkness".
Ähnlich, wie sich nach dem Urknall die Lichtfülle des Universums in leuchtende Sterne verdichtete und dieser Vorgang in der Schrift, in 1Mo 1,4, mit der Aussage: "Gott schied zwischen dem Licht und der Finsternis" beschrieben wird, finden wir auch hier, bei der Entstehung des Sonnensystems aus einer leuchtenden Gaswolke als Überrest einer Supernova, in 1Mo 1,17-18 eine idente Beschreibung: "Gott gab sie ans Gewölb des Himmels, (…) zu scheiden zwischen dem Licht und der Finsternis".
ParaCrawl v7.1

I am also convinced of this, for instance, that the Sun is not a hole in the vault of heaven.
Ich bin zum Beispiel auch davon überzeugt, dass die Sonne nicht ein Loch im Himmelsgewölbe ist.
ParaCrawl v7.1

In fact, it is a map of the universe at large, and the vault of heaven is reflected in the arched shape of the interior of the ger roof.
Tatsächlich ist die Ger eine Landkarte des Universums in der Gesamtheit, und das Himmelsgewölbe spiegelt sich in der gewölbten Form des inneren Gerdaches wider.
ParaCrawl v7.1

Each island of the Aegean became painted in its turn, till the shadows of night came down, and the vault of Heaven became bright with stars.
Jede Insel vom ägäischen wurde in seiner Umdrehung gemalt, bis die Schatten der Nacht unten kamen, und travel Wölbung des Himmels wurde mit Sternen hell.
ParaCrawl v7.1

Yes - an awful, vivid, terrifying flash - then a roaring peal of thunder, as if a thousand mountains were rolling one over the other in the blue vault of Heaven!
Ja - ein schrecklicher, lebendiger, erschreckender Blitz - dann ein krachender Donnerschlag, als ob tausend Berge übereinander rollen in den blauen Gewölben des Himmels!
ParaCrawl v7.1

On the basis, the rectangular forms support arches which represent the vault of heaven and the divine world.
An der Grundlinie tragen die eckigen Formen die Bögen, die das Gewölbe des Himmels und der göttlichen Welt darstellen.
ParaCrawl v7.1

The great vault of heaven, the sun in its daily course, the blush of the dawn, the moon, the stars, the winds, the clouds, the lightning, the bounteous rain falling upon earth, the flame that rises heavenward from the homely 317 BRUNO
Der weite Himmelsdom, die Sonne in ihrem täglichen Lauf, das Morgenrot, der Mond, die Sterne, die Winde, die Wolken, der Blitz, der zur Erde befruchtend hinabfallende Regen, das vom häuslichen Herd himmelwärts aufsteigende Feuer, kurz, das mit Augen Erblickte in seinen einfachsten Linien bildet den Grund — den ganzen Grund — der reichen Mythen, die wir in dem Rigveda antreffen.
ParaCrawl v7.1

These “eight” evoke the “four living creatures”, described by Ezekiel, who carry the vault of Heaven and God’s Throne with their wings.
Diese “acht” erinnern an die von Ezechiel beschriebenen “vier Lebenden”, die mit ihren Flügeln das Gewölbe des Himmels und den Thron Gottes tragen.
ParaCrawl v7.1

Spellbound, I watched the sun with the whole mystical scenery and so experienced for the first time the vault of heaven detached of all scientific ideas.
Wie gebannt schaute ich diese Sonne mit der ganzen mystischen Szenerie und erlebte so zum ersten Mal das Himmelsgewölbe losgelöst von allen wissenschaftlichen Vorstellungen.
ParaCrawl v7.1