Translation of "The vault of heaven" in German
It
reminded
me
of
the
middle
ages
vault
of
heaven.
Es
erinnerte
mich
an
mittelalterliche
Darstellungen
des
Himmels.
ParaCrawl v7.1
From
inside,
it
stretches
across
the
Flying
Bulls
fleet
like
the
vault
of
heaven.
Von
innen
betrachtet
spannt
er
sich
wie
ein
Himmelsgewölbe
über
die
Flying
Bulls-Flotte.
ParaCrawl v7.1
He
finally
arrived
to
the
land
where
Atlas
stood
holding
the
vault
of
heaven.
Dann
endlich
kam
er
ins
das
Land
in
dem
Atlas
das
Himmelsgewölbe
stemmte.
ParaCrawl v7.1
Do
they
not
see
the
birds
held
poised
in
the
vault
of
heaven?
Sehen
sie
nicht
die
Vögel,
die
im
Luftraum
des
Himmels
in
Dienstbarkeit
gehalten
sind?
Tanzil v1
In
the
Imperial
Vault
of
Heaven
was
kept
shelves
of
Heaven
and
of
died
emperors.
In
der
kaiserlichen
Gewölbe
des
Himmels
gehalten
wurde
Regalen
des
Himmels
und
der
Kaiser
starb.
ParaCrawl v7.1
Lowering
his
head
and
fighting
against
the
wind
which
was
tearing
the
plaids
out
of
his
hands,
Levin
had
almost
reached
the
Kolok
and
could
see
something
gleaming
white
behind
an
oak,
when
suddenly
everything
burst
into
flame,
the
earth
seemed
on
fire,
and
just
overhead
the
vault
of
heaven
seemed
to
crack.
Den
Kopf
ganz
nach
vorn
gebeugt
und
gegen
den
Wind
ankämpfend,
der
ihm
die
Tücher
entreißen
wollte,
näherte
sich
Ljewin
eilends
dem
Haine
und
meinte
schon
hinter
der
Eiche
etwas
Weißes
zu
erblicken,
als
plötzlich
alles
aufflammte,
die
ganze
Erde
zu
brennen
und
über
seinem
Kopfe
das
Himmelsgewölbe
zu
bersten
schien.
Books v1
God
set
them
in
the
vault
of
heaven
to
shine
upon
the
earth,
to
rule
the
day
and
the
night,
to
divide
the
light
and
the
darkness.
Gott
gab
sie
ans
Gewölb
des
Himmels,
über
die
Erde
zu
leuchten,
des
Tags
und
der
Nacht
zu
walten,
zu
scheiden
zwischen
dem
Licht
und
der
Finsternis.
ParaCrawl v7.1
Its
head
is
round
like
the
vault
of
Heaven,
its
feet
are
flat
like
the
Earth's
surface.
Sein
Kopf
ist
in
der
Tat
rund
wie
das
Himmelsgewölbe,
seine
Füße
sind
eben
wie
die
Oberfläche
der
Erde.
ParaCrawl v7.1
Fourth
Day:
"Let
there
be
lights
in
the
vault
of
heaven
to
separate
day
from
night,
and
let
them
serve
as
signs
for
festivals
and
seasons
and
years."
Vierter
Tag:
Gott
machte
die
Lichter
im
Himmel
um
Tag
und
Nacht
zu
trennen,
und
damit
sie
als
Zeichen
dienen
für
die
Feiertage,
die
Jahreszeiten,
und
die
Jahre.
ParaCrawl v7.1
In
a
similar
way
as
after
the
big
bang
the
abundance
of
light
of
the
universe
densified
into
bright
stars
and
in
a
similar
way
as
this
process
is
described
in
the
Scriptures,
in
Gen
1,4,
with
the
statement:
"God
divided
light
and
darkness",
we
find
also
here,
in
the
origination
of
the
solar
system
out
of
a
bright
cloud
of
gas
as
remains
of
a
supernova,
in
Gen
1,17-18
an
identical
description:
"And
God
set
them
in
the
vault
of
heaven,
(…)
to
rule
the
day
and
the
night,
to
divide
the
light
and
the
darkness".
