Translation of "The premises" in German

The Commission carried out verification visits at the premises of the following companies:
Die Kommission führte Kontrollbesuche in den Betrieben der folgenden Unternehmen durch:
DGT v2019

On-the-spot verifications were carried out at the premises of three of them.
Bei drei dieser Parteien wurden Kontrollbesuche in den Betrieben durchgeführt.
DGT v2019

Date (on which the material was taken from the premises):
Datum (an dem das Material vom Betrieb genommen wurde):
DGT v2019

The premises and buildings of the Union shall be inviolable.
Die Archive der Union sind unverletzlich.
DGT v2019

The Commission carried out a verification visit at the company’s premises in Morocco.
Die Kommission führte einen Kontrollbesuch im Betrieb des Unternehmens in Marokko durch.
DGT v2019

Verification visits were carried out at the premises of the following Community producers:
In den Betrieben der folgenden Gemeinschaftshersteller wurden Kontrollbesuche durchgeführt:
DGT v2019

On-spot verification visits were carried out only in the premises of the co-operating exporters.
Nur in den Betrieben der kooperierenden Ausführer wurden Kontrollbesuche vor Ort durchgeführt.
DGT v2019

Verification visits were carried out at the premises of the following sampled companies:
In den Betrieben der folgenden in die Stichprobe einbezogenen Unternehmen wurden Kontrollbesuche durchgeführt:
DGT v2019

After the imposition of provisional measures, on-spot verification visits were carried out at the premises of
Nach der Einführung der vorläufigen Maßnahmen wurden Kontrollbesuche in den folgenden Unternehmen durchgeführt:
DGT v2019

An abuser may not under any circumstances leave the premises with the drugs.
Ein Süchtiger kann unter keinen Umständen die Räumlichkeiten mit den Drogen verlassen.
Europarl v8

The result depends on the premises on which the study is constructed.
Das Ergebnis richtet sich nach den Voraussetzungen, auf denen eine Untersuchung beruht.
Europarl v8

The information provided was examined and verified, where necessary, at the premises of the parties concerned.
Die Angaben der betroffenen Parteien wurden analysiert und gegebenenfalls in deren Betrieben überprüft.
DGT v2019

Such controls shall include at least one verification at the producer's premises.
Diese Kontrollen beinhalten mindestens eine Überprüfung in den Räumlichkeiten des Herstellers.
DGT v2019

The Commission carried out a verification visit at the premises of Terphane.
Die Kommission führte einen Kontrollbesuch bei diesem Unternehmen durch.
DGT v2019

The Commission carried out a verification visit at the premises of Jolybar.
Die Kommission führte einen Kontrollbesuch bei diesem Unternehmen durch.
DGT v2019

This data was verified at the premises of the companies concerned.
Diese Daten wurden in den Betrieben der betreffenden Unternehmen geprüft.
DGT v2019

Before the animals leave the premises the approved ear tags shall be applied to the animals.
Die zugelassenen Ohrmarken werden angebracht, bevor die Tiere den Betrieb verlassen.
DGT v2019

The competent authority shall allocate a specific registration code to each of the premises.
Die zuständige Behörde weist jedem Betrieb einen besonderen Registriercode zu.
DGT v2019

The theft was suffered by a Member in the proximity of the European Parliament's premises.
Bestohlen wurde ein Abgeordneter in der Nähe des Europäischen Parlaments.
Europarl v8

The premises of EUJUST THEMIS shall be inviolable.
Die Einrichtungen der EUJUST THEMIS sind unverletzlich.
DGT v2019

Verification visits were carried out at the premises of eight Community producers.
In den Betrieben von acht Gemeinschaftsherstellern wurden Kontrollbesuche durchgeführt.
DGT v2019

Creating the impression that the consumer cannot leave the premises until a contract is formed.
Erwecken des Eindrucks, der Verbraucher könne die Räumlichkeiten ohne Vertragsabschluss nicht verlassen.
DGT v2019

This reply was verified at the premises of the company concerned.
Die Antworten wurden dann in den Betrieben des betreffenden Unternehmens überprüft.
DGT v2019