Translation of "The duration" in German

The duration of this leave is currently set at 14 weeks.
Die Dauer dieses Urlaub ist derzeit auf 14 Wochen festgelegt.
Europarl v8

This was the question of the prescribed minimum duration of study.
Es ist dies die Frage der vorgeschriebenen Mindeststudiendauer.
Europarl v8

The duration of protection available shall amount to 25 years.
Die mögliche Schutzdauer beträgt 25 Jahre.
DGT v2019

Notwithstanding paragraph 2, the duration of the further period of protection may not exceed five years.
Ungeachtet des Absatzes 2 darf die zusätzliche Schutzdauer höchstens fünf Jahre betragen.
DGT v2019

The planned duration of the project is three years.
Die voraussichtliche Laufzeit des Projekts beträgt drei Jahre.
DGT v2019

The duration of the period of interruption shall be determined by the President of the Office.’;
Der Präsident des Amtes stellt die Dauer der Unterbrechung oder Störung fest.“
DGT v2019

The advance shall be calculated pro-rata to the duration of the validity of the licence.
Die Vorauszahlung wird zeitanteilig entsprechend der Geltungsdauer der Fanglizenz berechnet.
DGT v2019

For the use of Slovak institutions, state average gross monthly remuneration for the time of duration of the employment.
Für slowakische Träger sind die durchschnittlichen Bruttomonatsbezüge während der Beschäftigungszeit anzugeben.
DGT v2019

The duration of office of each member shall be five years as from the date of appointment.
Die Amtszeit jedes Mitglieds beträgt fünf Jahre ab dem Zeitpunkt der Ernennung.
DGT v2019

The duration of the measures will depend on the analysis and publication of the findings of the research.
Die Laufzeit der Maßnahmen ist von der Auswertung und Veröffentlichung der Forschungsergebnisse abhängig.
DGT v2019

It suggests that the duration of the SLIM teams should be extended to a minimum of six months and that the third phase of SLIM should address freedom of movement and social security for migrant workers.
Es wird vorgeschlagen, die Arbeitsdauer der SLIM-Teams auf mindestens sechs Monate auszudehnen.
Europarl v8

Throughout the duration of the grazing period, the animals shall remain under customs control.
Die Tiere stehen während der gesamten Weidezeit unter zollamtlicher Kontrolle.
DGT v2019

This Protocol shall remain in force for the same duration and in accordance with the same arrangements as the Agreement.
Dieses Protokoll gilt für dieselbe Dauer und zu denselben Bedingungen wie das Abkommen.
DGT v2019

This information shall include all available details, in particular the data necessary for the identification of the non-compliant lift or safety component for lifts, their origin, the nature of the non-compliance alleged and the risk involved, the nature and duration of the national measures taken and the arguments put forward by the relevant economic operator.
Vertragsparteien des Abkommens unterrichten einander über die Durchführung dieser Lehrgänge.
DGT v2019

Sick leave may not extend beyond the duration of the secondment of the person concerned.
Krankheitsurlaub dauert nicht über das Ende der Abordnung der betreffenden Person hinaus an.
DGT v2019

The total estimated duration for the implementation of this Joint Action is 15 months.
Die Dauer der Durchführung dieser Gemeinsamen Aktion wird auf insgesamt 15 Monate geschätzt.
DGT v2019

The total estimated duration for the implementation of this Joint Action is 12 months.
Die Dauer der Durchführung dieser Gemeinsamen Aktion wird auf 12 Monate geschätzt.
DGT v2019

The duration of the exemption was graded, from one to three months, depending on the damage suffered.
Die Dauer der Freistellung betrug je nach Schadensumfang zwischen einem und drei Monaten.
DGT v2019