Ähnlich,
wie
sich
nach
dem
Urknall
die
Lichtfülle
des
Universums
in
leuchtende
Sterne
verdichtete
und
dieser
Vorgang
in
der
Schrift,
in
1Mo
1,4,
mit
der
Aussage:
"Gott
schied
zwischen
dem
Licht
und
der
Finsternis"
beschrieben
wird,
finden
wir
auch
hier,
bei
der
Entstehung
des
Sonnensystems
aus
einer
leuchtenden
Gaswolke
als
Überrest
einer
Supernova,
in
1Mo
1,17-18
eine
idente
Beschreibung:
"Gott
gab
sie
ans
Gewölb
des
Himmels,
(…)
zu
scheiden
zwischen
dem
Licht
und
der
Finsternis".
ParaCrawl v7.1
I
am
also
convinced
of
this,
for
instance,
that
the
Sun
is
not
a
hole
in
the
vault
of
heaven.
Ich
bin
zum
Beispiel
auch
davon
überzeugt,
dass
die
Sonne
nicht
ein
Loch
im
Himmelsgewölbe
ist.
ParaCrawl v7.1
In
fact,
it
is
a
map
of
the
universe
at
large,
and
the
vault
of
heaven
is
reflected
in
the
arched
shape
of
the
interior
of
the
ger
roof.
Tatsächlich
ist
die
Ger
eine
Landkarte
des
Universums
in
der
Gesamtheit,
und
das
Himmelsgewölbe
spiegelt
sich
in
der
gewölbten
Form
des
inneren
Gerdaches
wider.
ParaCrawl v7.1
Each
island
of
the
Aegean
became
painted
in
its
turn,
till
the
shadows
of
night
came
down,
and
the
vault
of
Heaven
became
bright
with
stars.
Jede
Insel
vom
ägäischen
wurde
in
seiner
Umdrehung
gemalt,
bis
die
Schatten
der
Nacht
unten
kamen,
und
travel
Wölbung
des
Himmels
wurde
mit
Sternen
hell.
ParaCrawl v7.1
Yes
-
an
awful,
vivid,
terrifying
flash
-
then
a
roaring
peal
of
thunder,
as
if
a
thousand
mountains
were
rolling
one
over
the
other
in
the
blue
vault
of
Heaven!
Ja
-
ein
schrecklicher,
lebendiger,
erschreckender
Blitz
-
dann
ein
krachender
Donnerschlag,
als
ob
tausend
Berge
übereinander
rollen
in
den
blauen
Gewölben
des
Himmels!
ParaCrawl v7.1
On
the
basis,
the
rectangular
forms
support
arches
which
represent
the
vault
of
heaven
and
the
divine
world.
An
der
Grundlinie
tragen
die
eckigen
Formen
die
Bögen,
die
das
Gewölbe
des
Himmels
und
der
göttlichen
Welt
darstellen.
ParaCrawl v7.1
The
great
vault
of
heaven,
the
sun
in
its
daily
course,
the
blush
of
the
dawn,
the
moon,
the
stars,
the
winds,
the
clouds,
the
lightning,
the
bounteous
rain
falling
upon
earth,
the
flame
that
rises
heavenward
from
the
homely
317
BRUNO
Der
weite
Himmelsdom,
die
Sonne
in
ihrem
täglichen
Lauf,
das
Morgenrot,
der
Mond,
die
Sterne,
die
Winde,
die
Wolken,
der
Blitz,
der
zur
Erde
befruchtend
hinabfallende
Regen,
das
vom
häuslichen
Herd
himmelwärts
aufsteigende
Feuer,
kurz,
das
mit
Augen
Erblickte
in
seinen
einfachsten
Linien
bildet
den
Grund
—
den
ganzen
Grund
—
der
reichen
Mythen,
die
wir
in
dem
Rigveda
antreffen.
ParaCrawl v7.1
These
“eight”
evoke
the
“four
living
creatures”,
described
by
Ezekiel,
who
carry
the
vault
of
Heaven
and
God’s
Throne
with
their
wings.
Diese
“acht”
erinnern
an
die
von
Ezechiel
beschriebenen
“vier
Lebenden”,
die
mit
ihren
Flügeln
das
Gewölbe
des
Himmels
und
den
Thron
Gottes
tragen.
ParaCrawl v7.1
Spellbound,
I
watched
the
sun
with
the
whole
mystical
scenery
and
so
experienced
for
the
first
time
the
vault
of
heaven
detached
of
all
scientific
ideas.
Wie
gebannt
schaute
ich
diese
Sonne
mit
der
ganzen
mystischen
Szenerie
und
erlebte
so
zum
ersten
Mal
das
Himmelsgewölbe
losgelöst
von
allen
wissenschaftlichen
Vorstellungen.
ParaCrawl v7.1