Translation of "Should carry" in German

Who should carry out controls and where?
Wo und von wem soll diese Kontrolle ausgeübt werden?
Europarl v8

Finally, we should carry out research to identify the real problems in the European labour market.
Schließlich sollten wir erforschen, was die wirklichen Probleme des europäischen Arbeitsmarktes sind.
Europarl v8

Finally, we should probably also carry out a political appraisal.
Abschießend müssen wir wohl auch eine politische Bewertung vornehmen.
Europarl v8

The Commission should carry out regular analyses and research.
Die Kommission sollte regelmäßige Analysen und Forschung durchführen.
Europarl v8

The Commission should carry out this task in an assiduous and timely fashion.
Die Kommission sollte diese Aufgabe gewissenhaft und pünktlich erfüllen.
Europarl v8

Thirdly, an independent body should carry out these tests.
Drittens sollte eine unabhängige Behörde diese Tests durchführen.
Europarl v8

It should carry out assessments and work with bodies in the Member States.
Sie soll bewerten und mit den Organen der Mitgliedstaaten zusammenarbeiten.
Europarl v8

Advertising for cosmetic surgery should carry clear health warnings.
Werbung für kosmetische Chirurgie sollte eindeutige Gesundheitswarnungen enthalten.
Europarl v8

We should carry out a causal analysis and should not rely solely on prescribing medication.
Wir müssen Ursachenanalyse betreiben und dürfen nicht nur auf Medikalisierung setzen.
Europarl v8

That is why we should carry on along this road.
Deshalb sollten wir diesen Weg auch weiter gehen.
Europarl v8

Fourthly, we should carry out an ongoing risk analysis.
Viertens sollten wir permanent eine Risikoanalyse durchführen.
Europarl v8

Why should we carry on wasting taxpayers’ money to prolong its existence?
Weshalb sollten wir weiter Steuergelder verschwenden, um seine Existenz zu verlängern?
Europarl v8

So how should we carry out scientific research in Europe?
Wie müssen wir nun also in der Union Forschung betreiben?
Europarl v8

Alcopops, along with other alcohol drinks, should also carry adequate health warnings.
Wie andere alkoholische Getränke auch sollten Alkopops entsprechende Warnhinweise enthalten.
Europarl v8

Former Israeli premier Ehud Barak should carry his share of the blame.
Auch der ehemalige israelische Ministerpräsident Ehud Barak sollte seinen Anteil der Schuld anerkennen.
News-Commentary v14

Your doctor should carry out an eye examination before starting your treatment.
Vor Beginn der Behandlung sollte Ihr Arzt eine Augenuntersuchung durchführen.
ELRC_2682 v1

You and your doctor can discuss if you should carry on with treatment.
Sie können mit Ihrem Arzt besprechen, ob Sie die Behandlung fortsetzen sollten.
EMEA v3

You must use your fast acting ‘ rescue’ medicine (such as salbutamol) for this purpose which you should carry with you at all times.
Salbutamol) anwenden, die Sie jederzeit bei sich haben sollen.
EMEA v3

If you use insulin, you should always carry the following things with you:
Wenn Sie Insulin erhalten, sollten Sie immer Folgendes bei sich tragen:
ELRC_2682 v1

Why should the few carry the many?
Warum sollte eine Minderheit die Mehrheit durchschleppen?
News-Commentary v14

In addition the flag State should carry out an additional survey at the first available opportunity.
Darüber hinaus sollte der Flaggenstaat bei erster Gelegenheit eine zusätzliche Besichtigung durchführen.
TildeMODEL v2018

In particular, the customs authorities should carry out the relevant controls on the basis of risk analysis criteria.
Insbesondere sollten die Zollbehörden die einschlägigen Kontrollen anhand von Kriterien der Risikoanalyse durchführen.
DGT v2019

The Agency should carry out its tasks without prejudice to the competence of the Member States with regard to defence.
Die Agentur sollte ihre Aufgaben unbeschadet der Zuständigkeit der Mitgliedstaaten für Verteidigung wahrnehmen.
DGT v2019

The Management Board should carry out those tasks in an efficient and transparent way.
Der Verwaltungsrat sollte diese Aufgaben effizient und in transparenter Weise erfüllen.
DGT v2019