Translation of "The measure" in German

The second measure needs to be support for the countries most severely affected.
Die zweite Maßnahme muss die Unterstützung für die am schwersten betroffenen Länder sein.
Europarl v8

How are we to measure the targets that the Commissioner mentioned?
Wie können wir die vom Herrn Kommissar erwähnten Ziele messen?
Europarl v8

Gross domestic product is the best known measure of macro-economic activity.
Das Bruttoinlandsprodukt ist der bekannteste Maßstab für die gesamtwirtschaftliche Aktivität.
Europarl v8

We must remember how the situation used to be and measure the improvements objectively.
Wir müssen uns an die Ausgangssituation erinnern und die erreichten Verbesserungen objektiv bewerten.
Europarl v8

That is the yardstick by which we must measure the interest of a nuclear industrial policy.
Folglich muß man das Interesse einer industriellen Nuklearpolitik in diesem Licht betrachten.
Europarl v8

Without such statistics we cannot measure the effect on men and women respectively.
Ohne solche Statistiken läßt sich der Effekt auf Männer bzw. Frauen nicht messen.
Europarl v8

To only make the agri-environmental measure mandatory is an extreme weakness.
Lediglich die Agrarumwelt-Maßnahme zur Pflicht zu machen, stellt eine außerordentliche Schwäche dar.
Europarl v8

The aid measure under examination does not qualify for this exception.
Die fragliche Beihilfemaßnahme fällt nicht unter diese Freistellungsbestimmung.
DGT v2019

Hence the measure would fall within the scope of Article 73 of the Treaty.
Somit falle die Maßnahme in den Geltungsbereich des Artikels 73 EG-Vertrag.
DGT v2019

The seven?month period during which the measure is to be implemented likewise appears appropriate.
Auch der für die Maßnahme angesetzte Zeitraum von sieben Monaten erscheint angemessen.
DGT v2019

Furthermore, it shall inform the Commission immediately when the measure is terminated.
Ferner unterrichtet Deutschland die Kommission unverzüglich über die Beendigung der Maßnahmen.
DGT v2019

Therefore, it seems that the measure conferred a specific advantage on RTP.
Diese Maßnahme scheint RTP somit einen besonderen Vorteil gewährt zu haben.
DGT v2019

The negotiations that led to the revised agreements (Measure B)
Die Verhandlungen, die zu den geänderten Vereinbarungen geführt haben (Maßnahme B)
DGT v2019

The measure provided for in this Decision is in accordance with the opinion of the Management Committee for Bananas,
Die in dieser Entscheidung vorgesehene Maßnahme entspricht der Stellungnahme des Verwaltungsausschusses für Bananen —
DGT v2019

The Commission thus regards the measure as existing aid.
Die Kommission betrachtet die Maßnahme daher als bestehende Beihilfe.
DGT v2019

In addition, the aid measure was not taken into consideration when the formal investigation procedure was initiated.
Außerdem war die Beihilfemaßnahme bei Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens nicht erfasst worden.
DGT v2019

The proposed measure is provided in the form of a grant.
Die geplante Beihilfe soll in Form eines Zuschusses gewährt werden.
DGT v2019

The measure is therefore selective in scope.
Die Maßnahme hat daher selektiven Charakter.
DGT v2019

In addition, the Netherlands should not be allowed to extend the measure by another ten years.
Ferner sollten die Niederlande die Maßnahme nicht um weitere zehn Jahre verlängern dürfen.
DGT v2019

The following aspects of the measure are considered to be proportionate as well.
Auch die folgenden Bestandteile der Maßnahme werden für verhältnismäßig befunden.
DGT v2019

According to its explanatory memorandum, the notified measure does not concern the type-approval procedure.
Der beigefügten Begründung zufolge betrifft die Rechtsvorschrift nicht das Typgenehmigungsverfahren.
DGT v2019

The first step of this analysis implies an evaluation of the possible benefits that could derive from the implementation of the notified measure.
Dabei ist zunächst der potenzielle Nutzen der notifizierten Maßnahme zu prüfen.
DGT v2019