Translation of "The duration" in German
The
duration
of
this
leave
is
currently
set
at
14
weeks.
Die
Dauer
dieses
Urlaub
ist
derzeit
auf
14
Wochen
festgelegt.
Europarl v8
This
was
the
question
of
the
prescribed
minimum
duration
of
study.
Es
ist
dies
die
Frage
der
vorgeschriebenen
Mindeststudiendauer.
Europarl v8
The
duration
of
protection
available
shall
amount
to
25
years.
Die
mögliche
Schutzdauer
beträgt
25
Jahre.
DGT v2019
Notwithstanding
paragraph
2,
the
duration
of
the
further
period
of
protection
may
not
exceed
five
years.
Ungeachtet
des
Absatzes
2
darf
die
zusätzliche
Schutzdauer
höchstens
fünf
Jahre
betragen.
DGT v2019
The
planned
duration
of
the
project
is
three
years.
Die
voraussichtliche
Laufzeit
des
Projekts
beträgt
drei
Jahre.
DGT v2019
The
duration
of
the
period
of
interruption
shall
be
determined
by
the
President
of
the
Office.’;
Der
Präsident
des
Amtes
stellt
die
Dauer
der
Unterbrechung
oder
Störung
fest.“
DGT v2019
The
advance
shall
be
calculated
pro-rata
to
the
duration
of
the
validity
of
the
licence.
Die
Vorauszahlung
wird
zeitanteilig
entsprechend
der
Geltungsdauer
der
Fanglizenz
berechnet.
DGT v2019
For
the
use
of
Slovak
institutions,
state
average
gross
monthly
remuneration
for
the
time
of
duration
of
the
employment.
Für
slowakische
Träger
sind
die
durchschnittlichen
Bruttomonatsbezüge
während
der
Beschäftigungszeit
anzugeben.
DGT v2019
The
duration
of
office
of
each
member
shall
be
five
years
as
from
the
date
of
appointment.
Die
Amtszeit
jedes
Mitglieds
beträgt
fünf
Jahre
ab
dem
Zeitpunkt
der
Ernennung.
DGT v2019
The
duration
of
the
measures
will
depend
on
the
analysis
and
publication
of
the
findings
of
the
research.
Die
Laufzeit
der
Maßnahmen
ist
von
der
Auswertung
und
Veröffentlichung
der
Forschungsergebnisse
abhängig.
DGT v2019
It
suggests
that
the
duration
of
the
SLIM
teams
should
be
extended
to
a
minimum
of
six
months
and
that
the
third
phase
of
SLIM
should
address
freedom
of
movement
and
social
security
for
migrant
workers.
Es
wird
vorgeschlagen,
die
Arbeitsdauer
der
SLIM-Teams
auf
mindestens
sechs
Monate
auszudehnen.
Europarl v8
Throughout
the
duration
of
the
grazing
period,
the
animals
shall
remain
under
customs
control.
Die
Tiere
stehen
während
der
gesamten
Weidezeit
unter
zollamtlicher
Kontrolle.
DGT v2019
This
Protocol
shall
remain
in
force
for
the
same
duration
and
in
accordance
with
the
same
arrangements
as
the
Agreement.
Dieses
Protokoll
gilt
für
dieselbe
Dauer
und
zu
denselben
Bedingungen
wie
das
Abkommen.
DGT v2019
This
information
shall
include
all
available
details,
in
particular
the
data
necessary
for
the
identification
of
the
non-compliant
lift
or
safety
component
for
lifts,
their
origin,
the
nature
of
the
non-compliance
alleged
and
the
risk
involved,
the
nature
and
duration
of
the
national
measures
taken
and
the
arguments
put
forward
by
the
relevant
economic
operator.
Vertragsparteien
des
Abkommens
unterrichten
einander
über
die
Durchführung
dieser
Lehrgänge.
DGT v2019
Sick
leave
may
not
extend
beyond
the
duration
of
the
secondment
of
the
person
concerned.
Krankheitsurlaub
dauert
nicht
über
das
Ende
der
Abordnung
der
betreffenden
Person
hinaus
an.
DGT v2019
The
total
estimated
duration
for
the
implementation
of
this
Joint
Action
is
15
months.
Die
Dauer
der
Durchführung
dieser
Gemeinsamen
Aktion
wird
auf
insgesamt
15
Monate
geschätzt.
DGT v2019
The
total
estimated
duration
for
the
implementation
of
this
Joint
Action
is
12
months.
Die
Dauer
der
Durchführung
dieser
Gemeinsamen
Aktion
wird
auf
12
Monate
geschätzt.
DGT v2019
The
duration
of
the
exemption
was
graded,
from
one
to
three
months,
depending
on
the
damage
suffered.
Die
Dauer
der
Freistellung
betrug
je
nach
Schadensumfang
zwischen
einem
und
drei
Monaten.
DGT v2019